英語翻譯54022課件(PPT 42頁)_第1頁
英語翻譯54022課件(PPT 42頁)_第2頁
英語翻譯54022課件(PPT 42頁)_第3頁
英語翻譯54022課件(PPT 42頁)_第4頁
英語翻譯54022課件(PPT 42頁)_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯方法 VII:加注Annotation1第1頁,共42頁。Annotation 由于英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,這就形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯漢時常常要采用加注法來彌補空缺。2第2頁,共42頁。Annotation 加注通??梢杂脕硌a充諸如背景材料、詞語起源等相關(guān)信息,便于讀者理解。 注釋可長可短,可采用文中注釋,也可采用腳注,有時還可二者兼用。 加注法可分為 音譯加注法 直譯加注法3第3頁,共42頁。Transliteration 音譯加注指音譯后附加解釋性注釋。音譯加注法可用來翻譯某個單詞,尤其是某些專有名詞。4第4頁,共42頁。T

2、ransliterationpizzacartoonJazzToyotaSahara5第5頁,共42頁。Transliterationpizza 披薩餅Jazz 爵士樂cartoon 卡通片Toyota 豐田車Sahara 撒哈拉沙漠6第6頁,共42頁。TransliterationBunsen 本生燈(一種煤氣燈) clone 克?。ㄒ环N無性繁殖方法) AIDS 愛滋?。ㄒ环N性免疫缺損綜合癥)sauna 桑拿浴(源于芬蘭的一種蒸汽?。㏒aint Valentines Day 圣瓦倫廷節(jié) (情人節(jié),2月14日)7第7頁,共42頁。TransliterationNew York was neve

3、r Mecca to me.8第8頁,共42頁。TransliterationNew York was never Mecca to me.紐約從不是我心中的圣地麥加。9第9頁,共42頁。TransliterationBig Ben is ringing the hour.10第10頁,共42頁。TransliterationBig Ben is ringing the hour.大本鐘*在當(dāng)當(dāng)報時。(*倫敦英國議院塔上的大鐘。) 11第11頁,共42頁。TransliterationA dead leaf fell in Soapys lap. That was Jack Frosts ca

4、rd.12第12頁,共42頁。TransliterationA dead leaf fell in Soapys lap. That was Jack Frosts card.一片枯葉飄落到蘇貝的膝頭。那是杰 克弗羅斯特*的名片。(*杰克弗羅斯特Jack Frost是英文里對“寒霜”的擬人稱號。)13第13頁,共42頁。TransliterationHe saw himself, in a smart suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.14第14頁,共42頁。TransliterationHe saw himself, in a sma

5、rt suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.他發(fā)現(xiàn)自己身著漂亮的禮服,被恭恭敬 地引進了像里茲飯店*一般豪華酒店的客 房里下榻。(*里茲飯店原為瑞士人里茲1850-1919 開設(shè),以豪華著稱。)15第15頁,共42頁。TransliterationIt is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhus victory, said the General.16第16頁,共42頁。TransliterationIt is true that the enemy

6、won the battle, but theirs is but a Pyrrhus victory, said the General.將軍說:“敵人確實贏得了戰(zhàn)斗,但他們的勝利只是皮洛士的勝利*,得不償失?!?7第17頁,共42頁。Transliteration*皮洛士(Pyrrhus)是古希臘伊庇魯斯 國王,曾率兵至意大利與羅馬交戰(zhàn),付 出慘重代價,打敗羅馬軍隊,由此即以“ 皮洛士式的勝利一詞來借喻慘重的代價。18第18頁,共42頁。TransliterationHe slipped out of the State Department and crossed the Potomac

7、 to Arlington, Virginia, where the civil ceremony took place.19第19頁,共42頁。TransliterationHe slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia, where the civil ceremony took place.他偷偷溜出了國務(wù)院,渡過波托馬克河 到弗吉尼亞州的阿林頓縣,在那里舉行 了民間簡樸的結(jié)婚儀式。20第20頁,共42頁。Literal Translation 直譯加注指直譯原文,

8、并附加解釋性注釋。注釋可長可短,既可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。 21第21頁,共42頁。Literal TranslationHe slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia, where the civil ceremony took place.他偷偷溜出了國務(wù)院,渡過波托馬克河 到弗吉尼亞州的阿林頓縣,在那里舉行 了世俗婚禮*。22第22頁,共42頁。Literal Translation世俗婚禮civil ceremony是與宗教婚禮 religio

9、us ceremony相對應(yīng)的。結(jié)婚儀式 可以是宗教形式religious ceremony的, 也可以是世俗形式civil ceremony的,但 是必須是由經(jīng)過注冊的專人主持的。23第23頁,共42頁。Literal TranslationBig Applefly girlmad-cow diseaseOval Officetree hugger24第24頁,共42頁。Literal TranslationBig Apple 大蘋果(紐約的別稱)fly girl 飛飛女(指時髦撩人的年輕女子)mad-cow disease 瘋牛病(牛海綿狀腦?。㎡val Office 橢圓形辦公室(美國白

10、宮總統(tǒng)辦公室) tree hugger 緊抱樹干的人(指極端環(huán)境保護主義者)25第25頁,共42頁。Literal Translationa bull in a china shopThe apples on the other side of the wall are the sweetest.26第26頁,共42頁。Literal Translationa bull in a china shop 公牛闖進瓷器店肆意搗亂The apples on the other side of the wall are the sweetest. 隔墻的蘋果最甜這山看著那山高27第27頁,共42頁。L

11、iteral TranslationIt was Friday * and soon theyd go out and get drunk.28第28頁,共42頁。Literal TranslationIt was Friday * and soon theyd go out and get drunk.星期五發(fā)薪日到了,他們馬上就要上街去喝得酩酊大醉。(*星期五Friday為英國的發(fā)薪日。) 如不解釋,譯入語讀者就不會明白英國人為什么要在這一天上街去大吃大喝。 29第29頁,共42頁。Literal TranslationThe man who waters his grass after

12、a good rain is carrying coals to Newcastle.30第30頁,共42頁。Literal TranslationThe man who waters his grass after a good rain is carrying coals to Newcastle.剛下一場及時雨,那人卻又為草坪澆 水,真是把煤運到紐卡斯?fàn)?,多此一舉。(*紐卡斯?fàn)枺河憾迹?31第31頁,共42頁。Literal TranslationThe question she flunked on was: What is the Constitution of the Unit

13、ed States? The answer she gave was: A boat. 32第32頁,共42頁。Literal TranslationThe question she flunked on was: What is the Constitution of the United States? The answer she gave was: A boat. 她答錯的一道題是:“美國憲法*是什 么?”她的回答卻是“一條船。”33第33頁,共42頁。Literal Translation* the Constitution of the United States 指美國憲法,但它

14、也是美國歷史上著名 戰(zhàn)艦憲法號的英文名字。34第34頁,共42頁。Literal TranslationAll this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our life-time on the planet.35第35頁,共42頁。Literal Translation所有這一切都不會在第一個

15、一百天*內(nèi)完 成, 也不會在第一個一千天內(nèi)完成,不 會在本屆政府內(nèi)完成,甚至也不會在我 們這一輩子完成。(*原指美國總統(tǒng)福蘭克林羅斯福執(zhí)政后推行“新政”的第一個一百天。) 36第36頁,共42頁。In-class ExerciseHe did a Jordon.The favor of Government are like the box of Pandora, with this important difference that they rarely leave hope at bottom.37第37頁,共42頁。In-class ExerciseHe suggested that

16、a truly-inclusive politically-correct pronoun would be s/h/it.The professor rapped on his desk and shouted: Gentlemen, order! The entire class yelled, “Beer!38第38頁,共42頁。ReferenceHe did a Jordon .他投籃像飛人喬丹*那樣棒。( *喬丹:全名叫Micheal Jordon,是美 國NBA職業(yè)籃球巨星)39第39頁,共42頁。ReferenceThe favor of Government are like the box of Pandora , with this important difference that they rarely leave hope at bottom.政府的恩惠如同盤多蘭的盒子,后患無 窮,主要不同之處是:盒底很少留有希 望。40第40頁,共42頁。ReferenceHe suggested that a truly-inclusive politically-correct pronoun would be s/h/it.他建議,真正既全面又符

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論