電解銅合同范文_第1頁
電解銅合同范文_第2頁
電解銅合同范文_第3頁
電解銅合同范文_第4頁
電解銅合同范文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、精品文檔SALE-PURCHASE AGREEMENT CONTRACTFOR COPPER CATHODE PLATES電解銅板購銷合同CONTRACT NO:合同號:This Sale-Purchase Agreement Contract SPAC is entered into this day of 2008, between our Principal the Seller and Buyer as follows:此購銷合同與以下買方賣方于 2008此購銷合同與以下買方賣方于 2008年 月號簽定:WHEREAS:鑒于COMPANY LIMITED hereinafter ref

2、erred to as the Seller and who with full legal and corporate responsibility, warrant that they have reliable sources under legal authority from the rightful owners of a specified quantity and quality of Copper Cathode Plates and hereby agree to sell to the BUYER hereto the aforesaid quantity and qua

3、lity of Copper Cathode Plates:A. 企棠股份有限公司以下稱為賣方,全責的法律與經(jīng)濟實體,承諾其擁有合法來源的銅板,并同意以上述協(xié)議的數(shù)量與質(zhì)量賣給買方。hereinafter referred to as the Buyer, and who warrant that they are capable of purchasing with full legal and corporate responsibility, from the SELLER hereto the aforesaid quantity and quality of Copper Catho

4、de Plates, and hereby enter into this SPAC to purchase from the SELLER hereto the aforesaid quantity and quality of Copper Cathode Plates.精品文檔B. 以下稱為買方,全責的法律與經(jīng)濟實體,并同意以上述協(xié) 議的數(shù)量與質(zhì)量從賣方購買銅板。NOW THEREFORE, both Parties hereto hereby agree to willingly bind and obligate themselves to act and perform as fo

5、llows:以此雙方同意執(zhí)行下述條款:1.0 TRANSACTION CODE:Both Parties hereby agree that the Transaction Code under this SPAC shall be known as CONTRACT and hereby agree that all communication,correspondences pertaining to this SPAC shall always bear this Contract No.1.0 交易代碼:雙方同意此合同下的交易代碼即為合同號:,雙方并同意所有關(guān)于此合 同的交涉,都應(yīng)與此

6、合同號一致。2.0 PRODUCTCopper Cathode Plates to LME standard but Non LME registered,Origin : Congo DRC/Zambia.Grade : A, 99.99% purity, minimum 99.96%.Size: 914mm x 914mm x 9mm /-5%Weight: Each plate 93.8kg /- 5%Packing: Pallet bounded by metal straps and loaded into 20ft container精品文檔以LMAB準但尚未注冊的電解銅板原產(chǎn)地:

7、剛果/贊比亞等級A99.99%純度(由SGS僉驗 可以接受為99.96%)尺寸:914mmx914mn9mm /-5%包裝:用金屬帶捆綁的貨盤,裝入 20英尺的集裝箱Chemical compositionCopperCu99.99 % not less than 99.96%CobaltCo0.2PPmBismuthBi0.1PPmLeadPb0.2PPmManganeseMn0.1PPmIronFe2PPmTelluriumTe0.05 PPmNickelNi0.2PPmAluminiumAl0.5PPmAntimony Sb0.1PPmMagnesiumMg0.4PPmArsenicAs

8、0.1PPmSilverAg10PPmSilicaSi0.3PPmSulPhurS4PPmSelenium Se0.3PPmOxygenOnil化學(xué)成分CoPPerCu銅99.99 %99.96%CobaltCo鉆0.2 PP mBismuth鈿 Bi0.1 ppmLeadPb鉛m2 PPManganese 鈕 M0.1 ppmIronFe鐵2 PPmTellurium 確 Te0.05 pp mNickelNi 鍥0.2 pp mAluminium 車呂 Al0.5 ppmAntimony Sb 睇0.1 pp mMagnesium 鎂 M g0.4 ppmArsenicAs /0.1 pp

9、 mSilver銀 Ag10 ppm精品文檔SilicaSi硅0.3 pp mSulphur 硫磺 S4 ppmSelenium Se 萬百0.3 pp mOxygen 氧 Onil3.0 QUANTITYBoth Parties hereby agree that the Total Quantity of Copper Cathode Plates under the SPAC shall be1000MT /- 5% spot shipment based on ex-warehouse basis Hong Kong Port. Weight for invoicing purpose

10、s shall be by the actual net weight.3.0 數(shù)量雙方同意合同總數(shù)量為1000公噸,總數(shù)量偏差上下不超過5%在賣方香港倉庫 交貨。發(fā)票金額按實際數(shù)量計算。4.0 DELIVERYStock is available from open warehouse in Hong Kong Port and Buyer will be notified 2 two days in advance to come for inspection and payment.The Goods will be packed in 20 footer containers in a

11、 way that guarantees safety of the Copper Cathodes during transportation and which the Seller warrants are of an acceptable standard to itself.4.0 交貨這現(xiàn)貨即可在香港碼頭公K倉庫運作。賣方會于兩天前會通知買方驗貨與付款。貨品是打包裝在20叭貨柜內(nèi),這是保證電解銅在運送中的安全方式,同時亦是 賣方保證可以接受的標準。5.0 PRICEUSDPortUSDPortper metric ton ex warehouse Hong Kong精品文檔5.0價

12、格雙方同意下述價格條款:每公噸港。美元FOM精品文檔5.0價格雙方同意下述價格條款:每公噸港。美元FOM6.0 PAYMENT TERMSPayment will be by bank draft, cashier be confirmed received in Sellers ord ePayTilent instrument musts account before Copd I I由vered or taken outof warehouse.6.0付款方式付款方式為銀行本票,現(xiàn)金匯票或電匯現(xiàn)金,電解銅交貨或移出倉庫前賣方必需 確認銀行已收到貨款指示。7.0 INSPECTIONSGS

13、 inspection certificate will be provided to Buyer. Inspection is conducted during the transfer from the Bonded Warehouse to the Open Warehouse.The weighing and sampling shall be carried out by SGS in accordance with standard and customary international practices.7.0檢驗SGS勺檢驗幸艮告曾提供給方,從保稅倉庫移至公開倉庫檢驗已處理。

14、重量與取樣由SG驅(qū)照國際慣例執(zhí)行。Quantity Inspection:The net weight assayed by SGS shall the quantity accepted by both Parties for invoice and payment.雙方接受數(shù)量以SGS僉驗報告做為付款的發(fā)票。Quality Inspection:精品文檔This SGS certificate of Inspection shall confirm that the product is Copper Cathode Cu99.99%, not less than 99.96%,The B

15、uyer shall have the right to reject the consignment as not complying with the standard contracted if the verified quality is less than 99.96.質(zhì)量檢驗:每批貨物應(yīng)配有指派的檢驗員在裝運港的簽字的鑒定證明書SGS僉驗證書證明貨物為99.99%,或不少于99.96%。若在裝運港的檢驗為銅品位低于 99.96%,買方有權(quán)按照未按合同標準拒收貨物,這種情況下,買方可以終止合 同。8.0 SHIPPING DOCUMENTSThe following Shippin

16、g documents will be provided to Buyer:Certificate of Origin from chamber of commerce of export countryDelivery Note signed by Buyer on Ex Warehouse BasisSGS Inspection CertificateCommercial Invoice8.0船運單據(jù)付款所需的船運單據(jù)應(yīng)由賣方提供,包括以下單據(jù):1、出口國商務(wù)部的原產(chǎn)地證書。2、已簽署貨交至倉庫根據(jù)文件。3、SGS勺檢驗證書及數(shù)量。4、商業(yè)發(fā)票。9.0 OTHER DELIVERY TER

17、MSThe Seller shall ensure that all necessary documents and applicable regulations of Local Government, Ports and Customs Authorities and other Institutions involved are strictly adhered to and complied with.精品文檔Title for the goods will pass from Seller to Buyer upon clearance of funds for 100% invoi

18、ce value into the Sellers account by means of the agreed payment instrument.Any terms not covered by this SPAC shall be covered by INCOTERMS 2000 for ex warehouse Sales.9.0其他運輸條款賣方應(yīng)聘請檢驗代理,以確保完全符合所有的單據(jù),當?shù)胤梢?guī)定,港口海關(guān)規(guī) 定及其他規(guī)定。經(jīng)買家結(jié)清100%e票貨款至賣家賬戶后,即銀行同意的指示則貨款所有權(quán)將轉(zhuǎn) 移至賣家。此合同尚未提到的條款,將按照INCOTERMS2000對倉庫交易條款的解釋

19、。10.0 TAXES AND DUTIESThe Seller will ensure that all taxes and duties imposed by the Country of Port of Origin pertaining to the export of Copper Cathode Plates have been paid.10.0 稅、及關(guān)稅賣家支付所有的關(guān)于銅板出口方面的裝運港的各項b稅與關(guān)稅,買家支付所有關(guān)于銅板進口方面所有到達港的稅與關(guān)稅。11.0 FORCE MAJEUREEither the SELLER or BUYER hereto shall be

20、 liable or responsible for any failure to fulf川 their obligations and responsibilities under this SPAC, if fulf川ment has been prevented or curtailed by any circumstances whatsoever beyond the reasonable control of Seller and Buyer hereto, as the case may be including without prejudice, due to the fo

21、llowing factors:Civil strike, riots or warStrike, lockout or labor disputeAdverse weather or peril of the sea or embargoes精品文檔Delays of vessel due to breakdown provided always that nothing contained herein shall relieve the Buyer of any of his obligations to make payments due to the Seller under thi

22、s SPAC according to the provision of the Payment Terms under this SPAC once the consignment is delivered.In the event of circumstances of Force Majeure lasting more than Ninety 30 days, the Buyer hereto shall have the right to cancel this SPAC partly or fully. In such a case, none of the Parties her

23、e of shall have the right to any compensation for possible losses by either party.The Party seeking relief under these provisions shall advise the other Party as soon as practical of the circumstances causing the failure to fulfill its obligations and shall thereafter providesuch information as is a

24、vailable regarding the progress or cessation of those circumstances. The Certificate issued by the respective Chamber of Commerce in the country where Force Majeure arises shall be sufficient proof of such circumstances.11.0不可抗拒力若出現(xiàn)下列中雙方不可控的情況,買賣雙方均不承擔責任:1、暴亂,戰(zhàn)爭;2、罷工,停業(yè),勞工起義;3、惡劣天氣,導(dǎo)致無法靠泊;4、只要是船貨已經(jīng)發(fā)

25、出,但船的破損造成延誤,買方也應(yīng)按照合同付款條例進 行付款。若出現(xiàn)不可抗拒力的情況持續(xù)了 90天,買方有權(quán)利部分或全部的撤消合同。這 種情況下,雙方都無權(quán)就自己的損失向?qū)Ψ揭笱a償。提出免責的一方應(yīng)在狀況出現(xiàn)時就馬上通知另一方,自己無法執(zhí)行合同,并且提供狀況的各方面信息,所在國商務(wù)部發(fā)出的證書可以作為不可抗拒力的證明。12.0 BREACH OF THIS SPAC/ARBITRATION/JURISDICTION精品文檔Both Parties hereby agree that except for the provisions of the Force Majeur as describ

26、ed under clause 11 above, any breach of any of the provisions of this SPAC shall be settled amicably between both Parties. Upon failure to reach an amicable settlement, both Parties hereby agree to submit to Arbitration under the Laws of Arbitration of the country of jurisdiction.Both parties hereby

27、 to abide by the result of the Arbitration Process. If the dispute is not resolved by arbitration and necessitate bringing the dispute under the legal process, the jurisdiction shall be that of the Courts of Law in Switzerland.12.0 違約后的仲裁或起訴雙方同意除了不可抗拒力外,若有違約情況,首先雙方協(xié)商解決,協(xié)商失敗可以:雙方可以向有權(quán)限的國家遞交申請仲裁,仲裁結(jié)果對

28、雙方有效力,若仲裁無法解決,則有瑞士法院進行開庭審理。13.0 NON-CIRCUMVENTION/NON-DISCLOSUREBoth Parties hereby agree to keep this transaction confidential within the Parties involved herein. No disclosure to any other person, institutions, companies, corporations etc, shall be entertained or given access to information withou

29、t prior consent by either Party. Nobody under the employ or assigns of either Party hereof shall circumvent either Party in transactingthe same business with any of the Principals under this transaction, whether during or after the maturity of this particular transaction. Should any of the Parties i

30、nvolve herein conduct or transact the same business with any of the principals herein without the knowledge of the other Party, the Party in breach of this provision shall compensate the aggrieved Party equivalent to the commissions as committed under the original transaction.13.0 無欺騙與泄露條款雙方同意在交易過程中

31、對此進行保密。無另一方同意不得將交易告之任何一第三 方,個人,機構(gòu)或企業(yè)。在交易的過程中交易后,任何一方的雇員或指派人都不 應(yīng)與其他人進行相同的交易。不經(jīng)過另一方知曉,與其他方進行交易,視為違約, 應(yīng)按照原始交易的傭金對另一方進行補償。精品文檔14.0 GENERAL PROVISIONSBoth Parties hereby agree that the English Language oral or written shall be the language to be used in any communication pertaining to this transaction. T

32、he addresses provided herein, such as postal address, office physical address, fax, telephone, telex and email addresses, shall beused in all forms of communication. Should any of the Parties hereto change their address, such change should be communicated in writing to the other Party. This is the S

33、ALE-PURCHASE AGREEMENT CONTRACT in its entirety. Any Additions or Amendments to be made under this SPAC shall be mutually agreed upon by both Parties hereto and shall be made in writing and forms part and parcel of the document as ANNEXES.14.0 總則雙方同意以英文作為合同語言,包括郵政地址,辦公室地址,傳真,電話,電報, 電郵,都可以作為溝通的工具。若有改變,應(yīng)及時通知另一方。上述為合同的全 部內(nèi)容

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論