委婉、反語(yǔ)、夸張_第1頁(yè)
委婉、反語(yǔ)、夸張_第2頁(yè)
委婉、反語(yǔ)、夸張_第3頁(yè)
委婉、反語(yǔ)、夸張_第4頁(yè)
委婉、反語(yǔ)、夸張_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、委婉、反語(yǔ)、夸張1英語(yǔ)Innuendo (暗指,影射)的特點(diǎn)是把話說(shuō)得轉(zhuǎn)彎抹角,使語(yǔ)言生動(dòng)活潑一些,幽默一些,或者是旁敲側(cè)擊,含沙射影,舉例如下: After three days in Japan,the spinal column becomes extraordinary flexible. (Jacques Danvoir: The “Liveliest” City In Japan)在日本待上三天以后,脊梁骨就會(huì)變得特別柔軟靈活。把習(xí)慣于鞠躬說(shuō)成“脊梁骨靈活”,十分幽默有趣。The wrinkles deepened at the corners of the old gentlem

2、ans eyes. (Rube Goldberg: Art For Hearts Sake) 老先生眼角的皺紋加深了。老先生眼角皺紋加深,實(shí)際上是說(shuō)他臉上有了笑意。2Euphemism英語(yǔ)Euphemism (委婉語(yǔ))的特點(diǎn)是把原來(lái)會(huì)顯得粗魯或令人不快的話換成婉轉(zhuǎn)含蓄的說(shuō)法,使語(yǔ)言溫和一些,悅耳一些,或者把話說(shuō)得轉(zhuǎn)彎抹角,使語(yǔ)言生動(dòng)活潑一些,幽默一些。舉例如下:(1)In private I should merely call him a liar. In the Press you should use the words: “Reckless disregard for truth” a

3、nd in Parliament that you regret he “should have been so misinformed) (Galsworthy: Silver Spoon)在私下,我就會(huì)干脆把他叫做撒謊者。在報(bào)刊上你卻要用這樣的字眼:“粗心大意地忽視了事實(shí)”,而在議會(huì)里-你就要表示遺憾,因?yàn)樗熬谷坏玫搅巳绱隋e(cuò)誤的情報(bào)。”把一個(gè)撒謊者說(shuō)成是“粗心大意地忽視了事實(shí)”或“竟然得到了如此錯(cuò)誤的情報(bào)”,就是非常典型Euphemism。3Speaking at last nights Mansion House banquet in London, Dr Owen said no o

4、ne should be in any doubt about the true nature of the Soviet and Cuban intervention in the Horn of Africa and why it placed such a large question mark over the future of detente. (“The Times” April 6,1978)(英國(guó)外交大臣)歐文博士昨晚在倫敦市政大廈的宴會(huì)上的講話中說(shuō),所有的人都十分清楚蘇聯(lián)和古巴在非洲之角進(jìn)行的干涉的真正性質(zhì),以及這種干涉為什么會(huì)在在緩和的前途上放置一個(gè)非常大的問(wèn)號(hào)?!霸诰徍?/p>

5、的前途上放置一個(gè)非常大的問(wèn)號(hào)”是委婉語(yǔ)。其 含義顯然是“嚴(yán)重威脅了緩和的前途”。4We had three main difficulties with regard to those documents.對(duì)那些文件,我們有三個(gè)主要的不便同意之處。說(shuō)“有三個(gè)不便同意之處”,實(shí)際上是在說(shuō)“有三點(diǎn)反對(duì)意見”。And, it being low water, he went out with the tide. (Charles Dickens: David Copperfield)正是退潮的時(shí)候,他跟潮水一道去了?!八彼坏廊チ恕笔恰八懒恕钡奈裾f(shuō)法。關(guān)于“死 亡”,英語(yǔ)有許多的委婉說(shuō)法。略

6、舉幾例如下:to pass away (逝去了); to be no more (不在了); to depart (去世了);to be gone (逝世了); to join the majority (會(huì)見祖先去了); to go west (歸西了); to go to glory (升天了);to go to ones account(逝去); to go to ones last home(回老家去);to go to a better world(去安樂(lè)世界)等等。5關(guān)于“廁所”也有很多委婉說(shuō)法:washroom、 bathroom 、 retstroom、 comfort sta

7、tion、 powder room、ladies,、gents,等 。談到魔鬼時(shí),常用下面一些委婉說(shuō)法:Old enemy、 Old Harry、 OH Ned、 Old Nick、Old Poker、the old boy、 old serpent 等。關(guān)于職業(yè)也有很多委婉說(shuō)法,如:花 匠 (tree-trimmer) 稱為 tree surgeon ; 理發(fā)員(hairdresser) 婉稱 beautician ;擦鞋 匠 ( bootblack) 稱為 footwear maintenance engineer ;補(bǔ)鞋匠(cobbler)稱為 shoe rebuilder;垃圾清理工(

8、dustman) 婉稱為 street orderly.6漢語(yǔ)委婉語(yǔ)漢語(yǔ)修辭格委婉語(yǔ)又可以分為婉轉(zhuǎn)和避諱兩類。婉轉(zhuǎn)是采用轉(zhuǎn)彎抹角的說(shuō)法,或者隱約暗示的說(shuō)法,來(lái)代替直截了當(dāng)?shù)脑?,使語(yǔ)言溫和一些,或者生動(dòng)活潑一些。它相當(dāng)于英語(yǔ)Innuendo,避諱則是為了回避一些犯忌觸諱的詞,或使人不快的、剌耳的詞,改用其他的詞來(lái)代替,或者加以美化,相當(dāng)于 英語(yǔ) Euphemism.現(xiàn)在先舉婉轉(zhuǎn)的例子如下:打起黃鶯兒,莫教枝上啼,啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。(金昌緒:春怨)上例不直接說(shuō)閨中少婦思念從軍守邊的丈夫,卻埋怨黃鸞兒啼叫驚醒了她與丈夫見面在遼西的夢(mèng)。遼西,指遼 河以西地區(qū),是當(dāng)時(shí)守邊戰(zhàn)士駐扎的地方。婉轉(zhuǎn)而又生

9、動(dòng)地 表達(dá)了她思念之深。7悵望西風(fēng)抱悶思,蓼紅葦白斷腸時(shí),空籬舊圃秋無(wú)跡,冷月清霜夢(mèng)有知。(曹雪芹:紅樓夢(mèng)憶菊詩(shī)) 例中一個(gè)字也沒(méi)有提到憶念菊花。但是,用“西風(fēng)”, “蓼紅葦白”,“冷月”,“清霜”點(diǎn)明了秋季到來(lái),面對(duì)著“秋 無(wú)跡”的“空籬舊圃”,在那里“悵望”,“抱悶思”,這就生動(dòng)地烘托出懷念菊花的情景來(lái)了。李大貴尋思:“一刻鐘以前,他還跟大家在一起談笑,抽煙,用衣袖擦他臉上的汗珠和露水?,F(xiàn)在,為著保護(hù)工廠的要害,他躺下 了,永遠(yuǎn)躺下了?!毖┻€在飄卷,小朵小朵的雪花落在象牙似的年青的臉上,不再融化了。(周立波:鐵水奔流 )例中的“他躺下了,永遠(yuǎn)躺下了”屬于避諱,代替“他死了”, 而雪花落在他

10、臉上“不再融化了”則屬于婉轉(zhuǎn),暗示尸體已經(jīng) 冰涼。8寶玉見沒(méi)丫頭們,只得自己下來(lái)拿了碗,向茶壺去倒茶。只聽背后有人說(shuō)道:“二爺,仔細(xì)燙了手。等我來(lái)倒?!币幻嬲f(shuō),一面 走上來(lái)接了碗去。寶玉倒嚇了一跳,問(wèn):“你在那里的?忽然來(lái)了,嚇我一跳?!蹦茄绢^一面遞茶,一面笑著回道:“我在后院里。 才從里間后門進(jìn)來(lái),難道二爺就沒(méi)聽見腳步響?”寶玉一面吃茶,一面仔細(xì)打量。那丫頭穿著幾件半新不舊的衣裳。倒是一頭黑鴉鴉的好頭發(fā),挽著髻兒,長(zhǎng)容臉面,細(xì)巧身材,卻十分俏麗甜凈。寶玉便笑問(wèn)道:“你也是我這屋里的人么?”那丫頭道:“是的?!睂氂竦?“既是這屋里的,我怎么不認(rèn)得?”那丫頭聽說(shuō),便冷笑一聲道:“不認(rèn)得的也多呢,

11、豈止我一個(gè)。從來(lái)我又不遞茶遞水拿東西。眼前的事一件也做不著,那里認(rèn)得呢?”寶玉道:“你為什么不做那眼前的事?”那丫頭道:“這話我也難說(shuō)?!?(曹雪芹:紅樓夢(mèng))例中的“這話我也難說(shuō)?!辈粌H表明自己有滿腹怨言無(wú) 從吐露,同時(shí)也委婉地暗示出有種種壓力約束,希望對(duì)方能夠體察。這也是一種典型的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。9現(xiàn)在再就避諱舉例如下:王惠道:“當(dāng)日在南昌相會(huì)的少爺,臺(tái)諱是景玉,想是令叔?”蘧公孫道:“這便是先君?!蓖趸蒹@道:“原來(lái)便是尊翁,怪道面貌相似。卻如何這般稱呼?難道已仙游了么?”蘧公孫道:“家祖那年南昌解組,次年即不幸先君見背?!?吳敬梓:儒林外史)例中的“仙游”和“見背”都是“死亡”的避諱說(shuō)法,只是前

12、者更注重美化,后者較客氣一些?!敖饨M”的組是指印章上的組綬,解組便是丟印,也就是“罷官”的避諱說(shuō)法。看看三日光陰,那鳳姐寶玉躺在床上,連氣息都微了,合家都說(shuō)沒(méi)了指望了,忙的將他二人的后事都治備下了。(曹雪芹:紅樓夢(mèng))例中的所謂“后事”,便是棺木等物的避諱說(shuō)法。10Irony英語(yǔ)修辭格Irony和漢語(yǔ)修辭格反語(yǔ)的特點(diǎn)完全相同。 有些人認(rèn)為Irony就是諷刺,這是一種誤解。Irony作為一般詞語(yǔ),有時(shí)有諷剌的意思,但是作為修辭學(xué)術(shù)語(yǔ),就只能 稱之為反語(yǔ)。所謂反語(yǔ),就是說(shuō)反話。說(shuō)反話固然常常用來(lái)進(jìn)行諷刺,但有時(shí)卻只是一種善意的幽默,毫無(wú)諷刺的意味。 另一方面,進(jìn)行諷刺也不一定要說(shuō)反話。例如:11Wh

13、at a noble illustration of the tender laws of his favoured country! They let the paupers go to sleep! (Dickens)他們竟允許窮人睡覺(jué)!這是多么“高尚”的例 證!多么“仁慈”的法律!多么“可愛”的國(guó)家! (狄更斯)The student plays football all day long during the time of examination. What a diligent student he is!這個(gè)學(xué)生在考試期間整天踢足球。他真是夠勤奮的!His designs wer

14、e strictly honourable, as the saying is; that is, to rob a lady of her fortune by way of marriage. (Henry Fielding)正如成語(yǔ)所說(shuō):他打的算盤的確令人可敬可佩-竟然借結(jié)婚之名搶走一個(gè)女人的財(cái)產(chǎn)。12 It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning. (Robert Tressd: The Ragged Trousered Philanthropists)要是早晨不知道是什么時(shí)間那才

15、妙了呢。上例說(shuō)的是一位油漆工人擔(dān)心早晨不知道時(shí)間,上班遲到會(huì)被開除,心想那就“糟了”,卻說(shuō)成“妙了”,這是反話,卻沒(méi)有諷刺任何人。13另一方面,在文學(xué)作品中,以至在人們的日常談話中,也 有許多諷刺,然而卻說(shuō)的是真話,不是反話。這樣的諷刺,就不屬于修辭格Irony了。例如: But this is certain, that Amelia believed her lover (Lieutenant Osborne) to be one of the most gallant and brilliant men in the empire; and it is possible Lieutena

16、nt Osborne thought so too. (W. M. Thackeray: Vanity Fair)阿米莉亞確實(shí)相信自己的愛人(奧斯本中尉)是整個(gè)帝國(guó)最勇敢最出色的人物,奧斯本中尉的想法大概也是這樣。14(二)漢語(yǔ)反語(yǔ)漢語(yǔ)修辭格反語(yǔ)也同樣是說(shuō)反話。有些反語(yǔ)有諷刺的意 思,有些反語(yǔ)則沒(méi)有諷刺的意思。有些漢語(yǔ)修辭學(xué)家把這種修辭格稱為倒反辭,然后進(jìn)一步分類把有諷刺意味的稱為反語(yǔ),把沒(méi)有諷刺意味的稱為倒辭。有諷刺意味的反語(yǔ)舉例如下:正說(shuō)著,有人來(lái)回說(shuō):“興隆街的大爺來(lái)了,老爺叫二爺出去會(huì)?!睂氂衤犃耍阒Z雨村來(lái)了,心中好不自在。襲人忙去拿衣服。寶玉一面登靴子,一而抱怨道:“有老爺和他坐

17、著就罷了,回回定要見我!”史湘云一邊搖著扇子,笑道:“自然你能迎接賓客,老爺才叫你出去呢!”寶玉道:“那里是老爺?都是他自已要請(qǐng)我見的。”湘云笑道:“主雅客來(lái)勤,自然你有些警動(dòng)他的好處,他才要會(huì)你?!睂氂竦溃骸傲T,罷!我也不過(guò)俗中又俗的一個(gè)俗人罷了,并不愿和這些人來(lái)往。” (曹雪芹:紅樓夢(mèng)第三十二回)15不是諷刺的反語(yǔ)舉例如下: 好在愿意我好好地活下去的已經(jīng)沒(méi)有了,再也沒(méi)有誰(shuí)痛心。使 這樣的人痛心,我是不愿意的。然而現(xiàn)在是沒(méi)有了,連這一個(gè) 也沒(méi)有了??旎顦O了,舒服極了;我已經(jīng)躬行我先前所憎惡,所 反對(duì)的一切,拒斥我先前所崇仰,所主張的一切了。(魯迅:孤 獨(dú)者)例子所說(shuō)的是一個(gè)人為時(shí)勢(shì)所迫,不得

18、不放棄自己珍視的原則,而且唯一關(guān)心自己的親人也已不在人世,這原是異常 悲痛的事,但他卻說(shuō)成“快活極了,舒服極了?!边@當(dāng)然是反話。 但卻不是諷刺,而是傷心到極點(diǎn)的哭嚎。人們?cè)谌粘I钪?說(shuō)反話而不是諷刺的情況是很多的,例如父母疼愛子女,有時(shí) 卻把子女稱為“這冤家”其實(shí)心里卻在喊“寶貝兒”。16翻譯中值得注意的問(wèn)題前面說(shuō)明了英語(yǔ)修辭格Irony和漢語(yǔ)修辭格反語(yǔ)特點(diǎn)相同。因比在翻譯的時(shí)候不妨照樣用漢語(yǔ)反語(yǔ)的形式來(lái)處 理。但是,并非所有的英語(yǔ)修辭格Irony都可以這樣照直翻 譯。因?yàn)檫@種修辭格既然是說(shuō)反話,就必須讓讀者清楚地理 解這是反話,否則就會(huì)造成誤解,讓讀者把它當(dāng)做真心話來(lái)體會(huì)那就不好了。有些時(shí)

19、候,這種說(shuō)反話的意思在原文中是表現(xiàn)出來(lái)了的,但如果逐字直譯,卻令人不容易看出來(lái)。這時(shí)就 應(yīng)當(dāng)采用意譯的辦法,不拘泥于原文的字面,把它的精神傳達(dá) 給讀者。有時(shí)需要加詞。17They were, in fact, very fine ladies ; not deficient in good-humor when they were pleased, nor in the power of being agreeable when they chose it; but proud and conceited. (J. Austine: Pride And Prejudice)事實(shí)上,她們都是非常

20、好的小姐!她們并不是不會(huì)談笑風(fēng)生,問(wèn)題是在要碰到她們高興的時(shí)候;她們也不是不會(huì)待人和顏悅色,問(wèn)題在于她們是否樂(lè)意這樣做;可惜的是,她們一味驕傲自大。這是王科一先生的譯文,他的傲慢與偏見是大家公認(rèn)為非常好的翻譯作品,他在這里所用的“問(wèn)題是在要碰到 問(wèn)題在于是否樂(lè)意,以及“可惜的是她們一 味,”在原文字面上是沒(méi)有的,但卻十分傳神地譯出了原 著中那種說(shuō)反話的味道。假如我們照字面直譯為:事實(shí)上,她們都是非常好的小姐;在她們高興的時(shí)侯,不是 不會(huì)談笑風(fēng)生;在她們?cè)敢獾臅r(shí)侯,也不是不會(huì)待人和顏悅色;不過(guò)她們驕傲自大。這樣,就難于體會(huì)到原著中那種反語(yǔ)諷刺意味了。讀者 如果粗心一點(diǎn),也許還會(huì)以為她們真的是非常

21、好的小姐,只不 過(guò)有點(diǎn)驕傲自大的缺點(diǎn)罷了。18英語(yǔ) Hyperbole英語(yǔ)Hyperbole是為了強(qiáng)調(diào),故意夸大事實(shí),以便給人 以深刻印象,卻不是為了騙人,因此,這是一種藝術(shù)手法,而 不是欺騙手段。運(yùn)用這種修辭法必須使人一聽就知道是夸 張,同時(shí)要有語(yǔ)言惑染力,能夠引起人們的想象,卻不能使人誤以為真。這種修辭法在文學(xué)作品和日常生活中都經(jīng)常用 到。舉例如下: I was scared to death. He put a red-hot boiled potato down my back, (O. Henry: The Ransom Of Red Chief)他把一個(gè)滾燙的煮洋芋放進(jìn)我衣領(lǐng),順著

22、脊粱滾下去,嚇?biāo)牢伊?。19Our continuous immersion prevented us from dying of thirst, though the sea water and the sunshine gave us the prettiest imaginable combination of salt pickle and sunburn. (Jack London: The Heathen)因?yàn)椴粩嘟菰谒?,我們還不至于渴死,但海水和陽(yáng)光卻把我們變成了最理想的上等黑咸菜干。從上述兒個(gè)例子中可以看出,這種夸張修辭法可以使人 得到較深刻的印象,產(chǎn)生豐富的想象,同時(shí)卻不

23、至于誤信為真實(shí)的事實(shí)。這種修辭法不但是文學(xué)作品中常用的,在日??谡Z(yǔ)中也是人們常用的。略舉數(shù)例如下:I ve told you fifty times. 我對(duì)你講過(guò)無(wú)數(shù)次了 .Id give the world to see him.我愿意放棄整個(gè)世界,只要能見到他。enough to wake the dead 聲音大得足夠把死人驚醒。It is terribly cold today. 今天冷得嚇人。20漢語(yǔ)夸張漢語(yǔ)修辭格夸張與英語(yǔ)Hyperbole完全相同,是用來(lái)抒 發(fā)作者或說(shuō)話人的強(qiáng)烈感情,表達(dá)自己的深刻感受。運(yùn)用夸 張的手法,希望給人以較強(qiáng)的印象,引起讀者豐富的想象,卻 不是要使人相信所說(shuō)的就是具體事實(shí),并且

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論