英漢翻譯教試題_第1頁
英漢翻譯教試題_第2頁
英漢翻譯教試題_第3頁
英漢翻譯教試題_第4頁
英漢翻譯教試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高等教育自學(xué)考試沖刺模擬試卷一(英 語 專 業(yè) )英漢翻譯教程( 三)Part OneI. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning a

2、nd expressiveness.For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.對英國來說,我們的歐盟成員和世界貿(mào)易組織成員身份把這帶到了家。對英國來說,我們參加歐盟和世界貿(mào)易組織把我們送到了家。對我們英國來說,我們參加歐盟和世界貿(mào)易組織的經(jīng)歷使我們對這一點(diǎn)深有感觸。對我們英國來說,我們的歐盟成員和世界貿(mào)易組織成員身份使我們?nèi)玺~得水。So now he contrived an eager, ingratiating smile,

3、which he bestowed on Mr. Squires.因此他就裝出急切的、迷人的笑,并投向史奎爾先生。因此他就裝出殷切的、拍馬的笑,并把這笑贈予史奎爾先生。因此他就對史奎爾先生裝出一副殷勤、討好的笑臉。因此他就給史奎爾先生設(shè)計(jì)了一副殷勤、討好的笑臉?!癙eople disappear in that river every year,” one of the policemen said to me that afternoon, half in dismay, halfin frustration.“這條河里年年都有人消失,”當(dāng)天下午警察中的一個以一種無可奈何的神氣沮喪地對我說。

4、“這條河里年年都要死人,”當(dāng)天下午一個警察半是沮喪,半是失意地對我說?!斑@條河里年年都要死人,”當(dāng)天下午一個警察以一種無可奈何的神氣沮喪地對我說?!澳昴甓加腥讼г谶@條河里,”當(dāng)天下午警察中的一個半是沮喪,半是失意地對我說。As recently as the early 1960s, the phrase“environmental law ” would probably have produced little more than apuzzled look, even from many lawyers.A. 早在六十年代初,環(huán)保法”這個詞兒甚至?xí)乖S多律師感到納悶B. 早在六十年代初

5、,環(huán)保法”這個詞兒很可能會在人們的臉上引起納悶的表情,甚至許多律師也是這樣。就在六十年代初,甚至連許多律師接觸到“環(huán)保法”這個詞兒,大半也只會感到納悶而已。早在六十年代初, “環(huán)保法”這個詞兒很可能會在人們的臉上,甚至許多律師的臉上,引起納悶的表情。On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are just famous throughout the world.我謹(jǐn)代表你們所有的美國客人向

6、你們的無可比擬的盛情款待表示感謝。中國人民以這種盛情款待而聞名世界。我謹(jǐn)代表你們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們的無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名世界。我謹(jǐn)代表你們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們的聞名世界的無可比擬的盛情款待。我謹(jǐn)代表你們所有的美國客人感謝你們的無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名世界,果然名不虛傳。Bill was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in li

7、ghts.天快黑了,有人給比爾一把椅子,請他坐下等一會兒。忽然電燈全亮了,整座大橋的輪廓被燈照了出來。給比爾一把椅子,他被要求坐下等一會兒,天快黑了。忽然電燈全亮了,照出了整座大橋的輪廓。天快黑了,有人給比爾一把椅子,請他坐下等一會兒。忽然電燈全亮了,照出了整座大橋的輪廓。給比爾一把椅子,他被要求坐下等一會兒,天快黑了。忽然電燈全亮了,整座大橋的輪廓被燈照了出來。他們要求懲辦賣國賊曹汝霖、陸宗輿、章宗祥,并火燒了曹宅,痛打了章宗祥。They called for punishment to be meted out to the traitors Cao Rulin, Lu Zongyu an

8、d Zhang Zongxiang. They set fire to Cao s residence. They beat up Zhang.Calling for punishment to be meted out to the traitors Cao Rulin, Lu Zongyu and Zhang Zongxiang, and setting fireto Cao s residence, they beat up Zhang.They called for punishment to be meted out to the traitors Cao Rulin, Lu Zon

9、gyu and Zhang Zongxiang, set fire to Cao s residence and beat up Zhang.They called for punishment to be meted out to the traitors Cao Rulin, Lu Zongyu and Zhang Zongxiang. They set fire to Cao s residence and beat up Zhang.A. Vatican is near to St. Peter梵蒂岡就是在圣彼得教堂附近,是羅馬教皇的宮殿,這是一個國中之國。s. It is the p

10、alace of the Pope in Rome. It is a country within a country.a country within a country.Standing beside St. Peter s, Vatican, the palace of the Pope in Rome, isVatican which stands in the neighborhood of St. Peter s is the palace of the Pope in Rome and is a country withina country.Not far from St. P

11、eter s was the Vatican, the palace of the Pope in Rome, constituting a country within a country.演員們唱完戲還要各自找點(diǎn)活干,有人拉排子車,有人賣破爛,賣煙卷,當(dāng)小工,拾煙頭是普遍現(xiàn)象。After singing they would find other work to do. Some pulled handcarts, some sold junk or sold cigarettes, and others hired themselves out as coolies or cigaret

12、te stubs collectors.After acting they had to find other work. Some pulled handcarts, some sold junk or cigarettes, and others hired themselves out as coolies, or collected cigarette stubs.Apart from acting they had to find other work. Often they pulled handcarts, sold junk or cigarettes, hired thems

13、elves out as coolies, or collected cigarette stubs.After singing the opera they would find other work for themselves to do. They hired themselves out as carters, junk or cigarette sellers, coolies or cigarette stubs collectors.相互了解是發(fā)展國與國之間關(guān)系的前提。惟有相互了解,才能增進(jìn)信任,加強(qiáng)合作。Mutual understanding is the precondi

14、tion for international relations. Only with it, it would be possible for countries to build trust and promote cooperation with one another.International relations are preconditioned by mutual understanding with which it would be possible for countries to build trust and promote cooperation with each

15、 other.Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Without it, it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another.Mutual understanding is the basis for state-to-state relations, without which it would be impossible for countries to build

16、trust and cooperation with one another.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D.Select the one that best completes each statement.翻譯的基本功在漢譯英中主要是指, (1) 拼法正確, (2) 合乎用法,(3) 。A. 句子平穩(wěn)B. 語法正確C. 修辭準(zhǔn)確D. 熟悉習(xí)語我國近代翻譯理論中最有影響的,要算提出的“信、達(dá)、雅”了。

17、A. 魯迅 B. 茅盾C.嚴(yán)復(fù)D.林紓“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。”是的觀點(diǎn)。A.傅雷B.茅盾C. 朱光潛D. 王佐良認(rèn)為, “如果所有的語言形式不同,譯者要保存內(nèi)容,自然就必須改變形式”。A.費(fèi)道羅夫 B. 奈達(dá)和泰伯C. 泰特勒D. 巴爾胡達(dá)羅夫文學(xué)作品中,對話往往占很大比例。對話一般用口語體,與敘述部分使用的語言不同。翻譯時(shí),要注意。A. 心理描寫B(tài). 文體差別C. 運(yùn)用反譯D. 運(yùn)用直譯Part TwoH . Phrase Translation (20 points, 1 point for each)A. Directions: Put the fol

18、lowing phrases into Chinese.Industrial Revolution 工業(yè)革命VIP 要人commercial agriculture 商業(yè)化農(nóng)業(yè)per capita GNP 人均國民生產(chǎn)總值whet the appetites 引起興趣insinuate oneself into sb s good grace 巧妙地討得某人歡心from antiquity 自古以來in unison 齊聲、異口同聲turn one s back on 置之不理environmental law 環(huán)境保護(hù)法B. Directions: Put the following phr

19、ases into English.年均增長率annual average increase rate手語 sign language深重的民族危機(jī)a grave national crisis中國新民主主義革命 China s new democratic revolution中低產(chǎn)田medium- and low-yield land瓢潑大雨rain cats and dogs不可抗力force majeure內(nèi)陸水域inland waters畜產(chǎn)品 animal by-products國際海洋年International Ocean Yearm. Translation Improvem

20、ent (20 points, 2 points for each)Directions:Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the given translations. A. Example:原文: He asked after you.譯文:他在你之后發(fā)問。改譯:他問起你的情況。原文: Anger and bitterness had preyed upon me.譯文:憤怒和痛苦捕捉了我。 我又氣又恨,感到非??鄲涝模?I tried vainly to put the br

21、oken pieces together.譯文:我徒然地試圖把這些碎片拼在一起。 我想把這些碎片拼在一起,可是拼不起來原文:“ Oh yes, you re right. I d forgotten it in the middle of all my excitement.”譯文:“哦,是啦,你講對了。我在這一陣激動之中把它給忘了?!蔽姨恿?,把這事給忘了。原文: Some families would sell out for nearly nothing and move away.40. 原文:“ Gruss Gott, Graulein Maria,譯文:有幾戶人家變賣了田地房屋,

22、幾乎不要一分錢,遷到別處去了。隨便換幾個錢 six voices echoed in unison. Six perfect bows followed.接著又一本正經(jīng)地鞠了六個躬。譯文:“瑪麗亞小姐,您好!”六個聲音齊聲說道。接著是一本正經(jīng)的六個躬。原文: To protect the whale from the cold of the Arctic seas, nature has provided it with a thick covering of fat called blubber.譯文:大自然為了保護(hù)鯨魚,使它不致在北冰洋受凍,便給它提供了厚厚的一層脂肪,叫鯨脂。便讓它長了厚

23、厚的一層脂肪Example:原文:展望21 世紀(jì),我們堅(jiān)信前景將更加美好。譯文: Look into the 21 st century, we are convinced that there lies an even brighter future.改譯: Looking into the 21st century, we are convinced that there lies an even brighter future.原文:這個文化運(yùn)動,當(dāng)時(shí)還沒有可能普及到工農(nóng)群眾中去。譯文: At that time this culturalmovement was not yet pos

24、sible to become widely diffused among the workers and peasants.At that time it was not yet possible for this cultural movement.原文:有一年的冬初,四叔家里要換女工,做中人的衛(wèi)老婆子帶她進(jìn)來了。Early one winter, when my 譯文: Early one winter, my uncle s family wanted a new maid, Old Mrs. Wei the go-between brought her along.原文:在文化上,要

25、積極建設(shè)面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的,民族的科學(xué)的大眾的社會主義文化。oriented to modernization.譯文: Culturally, we will work hard to develop a socialist culture that is national, scientific and popular, a culture that is faced to modernization, to the world and to the future.原文:合營企業(yè)的有關(guān)外匯事宜,應(yīng)遵照中華人民共和國外匯管理?xiàng)l例辦理。its foreign exchange tr

26、ansactions 譯文: An equity joint venture shall handle its foreign exchange affairs in accordance with the regulations on foreign exchange control of the People s Republic of China.W.Paragraph Translation (30 points)A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (20 points)46. Vegetable o

27、il has been known from antiquity. No household can get on without it, for it is used in cooking. Perfumes may be made from the oils of certain flowers. Soaps are made from vegetable and animal oils.植物油自古以來就為人們所熟悉。任何家庭都離不開它,因?yàn)樽鲲埖臅r(shí)候就要用它。有些花兒產(chǎn)生的油可以用來制造香水。植 物油和動物油還可以用來制作肥皂。兩個金屬面相擦,就要產(chǎn)生摩擦和熱;但如果在他們之間抹上薄薄的

28、一層油,就可以減Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thi

29、n it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated.少摩擦,降低熱度。任何機(jī)械如果不使用一定的潤滑劑,就不能持續(xù)工作。潤滑油濃度必須適當(dāng),太稀則起不到應(yīng)有的潤滑作用,太稠 則流不到所有需要潤滑的零件。B. Directions: Translate the following passage into English. (10 points)47.她不很愛說話,別人問了才回答,答的也不多。直到十幾天之后,這才陸續(xù)

30、的知道她家里還有嚴(yán)厲的婆婆;一個小叔子,十多歲,能打柴了;她是春天沒了丈夫的;他本來也打柴為生,比她小十歲,大家所知道的就只是這一點(diǎn)。She said little, only answering brieflywhen asked a question. Thus it took them a dozen days or so to find out bit by bit that she had strict mother-in-law at home and a brother-in-law of ten or so, old enough to cut wood. Her husban

31、d, who had died that spring, had been a woodcutter too, and had been ten years younger than she was. The little was all they could learn.英漢翻譯教程模擬二Part OneMultiple Choice Questions A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four differentversions marked A , B , C and D. Choo

32、se the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.At the edge of the fields , rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barrendeserts.A.田地外邊是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像是小山,有的地方則平平的伸向地平線。B.田地外邊隆起著小山,或平平地伸向地平線的土地,還有寸草不生的棕色沙漠。C.田地邊上

33、戲劇性地隆起著,或平鋪著小山,還有光禿禿的棕色沙漠。D.田地外邊戲劇性地隆起著小山,平鋪著地平線,伸展著光禿禿的棕色沙漠。Somehow our path took us toward the park , across the footbridge high above the rolling waters of the Los Angeles River.A.道路不知不覺帶我們朝公園走去。公園就在小橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的洛杉磯河水滾滾流過。B.不知怎地,道路帶著我們跨過高懸在洶涌的洛杉磯河水之上的小橋朝公園走去。C.我們不知不覺朝公園走去。公園就在小橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的洛

34、杉磯河水滾滾流過。D.我們不知不覺地跨過高懸在洶涌的洛杉磯河水之上的小橋朝公園走去。Oh , but all the rules of self-preservation were broken when we saw that little face, filled with the terrorof death , being sucked downstream.A.喔,可是自我保護(hù)的條條框框統(tǒng)統(tǒng)被打破了,當(dāng)我們看見那張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流吸到下游的時(shí)候。B.啊,可是明哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)被打破了,當(dāng)我們看見那張充滿了死亡的恐怖的小臉被激流越?jīng)_越遠(yuǎn)的時(shí)候。C.是啊!不過一看見那

35、張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流越?jīng)_越遠(yuǎn),我們就把明哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)打破了D.哎呀!不過一看見那張小臉帶著害怕淹死的恐怖神情被激流吸食時(shí),自我保護(hù)的條條框框就被統(tǒng)統(tǒng)打破了I remember that the Gabilan Mountains to the east of the valley were light gay mountains full of sun and loveliness and a kind of invitation , so that you wanted to climb into their warm foothills.A.我記得河谷東邊的加比倫山脈

36、呈現(xiàn)出一片淺灰色,充滿了陽光和可愛,仿佛向你殷勤邀請,你不禁想爬上暖洋洋的山丘B(yǎng).我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,陽光璀璨、明媚可愛,仿佛向你殷勤邀請,以致于你想爬上暖洋洋的山麓 小丘。C.我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,總是陽光璀璨、明媚可愛,仿佛向你殷勤邀請,你不禁想爬上暖洋洋的山麓小丘。D.我記得河谷東邊的加比倫山脈呈現(xiàn)出一片淺灰色,陽光明媚,惹人愛憐,仿佛是一張請柬,邀你爬上暖洋洋的山丘In 1965 a court action took place that ranks in environmental importance with the publica

37、tion of Silent Spring.A.1965年發(fā)生了一件訴訟,這件訴訟對環(huán)境保護(hù)意義重大,可以與沉默的春天的出版媲美。1965年發(fā)生了一件訴訟,其對環(huán)境之重要意義,不亞于沉默的春天的出版。1965年發(fā)生了一件訴訟,這件訴訟對環(huán)境保護(hù)意義重大,可與沉默的春天的出版并列在一起。1965年發(fā)生了一件對環(huán)境保護(hù)意義重大的訴訟,可以與沉默的春天的出版并列在一起。6. In factthere is hardly a realm of national life that is not touched by the controversy that often pits those who s

38、tyle themselves environmentalists against proponents of economic growth in our energy-consuming society.A.事實(shí)上,幾乎沒有國民生活的哪個方面沒有被這樣一種爭議涉及一一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟(jì) 增長主張者對立起來。B.事實(shí)上,國民生活的任何一個方面都無不涉及這樣一種爭議一一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟(jì)增 長主張者對立起來。C.事實(shí)上,這樣一種爭議幾乎被國民生活的任何方面涉及一一這種爭議往往使以環(huán)境者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟(jì)增長主張者對立起來。

39、D.事實(shí)上,國民生活的任何方面都涉及這樣一種爭議一一這種爭議往往使以環(huán)境論者自居的人同美國耗能社會經(jīng)濟(jì)增長主張者 對立起來。. And as it is fed by other streams of thought; it is deepened and broadened by the concepts and generalizations that are gradually evolved.A.由于各種思想支流注入其中,新的概念和結(jié)論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它勢頭逐漸加強(qiáng),得以加深和展寬。.由于許多人從事研究工作,各種別的思想支流注入其中,勢頭逐漸加強(qiáng)。新的概念和結(jié)論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它得以加深和

40、展寬。C.由于許多人從事研究工作,各種思想像支流一樣注入其中,勢頭逐漸加強(qiáng)。新的概念和結(jié)論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它得以加深和展 寬。D.由于許多人從事研究工作,各種思想像支流一樣注入其中,新的概念和結(jié)論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它勢頭逐漸加強(qiáng),得以加深和展 寬。他們高呼“外爭國權(quán),內(nèi)懲國賊”、“廢除二十一條”等口號,舉行示威游行。They held a demonstration , shouting such slogans as “Defend our sovereignty , punish the traitors! ,Abolishingthe Twenty- one demands!”.Holding

41、 a demonstration , they shouted such slogans as“Defend our sovereignty, punish the traitors! ,aAbolishing the Twenty -one demands!”.C. They held a demonstration and they shouted such slogans asDefend our sovereigntypunish the traitors!Abolishing the Twenty- one demands!”D. They shouted such slogans

42、as “Defend our sovereignty , punish the traitors! ” ,“Abolishing the Twenty -onedemands , and held a demonstration.如今,能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。I am asked to write a preface to this collection of his essays and I find it a great honor.I am able to write a preface to this collection of his essays and I fee

43、l it a great honor.Being able to write a preface to this collection of his essays, I feel greatly honored.I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.每天天不亮戴著星星去排隊(duì),工廠沒開大門就排上老長的隊(duì)了Everyday we wore stars to stand in a queue, which grew very long before the gat

44、e of the factory opened.Everyday we queued up with stars over our heads. The gate of the factory did not open when the queue grew very long.We had to queue up before dawn when there were still stars in the sky. A long queue formed before the mill sgate opened.We had to queue up before every starry d

45、awn. The queue was very long before the mill s gate opened.B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A , B , Cand D. Select the one that best completes each statement.翻譯初學(xué)者應(yīng)該注意兩個標(biāo)準(zhǔn),一是,二是A.忠實(shí)、明白B.通順、易懂C.忠實(shí)、古雅D.忠實(shí)、通順是唐高僧,俗稱唐僧,著名的佛經(jīng)翻譯家,曾游學(xué)天竺,回

46、國后翻譯了大量經(jīng)卷。A.釋道安B.鳩摩羅什C.玄奘D.竺法蘭“要根據(jù)原作語言的不同情況,來決定其中該直譯的就直譯,該意譯的就意譯。一部好的譯作總是既有直譯又有意譯的:凡能直譯處堅(jiān)持直譯,必須意譯處則放手意譯。”是的觀點(diǎn)。A.魯迅B.茅盾C.朱光潛D.王佐良英語不喜歡重復(fù),如果在一句話里,或相連的幾句話里重復(fù)某個詞語,則A.用代詞代替B.干脆省去C.用動詞替代D.用句子替代一件事情,往往可以從不同的角度來加以說明。原文從正面說的,譯文可以從反面來說,這就是。A.胡譯B.省略翻譯C.反譯D.直譯Part TwoH . Phrase Translation A. Directions: Put th

47、e following phrases into Chinese.more than ten years one s junior Key 比某人年輕十歲18.農(nóng)業(yè)試驗(yàn)站give a dinner in one s honor 17. 為某人舉行宴會agricultural experiment stationsum total 19.總額、總量diesel locomotive 20.柴油機(jī)車the Arctic Seas 21. 北冰洋Clean Air Act 22.空氣潔凈法male sterilization technique23. 雄性不育術(shù)economic liberaliza

48、tion 24.經(jīng)濟(jì)自由化at the cost of 25.以為代價(jià)B. Directions: Put the following phrases into English.伸冤 redress the injustice注冊資本 registered capital28.北洋軍閥政府 the Northern Warlord Government29.國中之國30.振興中華31.年初一32.董事會33.可再生資源34.九龍壁35.初步繁榮昌盛m. Translation ImprovementDirections: Each of the following translations h

49、as one or more inadequacies. Improve the given translations. A.Example:He asked after you.譯文:他在你之后發(fā)問。改譯:他問起你的情況。In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way.譯文:以后,我就這樣以不理解的方式學(xué)習(xí)拼寫。Industrialwe attractTwo things are outstanding in the creation of the English system of canal

50、s , and they characterize all the Revolution.譯文:在修建英國的運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,他們使整個工業(yè)革命特點(diǎn)化了。Werely more than any other major economy on the goods and services that we export , the investment that and we make abroad.譯文:英國對商品和服務(wù)出口以及對投資和引資的依賴超過了世界上其他主要經(jīng)濟(jì)體。Some girls started to dance with each other immediate

51、ly.譯文:有幾個姑娘馬上互相跳起舞來。The dust particles cut into a man s skin and burned his eyes.譯文:沙粒割得人臉生疼,眼睛都睜不開。He took me in from top to toe with a quick glance.譯文:他以敏捷的眼光把我從頭到腳地吸引住了。B. Example:展望21世紀(jì),我們堅(jiān)信前景將更加美好譯文:Look into the 21 st centurywe are convinced that there lies an even brighter future.改譯:Looking i

52、nto the 21st century , we are convinced that there lies an even brighter future.五四運(yùn)動是一次徹底的不妥協(xié)的反帝反封建的革命運(yùn)動。譯文: The May 4th Movement was a thoroughgoing , uncompromising revolutionary anti-imperialism and anti-feudal movement.羅馬是建在七山之上的城市,擁有大小 500座教堂,我?guī)缀醵既ミ^。譯文: Rome was located on seven hills with big

53、and small 500 churches, and I visited all of them.總起來說,就是要把中國建成富強(qiáng)民主文明的現(xiàn)代化國家。譯文:In a word , it is to build china into a prosperous, strong , democratic , and civilized modern country.如果因違反合同而造成損失的,應(yīng)由違反合同的一方承擔(dān)經(jīng)濟(jì)責(zé)任。譯文:In case of losses caused by not following the contract, the party that has breached t

54、he contract shall bearthe economic responsibilities.Paragraph Translation A. Directions: Translate the following passage into Chinese.Egypt , wrote the Greek historian Hecataeus , is the gift of the Nile. No other country is so dependent on a single lifeline. Egypt s very soil was born in the Nile s

55、 annual flood; with the flood came the life-giving mud that madeEgypt the granary of the ancient world. And as rain fell in the Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon , the river was everlastingly renewed.The delta and the narrow Nile Valley to the south make up only 3

56、 percent of Egypt s land but are home to 96 percentof her population. Here nearly 48 million people live in an area only slightly larger than Maryland.B. Directions: Translate the following passage into English.47.革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。推翻帝國主義、封建主義、官僚資本主義的反動統(tǒng)治,使中國人民的生產(chǎn)力獲得 解放,這是革命,所以革命是解放生產(chǎn)力。參考答案I .Multi

57、ple Choice Questions. A 2.C 3.C 4.C 5.B 6.B 7.A 8.D 9.C 10.A.D 12.C 13.D 14.A 15.CH. Phrase Translation16.比某人年輕十歲17.為某人舉行宴會18.農(nóng)業(yè)試驗(yàn)站19.總額、總量.柴油機(jī)車21.北冰洋.空氣潔凈法 23.雄性不育術(shù).經(jīng)濟(jì)自由化25.以-一為代價(jià). redress the injustice 27. registered capital. the Northern Warlord Governme英漢翻譯教程預(yù)測試卷PART ONE (30 POINTS )I .Multiple

58、Choice Questions (30 points, 2points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C, D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.There are three main groups of oils: anim

59、al, vegetable and mineralA.油可以分為三大類:動物油,植物油,礦物油。B.油可以分為三給:動物油,植物油,礦物油。C.油可以分為三組:動物、植物、礦物油。D.有油三大類:動物油,植物油,礦物油。.No other country is so dependent on a single lifeline. Egypt s very soil was born in the Nile 【s annual flood.A.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。埃及的非常之土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。B.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著簡單的條生命線。埃及

60、的土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。C.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。就連埃及的的土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。D.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線,其土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的.His air of complete selfml中四碗碗h Hii廠門市1亡什中5日門、1面,忙心而卜inn kmA.他和我握手的時(shí)候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使人害怕B.他和我握手的時(shí)候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使我害怕C.要不是他和熱情真摯的握手,他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論