


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語與漢語思維方式的四個不同!王強(qiáng):英語與漢語思維方式的四個不同1)英文特別強(qiáng)調(diào)細(xì)節(jié);2)英文必需表達(dá)出細(xì)節(jié)與細(xì)節(jié)之間呈現(xiàn)出什么樣的狀態(tài),必需是直觀的,能看出來的, 也即細(xì)節(jié)與細(xì)節(jié)之間要有規(guī)律結(jié)構(gòu)(介詞)來連接;3)英文習(xí)慣于第一時間表達(dá)最重要的內(nèi)容,與漢語的“好戲在后頭”的思維方式正好相 反;4)英文追求“獨(dú)特”和“差異”。從漢、英句子結(jié)構(gòu)看思維方式的不同生長于某種文化中的人們會很自然地接受該文化特有的思維方式,而這種思維方式影響著人 們的行為,作為人類主要交際工具的語言,那么傳達(dá)著人們的思想。美國杰出的語言學(xué)家薩佩 爾(Edward Sapir)說:“語言是社會現(xiàn)實的向?qū)?。”也就是說,把握
2、了語言的特征,并加以 使用,就可以了解一個種族的思維及生活的特點。另一位語言學(xué)家沃爾夫那么認(rèn)為,每一種語 言的體系語法,不僅是表達(dá)思想的工具,同時它本身也會影響思想的形成。由此可見, 語言與思維的關(guān)系極為親密,它既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式。同時, 思維方式還制約著句子結(jié)構(gòu),不同文化之間的思維方式也有異同。在跨文化交際中,人們往往用母語的思維方式來理解或組織外語句子,所以會很自然地 把母語的習(xí)慣套在外語上,這是不符合語言交際規(guī)律的。因此,要了解漢英句子結(jié)構(gòu)的異同, 以有效地進(jìn)行跨文化交際。筆者列舉了一些常見的漢英句子的區(qū)分,試圖探究漢英思維方式的差異在語言句子結(jié)構(gòu) 上的反映。一、
3、漢英句子的結(jié)構(gòu)相同,而句子的形成各異漢英句子的基本結(jié)構(gòu)都是主+謂+賓,然而這兩種語言句子的形成卻大不一樣。其中, 漢語的句法結(jié)構(gòu)重意合,即以語義、語序為句子內(nèi)部及外部連接的手段。而英語句子卻重 形合,即以句法及詞匯作為連接手段。英語的句子是一種以動詞為中心的空間結(jié)構(gòu)體,也 就是以主謂結(jié)構(gòu)為主干,以謂語動詞為中心,并通過大量的關(guān)系詞、連詞、介詞把句子的各 個成分分層搭架而成,從而呈現(xiàn)出由中心向外擴(kuò)展的空間圖式。而漢語句的脈絡(luò)是一種有規(guī) 律的時間流,它是以意義的完整為目的,并通過多個動詞的連用或以流水句的形式,按時間 的先后挨次和事理推移的方法,一件件交代清晰,一層層鋪張開來。如 He jumpe
4、d up and hastened to the mirrorin the bathroom,taking away the towel to exam the cut upon his cheek.(他跳起來,趕忙跑到衛(wèi)生間的鏡子前,拿掉毛巾,認(rèn)真查看 臉上的傷口。)其中,英語句子除了一主動詞(兩個并列動詞)外,其他動詞都分別變成了 分詞和不定式;漢語那么用多個動詞按時間先后將一個個動作介紹清晰。又如,He didnt remember his father who died when he was three years old,這句話以限定動詞 remember 為中心搭建,可以直譯為“
5、他不記得他三歲時死去的父親?!边@種句式在漢語里顯得過于“緊 湊”、且不夠順暢,由于它是以“形”(動詞中心的框架)譯“意”的。而按漢語的語言習(xí)慣,這 句話應(yīng)當(dāng)譯成:“他三歲就死了父親,已記不得他父親的模樣了。”這就是一種按規(guī)律挨次綻 開的時間流。筆者認(rèn)為,漢語句意合于英語句子,而形合之別那么反映了漢文化的整體綜合與英文化在 細(xì)節(jié)分析的思維方式上的差異。這一區(qū)分表現(xiàn)為中國人熟悉和處理事物時習(xí)慣于概括綜合、 整體把握,而不強(qiáng)求形式的分析和規(guī)律推理。這與向內(nèi)探究,以熟悉自身、完善自身為獲得 自由途徑的中國的內(nèi)向型文化不謀而合;英語我國的人那么往往留意個體成分的獨(dú)立作用及相 互之間的關(guān)系,并強(qiáng)調(diào)形式分析
6、和規(guī)章的制約。這與西方民族從古希臘開頭就留意形式規(guī)律、 抽象思維,并力求獨(dú)立于自然界中某種單純形式的簡潔觀念,追求一種純粹的單一元素,也 是不無關(guān)系的。二、英語句強(qiáng)調(diào)主體中心,漢語句那么表達(dá)主客體融合.英語句里經(jīng)常消失主語,即使沒有主語也會消失假主語(如“Ms raining)。王力先 生說:“西洋的語法通那么是需求每一個句子有一個主語,沒有主語就是例外,是省略?!敝?國的語法通那么是,凡主語明顯可知時,以不用為常,故沒有主語卻是常例,是隱去,不是 省略。如“林小姐這天從學(xué)?;貋砭途锲鹆诵∽齑健K钕聲?,并不按例到鏡臺前梳頭發(fā) 搽粉,卻倒在床上看著帳子出神。(茅盾)That day Miss
7、 Lin returned from school with her lips pouting. She flung her Satchel and lay down on the bed staring up at the dressing table to comb her hair and powder her nose.此例中,英文用四個 her 跟 Miss Lin (或 she) 前后照應(yīng)、相互攀連,這在漢語來說是多余的。.英語極為強(qiáng)調(diào)全部格人稱代詞的使用,漢語物主代詞的使用頻率卻極低。如You should wear glasses to protect your eyes fr
8、om sunshine,你該戴上眼鏡以免陽光照耀。 Youd better raise your hands when you have questions.(彳爾假設(shè))有問題,最好舉手示意等。.即使在事物本體上,英語有時也要強(qiáng)調(diào)主客體之別,這在漢語中是不行思議的。He was hurt in the leg.他的腿受傷了。He took me by the arm.他拉住我的胳膊。英語句強(qiáng)調(diào)主 體的作用,清晰地反映出他們強(qiáng)調(diào)主觀作用、以主體為中心的思維方式;而漢語句表達(dá)的主 客體融合,也正好反映出其留意的是主客體全都的融合關(guān)系。三、漢語句含蓄內(nèi)斂,英語句直截了當(dāng)漢語句子一般趨勢是重點在后面,
9、往往先說出一切條件、環(huán)境和有關(guān)狀態(tài),等等,然后 畫龍點睛,把主要動詞點出,這與中國人傳統(tǒng)的內(nèi)向型思維不謀而合。如“他每天早上在廠 里辛勤工作。”英語造句手法那么是偏于從關(guān)系上反映,從關(guān)系上求說明,它留意空間搭橋, 先搭起主語和主要動詞,然后用各種關(guān)系詞把有關(guān)的材料組成各種關(guān)系結(jié)構(gòu),詳細(xì)地說,就 是反映了一種開門見山的思維方式。例如,I went to the surburb by car. Our main task is to develop the studentsability.四、兩種句子的敘事挨次不盡相同英語表達(dá)和說明事物時,習(xí)慣于從小到大,從特別到一般,從個體到整體;而漢語的挨 次
10、那么多是從大到小,從一般到特別,從整體到個體,在時間、地點、姓名、稱謂、組織系統(tǒng)、 位置表達(dá)、人物介紹等排列挨次中都表達(dá)了這一特點。例如,I saw the film on Tuesday evening last week.“我上星期二晚上看過那部電影。Japan lies to the east of China日本位 于中國的東方”等等。所舉的英漢句法的假設(shè)干原那么盡管不能完全涵蓋整個漢英結(jié)構(gòu)系統(tǒng),但 它們確實反映了英漢句法結(jié)構(gòu)的某些特點。從某種意義上說,這也確實表達(dá)了與英漢民族文 化緊密相聯(lián)的英漢民族的感知,并表達(dá)了熟悉客觀世界、反映客觀事物的思維活動形式的不 同。例如,英語我國的思維
11、習(xí)慣于形式分析、開門見山、從小到大,并突出主觀作用和以主 題為中心;中國人思維的習(xí)慣那么往往是整體把握、含蓄委婉、從大到小,從實際動身,留意 主客體融合。英漢兩種語言句子結(jié)構(gòu)的差異集中表現(xiàn)為形合、意合之別,而英漢文化思維方 式的核心區(qū)分那么是英文化的自我中心(ego-centrism )和漢文化的群體觀念 (group-oriented)o當(dāng)然,不能否認(rèn)人類思維活動的某些共性以及由此而表現(xiàn)在不同民族的語言語法結(jié)構(gòu)上 的一些相通之處,但同時也要留意不同之處。本著這一原那么,本文重在比照英漢思維方式的 差異,旨在排解外語教學(xué)和跨文化交際中不同思維的干擾,以使學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)和運(yùn)用外 語。參考文獻(xiàn):1Harry Hoijer.The Sapir-Whorf HypothesisJ.Language in Culture:Conference on the Interrelation of langua
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軟件開發(fā)外包合同免責(zé)條款
- 醫(yī)療器械使用風(fēng)險告知及免責(zé)合同
- 家具安裝工合同協(xié)議書
- 物聯(lián)網(wǎng)+智慧城市項目投資合同
- 無錫全日制勞動合同
- 藥店裝修施工合同
- 高新技術(shù)轉(zhuǎn)讓合作合同
- 電子商務(wù)平臺入駐及推廣服務(wù)合同
- 裝修地暖施工合同
- 浙江工業(yè)大學(xué)《藥用植物栽培學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2024年度-工程造價培訓(xùn)課件全新
- 高中學(xué)校工會工作制度
- 人教版(2019) 必修第二冊 Unit 1 Cultural Heritage Discovering Useful Structures(教案)
- 電氣控制與PLC課程說課王金莉-長春光華學(xué)院電氣信息學(xué)院
- 《積極心理學(xué)(第3版)》 課件 第10章 感恩
- 2024年人教版初三數(shù)學(xué)(下冊)模擬試卷及答案(各版本)
- 2024年工業(yè)廢水處理工(技師)技能鑒定理論考試題庫-上(單選題)
- 醫(yī)院CT機(jī)房裝飾改造工程施工組織設(shè)計
- 基坑監(jiān)測總結(jié)報告
- 2024年華師大版九年級數(shù)學(xué)下冊全冊教案
- 合肥市廬陽區(qū)雙崗街道社區(qū)工作者招聘考試試題及答案2024
評論
0/150
提交評論