




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Contrastive Studies of English and ChineseThe Second Semester of 2013-2014 Academic YearE-mail: Password: yinghanduibi123Introduction of the course Meeting time and classroom Course essentials Course requirements Grading policy Purpose of the course The arrangement/layout of the course book Books an
2、d websites for referenceCourse Essentials Course Title: Contrastive Studies of English and Chinese Course Type: Optional / Selective Total Class Hours: 34 Total Credits: 2 Course Book: Contrastive Studies of English and ChineseCourse Requirements Attendance Class Participation Individual/Pair/Group
3、Work (Assignments)Grading Policy Attendance: 10% Participation: 10% Assignments: 20% Final Exam: 60%Purpose of the course to help the students to be fully aware of the major differences between English and Chinese so that they can do a good job in E-C or C-E translation practice. That is to say, aft
4、er a thorough and comprehensive study of the major differences between these two languages and cultures, the students cross-lingual and cross-cultural awareness will be greatly enhanced, which will in turn ensure/guarantee a successful transference of the thoughts conveyed in the original text into
5、proper ones in the target text.The arrangement/layout of the course book The book is divided into two major parts. The first part is concerned with Language & Culture, which consists of ten pairs of differences between English and Chinese, while the second part focuses on Modes of Thinking, whic
6、h also covers ten pairs of differences between Chinese and Western nations. These pairs of differences presented in the book are clearly illustrated by numerous examples chosen from books, newspapers and magazines published at home and abroad so that the readers can thoroughly understand them and pe
7、rform well in E-C translation practice or vice versa.Books and websites for reference 陳定安,陳定安,英漢比較與翻譯英漢比較與翻譯,北京:中,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998年。年。 鄧炎昌、劉潤(rùn)清,鄧炎昌、劉潤(rùn)清,語(yǔ)言與文化語(yǔ)言與文化:英漢語(yǔ)言英漢語(yǔ)言文化對(duì)比文化對(duì)比,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,社, 1989年。年。 何善芬,何善芬,英漢語(yǔ)言對(duì)比研究英漢語(yǔ)言對(duì)比研究 ,上海:,上海:上海外語(yǔ)教育出版社上海外語(yǔ)教育出版社,2002年。年。 劉宓慶,劉宓慶,漢
8、英對(duì)比研究與翻譯漢英對(duì)比研究與翻譯,南昌:,南昌:江西教育出版社,江西教育出版社,1991年。年。 潘文國(guó),潘文國(guó),漢英語(yǔ)言對(duì)比概論漢英語(yǔ)言對(duì)比概論,北京:商務(wù)印,北京:商務(wù)印書(shū)館,書(shū)館,2010年。年。 秦洪武、王克非,秦洪武、王克非,英漢比較與翻譯英漢比較與翻譯,北京:,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010年。年。 邵志洪,邵志洪,漢英對(duì)比翻譯導(dǎo)論漢英對(duì)比翻譯導(dǎo)論,上海:華東理,上海:華東理工大學(xué)出版社,工大學(xué)出版社,2005年。年。 王菊泉、鄭立信編王菊泉、鄭立信編著,著,英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究究:1995-2003,上海:,上海:上海外語(yǔ)教育出版社
9、上海外語(yǔ)教育出版社2004年。年。 楊豐寧,楊豐寧,英漢語(yǔ)言比較與翻譯英漢語(yǔ)言比較與翻譯,天津:天津,天津:天津大學(xué)出版社,大學(xué)出版社,2006年。年。 Nell Dale/Chip Weems/Mark Headington,英漢對(duì)比研究英漢對(duì)比研究,北京,北京:高等教育出版社,高等教育出版社,2009年。年。 http:/ 中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)(英文名稱(chēng)為中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)(英文名稱(chēng)為China Association for Comparative Studies of English and Chinese,縮寫(xiě)為縮寫(xiě)為CACSEC)是由全國(guó)高校和科研機(jī)構(gòu)從事英語(yǔ)、漢語(yǔ)、是由全國(guó)高校
10、和科研機(jī)構(gòu)從事英語(yǔ)、漢語(yǔ)、對(duì)外漢語(yǔ)、英漢語(yǔ)言和文化對(duì)比、英漢互對(duì)外漢語(yǔ)、英漢語(yǔ)言和文化對(duì)比、英漢互譯等學(xué)科領(lǐng)域的教學(xué)與研究的、具有講師譯等學(xué)科領(lǐng)域的教學(xué)與研究的、具有講師或相應(yīng)職稱(chēng)以上的教育工作者與科研人員或相應(yīng)職稱(chēng)以上的教育工作者與科研人員自愿組成的非營(yíng)利性人文社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)組自愿組成的非營(yíng)利性人文社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)組織???。 學(xué)科組學(xué)科組: 典籍英譯典籍英譯 英漢語(yǔ)篇分析學(xué)科組英漢語(yǔ)篇分析學(xué)科組 英漢翻譯學(xué)科組英漢翻譯學(xué)科組 中西文化比較學(xué)科組中西文化比較學(xué)科組 中西語(yǔ)哲學(xué)科組中西語(yǔ)哲學(xué)科組 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)學(xué)科組對(duì)比語(yǔ)言學(xué)學(xué)科組Discussion Topics1. Why is it necessa
11、ry to take this course?一種事物的特點(diǎn),要跟一種事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯出來(lái)。別的事物比較才顯出來(lái)。呂叔湘呂叔湘You could know your own language only if you compared it with other languages.-Engels只有將本族語(yǔ)同其他的語(yǔ)言只有將本族語(yǔ)同其他的語(yǔ)言進(jìn)行比較才能真正懂得自己進(jìn)行比較才能真正懂得自己的語(yǔ)言。的語(yǔ)言。恩格斯恩格斯Advantages of Contrastive Studies between English and Chinese:1) It can help langu
12、age learners establish the most essential / difficult points (what to focus) in their learning process;E.g. goldfish = 金魚(yú)金魚(yú) 紅茶紅茶 = Black tea 這個(gè)問(wèn)題人們可以爭(zhēng)論數(shù)年,也不會(huì)這個(gè)問(wèn)題人們可以爭(zhēng)論數(shù)年,也不會(huì)爭(zhēng)論出結(jié)果來(lái)。爭(zhēng)論出結(jié)果來(lái)。 A. People can argue over this issue for years without getting any result. B. People can argue over this issue fo
13、r years without getting anywhere. 不同的人對(duì)退休持有不同的態(tài)度。不同的人對(duì)退休持有不同的態(tài)度。 A. Different people have different attitudes toward retirement. B. Attitude toward retirement varies from person to person.2) It can help language learners avoid Chinglish;E.g.The price of food is cheap in China. The price of food is l
14、ow in China. Food is cheap in China. 醫(yī)生醫(yī)生給給了她一些了她一些治療治療感冒的藥。感冒的藥。 The doctor gave her some medicine for curing her cold.Revised:The doctor gave her some medicine for her cold.The doctor gave her some medicine to cure her cold. 干的都是同樣的工作,他們得到干的都是同樣的工作,他們得到的報(bào)酬卻比我多一倍。的報(bào)酬卻比我多一倍。 They were getting twice
15、as much as I was getting for the same job.我對(duì)該問(wèn)題的回答我對(duì)該問(wèn)題的回答使使老師感到老師感到失望。失望。這這使使我想起了一句老話我想起了一句老話熟熟能生巧。能生巧。參考書(shū)參考書(shū)讓讓你能夠更方便地學(xué)習(xí)你能夠更方便地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。英語(yǔ)。 My answer to the question made the teacher feel disappointed. This made me think about an old saying “Practice makes perfect.” Reference books let you be able to l
16、earn English more conveniently.Revised: My response to the question disappointed the teacher. This reminded me of the saying “Practice makes perfect.”Reference books enable you to learn English more efficiently.These sentences are more idiomatic.3) It can help language learners cultivate and improve
17、 their translation competence. The contrastive studies of English and Chinese is the core of translation theories, because the theories, methods and techniques concerning E-C or C-E translation are based on the similarities and differences between the two languages. It has been proved by the transla
18、tion practice that it is much easier to handle the similarities while the difficulty lies in the differences between the two languages. Therefore, once the differences are revealed , the problem will be readily solved. One can not only accelerate the translation process but also improve the quality
19、of the translated texts. 從杭州坐旅游車(chē)向西南方向走大約兩從杭州坐旅游車(chē)向西南方向走大約兩個(gè)小時(shí)左右,可以到達(dá)個(gè)小時(shí)左右,可以到達(dá)一個(gè)叫瑤琳的一個(gè)叫瑤琳的旅行勝地旅行勝地。 There is a tourist attraction called Yaolin which you can reach in about two hours by going south by tourist bus from Hangzhou.典型的漢語(yǔ)句式,先不厭其煩地典型的漢語(yǔ)句式,先不厭其煩地介紹細(xì)節(jié),先鋪墊,先談背景信介紹細(xì)節(jié),先鋪墊,先談背景信息,最后點(diǎn)出要點(diǎn)。息,最后點(diǎn)出要點(diǎn)。英語(yǔ)往往先說(shuō)明要點(diǎn),英語(yǔ)往往先說(shuō)明要點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 自媒體培訓(xùn)行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 農(nóng)藥抗藥性監(jiān)測(cè)與治理行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 財(cái)務(wù)AI應(yīng)用行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 舞蹈挑戰(zhàn)賽行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 運(yùn)動(dòng)休閑車(chē)制造AI應(yīng)用行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 觸覺(jué)刺激按摩墊企業(yè)制定與實(shí)施新質(zhì)生產(chǎn)力戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 產(chǎn)科病房護(hù)理查房流程改進(jìn)
- 機(jī)場(chǎng)安防監(jiān)控系統(tǒng)風(fēng)險(xiǎn)控制措施
- 2025小學(xué)期末學(xué)生心理健康評(píng)估方案
- 2025年中國(guó)塑料香皂盒市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)碳纖維預(yù)浸料行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需分析及投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2024年中國(guó)機(jī)械工業(yè)集團(tuán)有限公司國(guó)機(jī)集團(tuán)總部招聘筆試真題
- 高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定代理服務(wù)協(xié)議書(shū)范本
- 安全生產(chǎn)、文明施工資金保障制度11142
- 2025年長(zhǎng)春師范高等專(zhuān)科學(xué)校單招職業(yè)技能考試題庫(kù)必考題
- 中藥性狀鑒定技術(shù)知到課后答案智慧樹(shù)章節(jié)測(cè)試答案2025年春天津生物工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院
- 2025年全屋定制家居市場(chǎng)分析與經(jīng)營(yíng)計(jì)劃
- 電動(dòng)汽車(chē)結(jié)構(gòu)原理與檢修課件:慢充系統(tǒng)檢修
- 2024年臺(tái)州職業(yè)技術(shù)學(xué)院招聘筆試真題
- GB/T 33744-2025應(yīng)急避難場(chǎng)所管護(hù)使用規(guī)范
- GB/T 45120-2024道路車(chē)輛48 V供電電壓電氣要求及試驗(yàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論