版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、第一局部:考研英語(yǔ)翻譯狀況分析與策略一.翻譯考試的內(nèi)容與考生狀況分析研究生英語(yǔ)入學(xué)考試中的翻譯工程旨在通過(guò)翻譯測(cè)試 考生正確理解英文原文的能力及漢語(yǔ)的表達(dá)能力。此項(xiàng)測(cè)試 方法是通過(guò)閱讀一篇難度適中的短文(題材不限,長(zhǎng)度約400 字上下),翻譯其中較為復(fù)雜的5個(gè)句子。翻譯共5題,每題 2分,總分值為10分;每題劃分為假設(shè)干個(gè)給分段,每一分段的分值為0.5或1。 對(duì)考生的要求是對(duì)原文理解正確,譯文表達(dá)清楚準(zhǔn)確,對(duì)漢 語(yǔ)不作過(guò)高要求。從近幾年的考研翻譯情況來(lái)看,考試成績(jī)都不夠理想。 總分值為10分的考題,多數(shù)考生的成績(jī)都在4、5分上下,不 少考生甚至很難保住3、4分-這就對(duì)總體得分造成了影響。二.英
2、譯漢命題趨勢(shì)與考生問(wèn)題的癥結(jié)考研英語(yǔ)試卷就那么五個(gè)句子的翻譯,看起來(lái)并不太難, 為什么會(huì)出現(xiàn)普遍的丟分現(xiàn)象呢?我認(rèn)為主要有兩方面的原 因:一是考生思想上對(duì)翻譯的重視不夠,二是缺乏相應(yīng)的技巧 方法及其訓(xùn)練。前一個(gè)原因是眾所周知的事實(shí),我們的英語(yǔ) 學(xué)習(xí)一直強(qiáng)調(diào)的是聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的五大技能 中“譯”處于一種幾乎完全被忽視的地位。各類(lèi)英語(yǔ)課本中 很少有全面系統(tǒng)的翻譯知識(shí)、方法指導(dǎo)以及技能訓(xùn)練,間或穿插一點(diǎn),也只不過(guò)是圍繞課文開(kāi)展的零星翻譯練習(xí)。這樣 一來(lái),就難免形成平時(shí)缺乏訓(xùn)練,翻譯考試力不從心的困境。第二個(gè)原因不難從每年考研的翻譯考試情況看出:考生 的翻譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于讀寫(xiě)的實(shí)際水平。在很
3、多情況下,能理 解的,卻不會(huì)表達(dá);勉強(qiáng)能表達(dá)的,又表達(dá)失誤,不是生搬硬 套便是詞不達(dá)意,因此造成翻譯上的失敗。另外,翻譯考試 不是短文或段落的連貫翻譯,而是從某一篇章中的取出假設(shè)干 句子,這些句子大都比擬復(fù)雜,必須根據(jù)原文上下文才能正 確理解英文,因此加大了翻譯的難度,使不少考生感到不好 下筆。綜上所述,翻譯考試要想立足于不敗之地,就必須克服 上述兩大問(wèn)題。一是要加以重視,投入一定的時(shí)間做翻譯練 習(xí),二是掌握必要的翻譯技巧方法。正確理解英文原文是確 保翻譯準(zhǔn)確無(wú)誤的前提,而通順清楚的表達(dá)那么是獲取高分的 保證。水到渠成,功夫到家了,翻譯動(dòng)手能力也就自然而然 形成了,只要是自己看懂了的東西便可準(zhǔn)
4、確通順譯成漢語(yǔ)。三.考研翻譯的做題思路與步驟L粗略閱讀原文,搞清作者意圖。用3-5分鐘時(shí)間把整個(gè)文章通讀一遍,大致搞清原文的 主旨大意,積極調(diào)動(dòng)相關(guān)的思維活動(dòng),使頭腦進(jìn)入最正確考試狀態(tài)。閱讀只需了解個(gè)大意即可,遇到生詞一掠而過(guò),千萬(wàn) 不要被與所考的五個(gè)句子無(wú)關(guān)的一些生詞、短語(yǔ),甚至人名 地名所糾纏住。.理清考題結(jié)構(gòu),把握句式重心。在粗讀一遍,大致搞清原文的主旨大意。的基礎(chǔ)上,逐句處理5個(gè)句子。讀第二遍時(shí),重點(diǎn)那么應(yīng) 放在這五個(gè)句子上,確定句子的意思。.分清主次關(guān)系,注意“左鄰右舍”。從它們與全文的關(guān)系上,特別是從前后句中尋找有用的 信息,確定代詞確實(shí)切含義,句子中出現(xiàn)的“超綱詞”的詞 義也很有
5、可能從上下文中搞清楚。.仔細(xì)檢查譯文,確保準(zhǔn)確無(wú)誤。第二局部:翻譯技巧方法講解輔導(dǎo).分清主從把握結(jié)構(gòu).遣詞用字恰如其分.直譯意譯抓住要點(diǎn).適當(dāng)增添清楚明了.詞語(yǔ)省略言簡(jiǎn)意賅.轉(zhuǎn)換變通自然流暢.結(jié)構(gòu)調(diào)整順理成章.語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換約定俗成.正反交替相得益彰.定語(yǔ)從句合分替換.其他從句靈活處理12.長(zhǎng)句翻譯分切拆組第一講分清主從把握結(jié)構(gòu)L分清主從把握結(jié)構(gòu)分清主從是理清原文結(jié)構(gòu),擬出譯文整體框架的關(guān)鍵, 而辨析詞義是確保譯文準(zhǔn)確的前提。不少考生也能理解譯文 的大致意思,卻組織不好譯文,不是拖泥帶水就是丟三拉四, 其主要問(wèn)題在于沒(méi)能分清主從,不能從整體上把握原文結(jié)構(gòu)。請(qǐng)看這樣一例英語(yǔ)翻譯試題:It is har
6、d to believe that automobiles, radios, motion pictures,frozen foods, electric refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years.主體結(jié)構(gòu):lt is hard to believe that.(這簡(jiǎn)直令人難以 置信)賓語(yǔ)從句中:automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator have come
7、 into common use(汽車(chē)、 無(wú)線電、電影、速凍食品、電冰箱已經(jīng)進(jìn)入普遍使用)時(shí)間狀語(yǔ):within thirty years(在30年之內(nèi))插入語(yǔ):to mention only a few items(僅提及幾件東西)翻譯分析處理:此句比擬棘手的是形式主語(yǔ)It和插入 語(yǔ):to mention only a few items的翻譯。為了符合漢語(yǔ)的表達(dá) 習(xí)慣,可以考慮將插入語(yǔ)前置,另起一句。經(jīng)過(guò)句子結(jié)構(gòu)分 析、詞語(yǔ)翻譯和詞序調(diào)整,我們便可將此句譯成通順的漢語(yǔ) 了。譯文:且舉幾件東西來(lái)說(shuō)吧,汽車(chē)、無(wú)線電、電影、速凍 食品、電冰箱,這些東西在過(guò)去的30年中得到了廣泛的應(yīng) 用,這簡(jiǎn)直令
8、人難以置信。.抓主謂結(jié)構(gòu)這是理清原文結(jié)構(gòu),搭建譯文整體框架的關(guān)鍵。譬如下 面這樣一道題:考題實(shí)例:Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we canexpect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. (2001)此句中的主、
9、謂、賓結(jié)構(gòu)為:Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world;皮爾森 匯集了世界各地?cái)?shù)百位研究人員的成果;目 的狀語(yǔ)為:to produce a uniquemillennium technology calendar(用以)編制一個(gè)獨(dú)特的新 技術(shù)千年歷;兩個(gè)定語(yǔ)從句分別為:calendar that gives the latest dates 列出了最遲日期的千年歷,和the latest dates when we can expect hundreds of key bre
10、akthroughs and discoveries to take place.我們可以期待的數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)的最遲日期 (知道它們何時(shí)將會(huì)發(fā)生)。進(jìn)行上述結(jié)構(gòu)分析之后,我們便可以順著原文的語(yǔ)序來(lái) 翻譯出此句:皮爾森匯集世界各地?cái)?shù)百位研究人員的成果,編制了一 個(gè)獨(dú)特的新技術(shù)千年歷,歷中列出了人們可望看到的數(shù)百項(xiàng) 重大突破和發(fā)現(xiàn)的最遲日期。.抓關(guān)鍵信息由于句式結(jié)構(gòu)的復(fù)雜多變,有時(shí)候僅僅抓住了原文的主 謂結(jié)構(gòu)還不夠,還需抓住時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件等關(guān)鍵信 息。請(qǐng)看這樣一例:As the clock crept toward 11: 15 p. m. last Thursday, the 50
11、0 scientists and engineers packed into the control room and an adjacent auditorium at the Princeton Plasma Physics Laboratory kept their eyes riveted on a bank of computer monitors.原文主、謂、賓結(jié)構(gòu)為the 500 scientists and engineers .kept their eyes riveted on (500 名科學(xué)家和工程師把目光聚集到.)抓住原文的時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事 件等關(guān)鍵信息,于是便有了如下譯文:上星期四,當(dāng)時(shí)針悄悄地指向晚上11:15的時(shí)候,500 名科學(xué)家和工程師坐滿(mǎn)了普林斯頓等離子體物理實(shí)驗(yàn)室控 制室和毗連的禮堂。他們不約而同地把縣光聚集到一排計(jì)算 機(jī)監(jiān)視器上,焦急地等待著。.抓邏輯關(guān)系在很多情況下,注意原文的邏輯關(guān)系能保證譯文的層次 清楚,結(jié)構(gòu)有條不紊。如Titanic中的最后一句:The stern, which settled on the bottom almost 1,800 ft from the bow, had swiveled 180 on
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度牛肝菌加工生產(chǎn)線租賃合同4篇
- 二手房產(chǎn)按揭2024年貸款合同
- 2025年度模具生產(chǎn)技術(shù)轉(zhuǎn)移合同4篇
- 2025年度可再生能源集成應(yīng)用房地產(chǎn)工程承包合同2篇
- 2025年度個(gè)人創(chuàng)業(yè)貸款合同模板6篇
- 2025年度南海區(qū)人才引進(jìn)與穩(wěn)定居住就業(yè)入戶(hù)綜合服務(wù)合同2篇
- 2025年度個(gè)人光伏貸款合同(綠色能源支持)3篇
- 二零二五年度大型活動(dòng)海報(bào)打印合同下載須知3篇
- 2025年度農(nóng)業(yè)生態(tài)補(bǔ)償機(jī)制實(shí)施合同規(guī)范4篇
- 2025年度出租車(chē)租賃合同范本(含乘客投訴處理流程)2篇
- 中央2025年國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心有關(guān)直屬事業(yè)單位招聘19人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2024年09月北京中信銀行北京分行社會(huì)招考(917)筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 外呼合作協(xié)議
- 小學(xué)二年級(jí)100以?xún)?nèi)進(jìn)退位加減法800道題
- 保險(xiǎn)公司2025年工作總結(jié)與2025年工作計(jì)劃
- 2024年公司領(lǐng)導(dǎo)在新年動(dòng)員會(huì)上的講話(huà)樣本(3篇)
- 眼科護(hù)理進(jìn)修專(zhuān)題匯報(bào)
- GB/T 33629-2024風(fēng)能發(fā)電系統(tǒng)雷電防護(hù)
- 深靜脈血栓(DVT)課件
- 2023年四川省廣元市中考數(shù)學(xué)試卷
- GB/T 19885-2005聲學(xué)隔聲間的隔聲性能測(cè)定實(shí)驗(yàn)室和現(xiàn)場(chǎng)測(cè)量
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論