版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、(英語)英語翻譯專項(xiàng)習(xí)題及答案解析含解析一、高中英語翻譯1. 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.美食是人們造訪上海的樂趣之一。(visit).街頭藝術(shù)家運(yùn)用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進(jìn)了老社區(qū)。(bring).在你生命中,如果有一個人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(apology).這個游戲的獨(dú)特之處在于它讓孩子學(xué)會如何應(yīng)對現(xiàn)實(shí)生活中的問題。(what).申請材料需要精心準(zhǔn)備,這樣你心儀的學(xué)校才會對你的能力有全面、準(zhǔn)確地了解。(ino
2、rder that )【答案】Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality. If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. What makes this game peculiar lies in that it
3、 teaches kids how to handle the problems in real life. The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】.本句重點(diǎn)考察兩個知識點(diǎn)。一個是樂趣之一,說明此處的樂趣應(yīng)該用復(fù)數(shù),必須是可數(shù) 名詞,因此選擇 pleasureo另一個是題目中給出的visit,需要謹(jǐn)慎處理,是用做動詞還是名詞。此處我們給出
4、一個時間狀語從句when people visit Shanghai ,同時還可使用其他從句進(jìn)行處理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.本題難度不大,重點(diǎn)是明亮的色彩的表達(dá),可以使用 bright colors,也可以使用bright and vivid colors.所以答案是 Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality.本題考查there be +定語從句
5、從而構(gòu)成條件狀語從句。另外考察 道歉用make apology to sb.?!八源鸢甘?If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.本題考察 what引導(dǎo)的主語從句,以及 be peculiar to的用法。所以答案是What makesthis game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用 in order th
6、at引導(dǎo)出的目的狀語從句。另外也考 查 preferred school , have- knowledge/ understanding of , - overall, accurate 等。所以答案 是 The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【考點(diǎn)定位】翻譯句子2. 高中英語翻譯題:Translate the following sentences
7、into English, using the words given inthe brackets.這個專家所推薦的方法被證明是十分有效的。( prove).對國家來說,保護(hù)生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟(jì)增長同樣重要。( as.as).如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒??! ( involve).這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健康飲食的新潮流。(Notonly)【答案】The method recommended by the expert proved (to be) very effective.For/To a country, protecting th
8、e environment is as important as maintaining economic growth.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析
9、】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。.考查非謂語動詞和prove的用法。The method與recommend之間是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語,prove用作連系動詞,prove(to be)+adj表示“(被)證明是的”,語境表明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時,故翻譯為: The method recommended by the expert proved (to be) very effective.考查非謂語動詞和as.as的用法。根據(jù)句意可知本句用動名詞作主語,謂語動詞用單數(shù),as+adj+表示 間一樣:陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故
10、翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.考查感嘆句和條件狀語從句。根據(jù)句意可知本句用 how+adj+it is形式的感嘆句,同時用if引導(dǎo)條件狀語從句,表示 如果,be involved in表示 參與”,故翻譯為:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.考查倒裝。not only but al
11、sol示 不但而且,注意not only和but also后面都有主 謂結(jié)構(gòu)時,如果not only位于第一分句主語之前,則該分句要部分倒裝;后一個分句,即 but also 后面不用倒裝,故翻譯為: Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.3. 高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English,
12、 using the words given inthe brackets.1.這場因無視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。(ignore)2.夢想還是要有的,但不努力就不可能實(shí)現(xiàn)。(unless)(It).正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過忙碌而錯過生活的恩賜。.當(dāng)前有一個非常令人費(fèi)解的現(xiàn)象:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開闊眼界。(would rather)【答案】The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/ref
13、lection.We still need to dream/have a dream, but it can t be realized unless we work hard (on it).It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldnt be too busy tomiss the gifts/blessings that life brings to me.There is a confusing phenomenon that many young parents would rat
14、her invest muchmoney in/into early education than travel with kids to expand their horizons.【解析】.考查ignore的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時,主語為 The accident,用 過去分詞短語 caused by ignoring the rules 作 The accident 的后置定語。 謂語為 deserve/be worth后可直接接動名詞,此時主動形式表達(dá)被動含義,也可直接接名詞。故翻譯為:Theaccident caused by ignoring the rules
15、deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.考查unless的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為 but連接的兩個句子,且為一般現(xiàn)在 時,還涉及unless引導(dǎo)的條件狀語從句。重點(diǎn)動詞及動詞短語為work hard努力”,realize 實(shí)現(xiàn)“。 故翻譯為: We still need to dream/have a dream, but it can t be realized unlesswe work hard (on it).考查強(qiáng)調(diào)句式。分析句子可知,本句為強(qiáng)調(diào)句式,強(qiáng)調(diào)句的時態(tài)為一般過去時,
16、強(qiáng)調(diào)的 是this experience , realize后接that引導(dǎo)的賓語從句,賓語從句中出現(xiàn)了too.to句式。錯過生活的恩賜為miss the gifts/blessings其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導(dǎo)的定語從句所修飾,且在定語從句中作賓語。故翻譯為: It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.考查would rather相關(guān)
17、用法。分析句子可知, phenomenon后接that引導(dǎo)的同位語從 句,同位語從句中涉及到了would rather do sth than do sth 的用法。其中兩個動詞短語為invest much money in/into early education (彳艮多錢投資在早教上) expand their horizons (擴(kuò) 展視里予)。 故翻譯為:There is a confusing phenomenon that many young parents wouldrather invest much money in/into early education than t
18、ravel with kids to expand their horizons.高中英語翻譯題:Translation.不掌握大量詞匯是無法學(xué)好一門外語的。( without ).對于怎么解決我的問題,我的同事提出來很多建設(shè)性建議。(as to ).她的演講非常有趣,觀眾忍不住時不時發(fā)出笑聲。( cannot help ).生態(tài)保護(hù)對人類的福祈和未來至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。(bringabout )【答案】There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of voc
19、abulary.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.Her speech was so amusing that the audience couldn t help bursting into laughter now andthen.Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opport
20、unity of the world s development.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對于詞匯的應(yīng)用能力和語句構(gòu)造能力。.考查固定句式和介詞短語作原因狀語。分析句子可知,可以使用固定句式:there is noway to do,意為無法做某事”;提供介詞 without可以構(gòu)成without+V-ing賓語結(jié)構(gòu)作原因狀 語,意為 在沒有的情況下”,再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:There is no way to lean aforeign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。.考查固定結(jié)構(gòu)和時態(tài)
21、。分析句子可知,as to意為 對于”,之后接名詞性短語。因此漢語 怎么解決我的問題”,可以譯為how to settle my problems分析可得時態(tài)為過去發(fā)生的 時間,用一般過去時。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:As to how to settle my problemsmy workmates supported many constructive advice 。.考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語從句。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用“sothat ”式,譯為如此“,以致于”所給動詞詞組cannot help為固定結(jié)構(gòu),之后接 +V-ing詳為禁不 住做某事”。結(jié)合語境表達(dá),應(yīng)為一般
22、過去時態(tài),再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Herspeech was so amusing that the aud ience couldn t help bursting into laughter now and then.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語從句。分析句子可知,火.至關(guān)重要”可用詞組is essentialto,主語為 Ecological protection ,賓語為 human beings well-being and future , 所提供固定結(jié)構(gòu)bring about可意為 孕育“,且后半句可以用非限制性定語從句翻譯,先行詞由Ecologicalprotection
23、充當(dāng)。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Ecological protection is essential tohuman beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the world s development.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語法方面要求較高。詞匯方面:be essentialto又.很重要,bring about引起,在做此題時,可以將題目一分為二:即: 1)生態(tài)保護(hù)對人類的福祈和未來至關(guān)重要。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇
24、。分別翻譯可得:Ecological protection is essential to human beings well-being and futures develoEcological protection also brings about the historical opportunity of the world確立先行詞為 Ecological protection ,第2句中作主語,用關(guān)系代詞 which引導(dǎo)。因此可以 翻譯為: Ecological protection is essential to human beings well-being and futur
25、e, which alsobrings about the historical opportunity of the worlds development.高中英語翻譯題:Translations.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方.(concern).眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily).我突然想到,我忘記提醒班長集合時間了,隨即給他發(fā)了一個消息.(It).學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí) 演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】The suspect has been arrested, and all
26、the concerning evidence has been transferred to the police As we all know, learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message
27、The stronger the students ability to express themselves , the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【解析】.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning ;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時,并 且注意使用被動。故譯為The suspect has been arrested, and all the conce
28、rning evidence hasbeen transferred to the police .這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時。首先,翻譯時使用as引導(dǎo)一個非限制性定語從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句,not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .這是對過去事實(shí)的陳述,所以使
29、用一般過去時。結(jié)合句子的意思和括號中的代詞it可知,翻譯時需要使用句型it occurred to me that我突然想起;it為形式主語,that引導(dǎo)一個主語從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句。故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message .這是對學(xué)生個人能力的一種客觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時。翻譯時需要使用句式結(jié)構(gòu) the+比較級,t
30、he+比較級,用來表達(dá)越越;be likely to do sth可能會做某事.而make it a rule for sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:.理解,通讀并透徹理解原文含義.翻譯
31、,確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否 有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號等.發(fā)現(xiàn)錯誤, 及時改正。.高中英語翻譯題:Translation.說到故宮新開的火鍋餐廳,許多網(wǎng)民指責(zé)其過度商業(yè)化。(accuse).在二十世紀(jì)五十年代,盡管他對古典音樂心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實(shí)低頭。(despite).學(xué)術(shù)造假如此致命,一個小事就可以毀了一個好不容易建立的名聲。(So). 一個有遠(yuǎn)見的領(lǐng)導(dǎo)能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能,齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團(tuán)隊(duì)。(thus )【答案】Speaking o
32、f /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly- build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overcommercialization./ it is accused of its over-commercialization.In the 1950s, despite his passion for classic music, he had t
33、o give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which he has made effort to build up/establish/setup/build.A lea
34、der with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.【解析】 【分析】.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語speaking of /talking of /when it comes to 表示 說到;談起acc
35、use of表示 譴責(zé);指責(zé);Imperial Palace/Forbidden City 故宮。本句為一般現(xiàn)在時,可用 netizens作主語,謂語動詞用原形;也可用 it做主語,用一般現(xiàn)在時 的被動語態(tài)。故翻譯為Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant openedrecently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commerci
36、alization./ it is accused of its over-commercialization.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語in the 1950s在二十世紀(jì)五十年代 ;passionfor 對強(qiáng)烈愛好 “;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to termswith屈服;投降”;本句考查despite的用法,引導(dǎo)一個讓步狀語從句,以及句子的讓步關(guān) 系。結(jié)合句意主句應(yīng)用一般過去時。故翻譯為In the 1950s, despite his passion for classicmusic, he
37、 had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.考查固定句式和定語從句。固定短語make effort to 努力 build up/establish/setup/build建立”;本句為固定結(jié)構(gòu) so+容詞+謂語+主語+that從句”,表示 如此 以至于且為定語從句修飾先行詞reputation ,先行詞在從句中做賓語,指 名譽(yù)”應(yīng)用which引導(dǎo)。從句中應(yīng)用現(xiàn)在完成時。故翻譯為So fatal/disast
38、rous/deadly/destructive isacademic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which hehas made effort to build up/establish/set up/build.考查固定短語和thus的用法。表示 有遠(yuǎn)見的“可翻譯為 with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader ;固定短語 enable sb. to do sth.能讓某人做某事
39、”; overcome/get over 克月費(fèi)“; make joint/combined efforts 共同努才 “;thus 表示 因此,如 此“。故翻譯為 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an effici
40、ent term.7. 高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inbrackets.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up).讓他寬慰的是,在房價(jià)飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice).這個品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。(superior).鑒于這個計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。(risky)As long as you have patience, you can always
41、pick up some bargains in the night market.To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house prices rocketed.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.Considering that the plan was too risky, the gove
42、rnment eventually didn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.【解析】.考查狀語從句和時態(tài)。此處含as long as只要”引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句;havepatience忍耐一下”;固定詞組:pick up撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時態(tài), 故翻譯為 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.考查狀語從句和時態(tài)。此處是含before在
43、之前”引導(dǎo)的時間狀語從句;分析句子結(jié)構(gòu):he是句子主語,謂語動詞用一般過去時態(tài)bought, a flat是句子賓語;固定短語:To his great relief使他非常欣慰的是“;his colleague s advc事的建議”;再根據(jù)所給漢語e beforeshaxuvie prices可知翻譯為:To his great relief, he bought a flat on his colleague rocketed.考查時態(tài)和固定短語。分析句子結(jié)構(gòu):This brand of mobile phone是句子主語;issuperior to優(yōu)于”是謂語部分;except tha
44、t除了之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時態(tài), 故翻譯為: This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.考查狀語從句和時態(tài)。此處是 considering that考慮到,就而論”弓I導(dǎo)的原因狀語從句;although引導(dǎo)讓步狀語從句;risky冒險(xiǎn)的,adopt采納”;句子為一般過去時。再根 據(jù)所給漢語故翻譯為:Considering that the plan was too risky, the
45、government eventuallydidn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.8.高中英語翻譯題:Translation.只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。(Only).雖然遭到父母的強(qiáng)烈反對,當(dāng)他絕不會放棄追求自己的夢想。(despite).迄今雖說屢屢采取嚴(yán)控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺得難以承擔(dān)目前的高房價(jià)。(majority).雖然婦女對社會的貢獻(xiàn)有目共睹,但對婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長的一段時 間。(obvious)【答案】. Only when you show
46、respect for others will you be likely to receive the same respect from others. Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream. Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people sti
47、ll find it hard to afford the high housing price. Although women s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查倒裝。根據(jù)提示詞和句意可知本句使用倒裝句,當(dāng)only+狀語位于句首時,其后要采用部分倒裝,同時要遵循主將從現(xiàn)原則,主句用一般將來時,從句用一般現(xiàn)在時,故翻
48、譯為: Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.考查讓步狀語從句和同位語從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導(dǎo)讓步狀語從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用 that引導(dǎo)的同位語從句解釋說明fact的具體內(nèi)容, 故翻譯為: Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his
49、 dream.考查讓步狀語從句和固定句式。根據(jù)句意可知本句用 although引導(dǎo)讓步狀語從句,it is said that表示 據(jù)說,采取嚴(yán)控措施”發(fā)生在過去并對現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時,同 時“find it+hard+to do 表示 發(fā)現(xiàn)很難;故翻譯為:Although it is said that seriousmeasures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.考查讓步
50、狀語從句。根據(jù)句意可知本句用 although引導(dǎo)讓步狀語從句,表示 盡管,陳 述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Although women s contribution to the society isobvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.9. 高中英語翻譯題:Translate tho following sentences into English, using the words given inthe brackets.據(jù)報(bào)道這場森林大火
51、吞噬了42條生命,摧毀了 7000多幢房腿(It).我國正在全力以赴促進(jìn)經(jīng)濟(jì)與結(jié)構(gòu)調(diào)整。(promote).只有車記使備中國才能早日實(shí)現(xiàn)。(Only).許多中國的航空公司允許乘客在飛行過程中使用手機(jī),這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。(allow)【答案】It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.Onl
52、y when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】.考查形式主語。It was reported that據(jù)報(bào)道,該句型是固定句型,其中 it是形式主語, that引導(dǎo)的主語從句中,使用過
53、去完成時,故翻譯為It was reported that the forest fire hadkilled 42 people and destroyed over 7000 buildings.考查時態(tài)和動詞。表示正在進(jìn)行的動作,用現(xiàn)在進(jìn)行時,promote是及物動詞,后面直接接賓語, 故翻譯為Our country is going all but to promote economic and structuraladjustments.考查部分倒裝。以“only+所修飾的副詞、介詞短語或狀語從句”位于句首時,常使用部分倒裝,故翻譯為 Only when we keep the mi
54、ssion in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.考查固定句型和非限制性定語從句。allow sb. to do sth.允許某人做某事,該句型是固定句型。這里含有一個非限制性定語從句,修飾整個主句內(nèi)容,故翻譯為 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.10 高中英語翻譯題:
55、Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.已經(jīng)有越來越多的人求助于瑜伽( yoga)來緩解工作中的壓力。(turn).在我們做出最終決定之前,我們務(wù)必要把相關(guān)事實(shí)考慮在內(nèi)。( consideration ).這個游戲的獨(dú)特之處在于它幫助孩子學(xué)會如何應(yīng)對現(xiàn)實(shí)生活中他們可能遇到的問題。(What).只有通過參與社區(qū)志愿者活動才能有效地增強(qiáng)學(xué)生服務(wù)大眾的責(zé)任感。(Only)More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.Before we made the final decision, we make sure that the relative facts sh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山西省山大附中高三9月月考語文試題(含答案)
- 智研咨詢發(fā)布-2024年中國可降解塑料行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈全景分析及發(fā)展趨勢預(yù)測報(bào)告
- 二零二五年度綠色能源項(xiàng)目委托投標(biāo)合作協(xié)議3篇
- 項(xiàng)目式學(xué)習(xí)在初中英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究
- 2025版物業(yè)管理企業(yè)清潔服務(wù)外包委托合同3篇
- 建筑市政工程質(zhì)量安全第三方巡查方案
- 高端餐飲銷售工作總結(jié)
- 二零二五年度個人信息保密與數(shù)據(jù)安全保障合同3篇
- 二零二五年度汽車制造廠行車維修保障協(xié)議2篇
- 物流行業(yè)運(yùn)輸安全管理總結(jié)
- 2024版全文:中國2型糖尿病預(yù)防及治療指南
- 社會主義發(fā)展史(齊魯師范學(xué)院)知到智慧樹章節(jié)答案
- 課程思政融入高職院校應(yīng)用文寫作課程教學(xué)路徑探析
- 2024全新鋼結(jié)構(gòu)安全培訓(xùn)
- 2025屆高三數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)-分段函數(shù)專項(xiàng)訓(xùn)練【含答案】
- 《工程力學(xué)》課程教學(xué)大綱
- 7.1.2 直觀圖的畫法-【中職專用】高一數(shù)學(xué)教材配套課件(高教版2021·基礎(chǔ)模塊下冊)
- 皮膚癬菌病的分子診斷工具
- SL+575-2012水利水電工程水土保持技術(shù)規(guī)范
- 人美版初中美術(shù)知識點(diǎn)匯總八年級全冊
- 迅雷網(wǎng)盤最最最全影視資源-持續(xù)更新7.26
評論
0/150
提交評論