版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、一、詞的選擇和意義引申考研翻譯的過程和核心解題策略一、理解應(yīng)以原文,拆分語法結(jié)構(gòu)二、改變原文順序,組合漢語譯文詞義選擇和詞義引申詞義的選擇和詞義引申是考研翻譯中最常用的翻譯技巧。1. 在1994年72)題aleaderofthenewschoolcontends中,school是“學(xué)派”的意思,而不是“學(xué)?!钡囊馑迹?. 在1996年74)題elegantsystem中,elegent是“完美,完善”的意思,而不是“優(yōu)雅”的意思;3. 在2001年75)題Andhomeapplianceswillbecomesosmartthat中,smart是“智能化”的意思,而不是“聰明”的意思;4. 在
2、2003年75)題liketheconceptofsetinmathematics中,set是“集,集合”,而不是“一套,放置”等意思;5. 在2004年62)題weareobligedtothem中,obliged是“感謝,感激”,而不是“被迫”的意思。詞義的選擇例1.Illseeherhometonight.今晚我送她回家。例2.Indiaisthehomeofelephants.印度是大象的生長地。例3.Hesathomewiththeclassics.他精通古典文學(xué)。例4.Newhomesareforsale.新房出售。例5.Shesathomewheresheis.她在哪兒都自由自在
3、。例6.MaternityhomrcostsinAmericahavegoneupsharply.美國婦產(chǎn)醫(yī)院收費已經(jīng)急劇上漲。例7.Muchisproducedhereforhomemarket.這里為國內(nèi)市場生產(chǎn)了許多產(chǎn)品。例8.HelooksonLondonashishome.他把倫敦看成是他的故鄉(xiāng)。在翻譯時,詞義的選擇應(yīng)從以下幾個方面著手:(一)根據(jù)詞性確定詞義forecast有“預(yù)報,預(yù)測”的意思,用作動詞和用作名詞時意思相同。increase作動詞時,表示“增加,增長,增進(jìn)”的意思,用作名詞時主要還是這些意思。book這個單詞,在作名詞時,意思是“書,書籍”;用作動詞卻表示“預(yù)定,
4、預(yù)約”的意思。While作連詞時,有“當(dāng).的時候,而,雖然”等意思;作名詞時,卻指“片亥刻,一會兒”作動詞,又有“消磨”的意思。遇到這種情況,如果不弄清楚詞性,常常就會將詞義搞錯,進(jìn)而影響原文的正確理解和準(zhǔn)確翻譯。因此在翻譯中,我們可以根據(jù)語法關(guān)系來辨別關(guān)鍵詞的詞性,以便能準(zhǔn)確的判斷詞義。(二)根據(jù)上下文確定詞義我們以動詞move為例,如果上下文不一樣,move的意思顯然也是不一樣,必須依據(jù)上下文才能做到準(zhǔn)確通順的翻譯。例l.Thatcarwasreallymoving.那汽車跑起來可真快。例2.Sharepricesmovedaheadtoday.股票價格今日上揚。例3.Thestoryof
5、thiresufferingsmovedusdeeply.他們的苦難經(jīng)歷深深打動了我們。例4.Workonthenewbuildingismovingquickly.新大樓的工程進(jìn)展得很快。例5.Thegovernmentsopiniansonthismatterhaventmoved.政府對這件事的看法沒有改變。例6.Imovethatwesupporttheintroductionofhisnewtechnologicalprocess.我提議我們支持采用這一新工藝方法。例7.Shemovesinthehighestcirclesofsociety.她生活在高級社交圈里。例8.Unless
6、theemployersmovequickly,therewillbestrike.雇主若不盡快采取措施,就要引起一場罷工。(三)根據(jù)漢語習(xí)慣搭配確定詞義deep:adeepwell是指深井;adeepvoice低沉的嗓音;adeepred鮮紅色;deepinstudy專心學(xué)習(xí);adeepmystery難以理解的奧秒;adeepthinker知識淵博的思想家;adeepoutrage強(qiáng)烈的憤怒。又如動詞work在翻譯時如果上下文不同,漢語習(xí)慣搭配也不一樣,翻譯時應(yīng)該選擇不同的詞義表達(dá)。例1.Ithinkyoursuggestionwillwork.我想你的建議行得通。例2.Thenewtrea
7、tmentwrokslikemagic.新療法療效神奇。例3.Mywatchdoesntwork.我的表不走了。例4.Theseaworkshigh.浪濤洶涌起伏。例5.Sheworkedherwaytothefront.她好不容易才擠到前面。例6.Therootofthepinetreeworkeddownbetweenthestones.松樹的樹根在石縫間扎下去。例7.Thenewregulationisworkingwell.新規(guī)定執(zhí)行得很順利。詞義的引申(一)通過抽象化加以引申例l.Thehavetheirsmilesandtears.他們有自己的歡樂和悲哀。(原文中的smilesan
8、dtears本來是“微笑和眼淚”但是可以引申為抽象的“歡樂和悲哀”)例2.Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeaone-waystreet.我們堅持主張國際貿(mào)易不應(yīng)是有來無往。(在原文中,本意為“單行道”將“單行道”與國際貿(mào)易聯(lián)系在一起,便不難引申為“有來無往”這一含義。)例3.Ihavenoheadformathematics.我沒有數(shù)學(xué)方面的天賦。(原文中的head本來是“頭腦”的意思,但是可以引申為“對數(shù)學(xué)沒有天賦”)(二)通過具體化加以引申例1.Perhapstheonlytroublewithcopperisthatotisnothard
9、enoughforsomeuses.就某些用途來說,銅的唯一缺點也許是硬度不夠。(原文的trouble本來是“麻煩”的意思,但是與“銅”聯(lián)系在一起,就可以引申為“缺點”來翻譯了。)例2.Thecarinfrontofmestopped,andImissedthegreen.我前面的車停住了,我錯過了綠燈。(在原文中,green本來就是“綠色”的意思,但是根據(jù)上下文,可以引申為具體的事物:“綠燈”)必須從原文固有的基本含義出發(fā)。二、詞性的轉(zhuǎn)換強(qiáng)調(diào)詞性的概念在翻譯時可能會造成譯者的障礙一. 轉(zhuǎn)譯成動詞例1.Iadmireyourdecisiontofightforthedifficultiesin
10、preparingtheexamination.譯文:你決定戰(zhàn)勝復(fù)習(xí)考試中的困難,這一點我很羨慕。(一)名稱轉(zhuǎn)譯成動詞1. 由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。例1.Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已經(jīng)用來探索宇宙。例2.InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness.在中國,人們非常注重講禮貌。2. 含有動詞意味的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成動詞。例1.Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation.仔細(xì)研究原文,你
11、會翻譯得更好。3. 英語中有些加后綴-er的名詞.例1.Heisagoogsinger他唱歌唱得很好。4. 有些短語中作為中心主體詞的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成動詞。Tohavearest和Tohaveagoodlookat里的rest和look.例1.Youmustbetired.Whydoifttakearest?你一定很累了,為什么不休息一會呢?(二)形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞例1.Iamanxiousabouthishealth.我擔(dān)心他的身體健康。例2.Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.科學(xué)家們都深信,所有的物質(zhì)都是不滅的。常見的有
12、:與思維和直覺相關(guān)的形容詞:awareconsciouscertain,sure,mindful,ignorant,alert等;與感情相關(guān)的形容詞:gladpleasedcautious,careful,angry,happyexhilarated,excited,confidentthankfulgratefulconcernedeagerafraiddoubtful,sorry等;與欲望相關(guān)的形容詞:desiroushopefulanxiouskeenenthusiasticzealous等。(三)副詞轉(zhuǎn)譯成動詞例1.Sheopenedthewindowtoletfreshairin.她
13、把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來。例2.Aftercarefulinvestigationtheyfounddesignbehind.經(jīng)過仔細(xì)研究之后,他們發(fā)現(xiàn)這個設(shè)計落后了。二. 轉(zhuǎn)譯成名詞(一)英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到相應(yīng)的動詞,這時可將其轉(zhuǎn)譯成漢語名詞。1名詞派生的動詞。例1.Thiskindofbehaviorcharacterizesthecriminalmind.這種舉止是罪犯的心理特征。例2.Tothemhepersonifiedtheabsolutepower.在他們看來,他就是絕對權(quán)威的化身。2名詞轉(zhuǎn)用的動詞例1.Ourageiswit
14、nessingaprofoundpoliticalchage.我們的時代是深刻政治變革的見證。例2.MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearthatmosphereaftercompletingtheirmissions.美國絕大多數(shù)間諜衛(wèi)星,按其設(shè)計,是在完成使命后,在大氣層中焚毀。(二)有些英語被動式句子中的動詞,可以譯成“受到+名詞”“予以+名詞”這類結(jié)構(gòu)。例1.Hewastreatedveryshabbilybythepressduringthisperiod.在這期間,他受到了新聞界極不公正的對待。例2.Iwasencourag
15、edbyourpresident.我收到了校長的鼓勵。(三)形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞1英語中有些形容詞加上定冠詞便是某一類的人,漢譯時常譯成名詞。2有時候根據(jù)情況,可以靈活處理,把有些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞來翻譯。例l.Hiewholefamilywerereligious.他全家都是虔誠的教徒。三. 轉(zhuǎn)譯成形容詞(一)形容詞派生的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成形容詞。例1.Thisissueisofvitalimportance.這個問題至關(guān)重要。(二)有些名詞加不定冠詞作表語使,往往要以轉(zhuǎn)譯成形容詞。例2.Ourperformancewasasuccess.我們的演出很成功。例3.Independentthinki
16、ngisanabsolutenecessityinstudy.獨立思考對學(xué)習(xí)是絕對必須的。四. 其它詞類轉(zhuǎn)譯(一)形容詞與副詞的相互轉(zhuǎn)譯1由于英語中的名詞在翻譯的時候可以轉(zhuǎn)譯成漢語動詞,所以修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語副詞。例1.Wemustmakefulluseofexitingtechnicalequipment.我們必須充分利用現(xiàn)有的技術(shù)設(shè)備。例2.Thisissheernonsense.這完全是胡說。2由于英語中的動詞在翻譯的時候可以轉(zhuǎn)譯成漢語名詞,所以修飾該動詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語形容詞。例1.Thisfilmimpressedhimdeeply.這部電影給了他深刻的印象。(二)
17、名詞與副詞的相互轉(zhuǎn)譯1名詞轉(zhuǎn)譯成副詞Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.新市長有禮貌地前來訪問城市貧民,獲得了他們的一些好感。2副詞轉(zhuǎn)譯成名詞例1.ItisofficiallyannouncedthatChinahassuccessfullylaunchedherfistmannedspaceship.官方宣布,中國已經(jīng)成功的實現(xiàn)了載人航天。10語法角度省略法省略法要點:不能改變原文的意思兩個角度:語法的角度、修辭的角度1. 從語法角度來看(1) 省略代詞 省略作主語的人稱代詞例1.I
18、hadmanywonderfulideas,butIonlyputafewintopractice.我有很多美妙的想法,但是只是把少數(shù)付諸實踐了。例2.Hewasthinandhaggardandhelookedmiserable.他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。例3.Weliveandlearn.活到老,學(xué)到老。例4.Whenwillhearrive?-Youcannevertell.他什么時候到?-說不準(zhǔn)。例5.Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain.人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴
19、望得到什么樣的東西。 省略作賓語的代詞例1.Themorehetriedtohidehismistakes,themoreherevealedthem.他越是想要掩蓋他的錯誤,就越是容易暴露。例2.Pleasetakeofftheoldpictureandthrowitaway.請把那張舊畫取下來扔掉。 省略物主代詞例1.Iputmyhandintomypocket.我把手放進(jìn)口袋。例2.Shelistenedtomewithherroundedeyes.她睜大雙眼,聽我說話。(2) 代詞it的省略例1.Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddo
20、gs.外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。例2.Heglancedathiswatch,itwas7:15.他一看表,是七點一刻了。例3.Ittookmealongtimetoreachthehospital.我花了很長時間才到了醫(yī)院。例4.Itisthepeoplewhoarereallypowerful.人們才是最強(qiáng)大的。(3)省略連接詞例1.Helookedgloomyandtroubled.他看上去有些憂愁不安。例2.Asitislate,youhadbettergohome.時間不早了,你最好回家去吧。例3.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來了,春天還會
21、遠(yuǎn)嗎?例4.IfIhadknownit,Iwouldnothavejoinedinto.早知如此,我就不參加了。例5.Johnrosegloomilyasthetrainstopped,forhewasthinkingofhisailingmother.火車停了,約翰郁郁地站了起來,因為他想起了病中的母親。(4)省略冠詞例1.Ateachershouldhavepatienceinhiswork.當(dāng)教員的應(yīng)當(dāng)有耐心。例2.Thehorseisausefulanimal.馬是有益的動物。例3.Itisoutofthequestiontoflytothemooninthepast.在過去,飛往月球
22、是絕對辦不到的事情,例4.Themoonwasslowlyrisingabovethesea.月亮慢慢從海上升起。冠詞不能省略的情況例1.Heleftwithoutsayingaword.他一句話不說就走了。例2.Egbertsaidhewasgettingadollaramile.埃格伯特說,他(開車)每天一英里就賺一塊錢。例3.Thisisthebookyouwanted.這就是你要的那本書。(5)省略介詞 省略表示時間的前置詞例1.ThePeoplesRepublicofChinawasfoundedin1949.一九四九年中華人民共和國成立。(比較:中華人民共和國成立于一九四九年。介詞
23、譯成漢語在句首時可以省略,在句尾沒有省略)例2.OnJulyl,1997,HongkongreturntothePeoplesRepublicofChina.一九九七年七月,香港回歸了中華人民共和國。 省略表示地點的前置詞例1.Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共場所不準(zhǔn)吸煙。例2.Inwinter,itismuchcolderintheNorththanitisintheSouth.冬天,北方的天氣比南方冷得多。不能省略的表示地點的介詞例1.Hestoodbythedesk.他站在桌旁。例2.Istayedinmybrothershouse.我住在弟弟家里
24、。(6)省略動詞可省略的兩類動詞:系動詞與具有動作含義的名詞搭配的動詞例1.Whenthepressuregetslow,theboiling-pointbecomeslow.氣壓低,沸點就低。例2.Deliverymustbeeffectedwithinthetimestatedonthepurchaseorder.必須在購物貨單規(guī)定的時間交貨。2. 從修辭角度看(1)省略重復(fù)出現(xiàn)的詞或短語例1.Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.報考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取。例2
25、.Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason.雙方均不得無故解除合同。(2)省略一些可有可無的詞。例1.Therewasnosnow,theleavesweregonefromthetrees,thegrasswasdead.沒有下雪,但葉落草枯。關(guān)于增詞法和省略法的小結(jié)增詞法原則:不能隨便的改變原來句子的意思兩大類情況:1. 增加原文中省略的部分增補(bǔ)回答句中省略的詞語例1.Doyoulikesport?Yes,Ido.你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。例2.Areyoutired?Notvery.你累
26、了嗎?不太累。例3.ShallIbringyouadictionaryoranencyclopedia?Both,please.給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請把兩樣都帶來。(2)增補(bǔ)并列結(jié)構(gòu)中省略的詞語例1.Wedontretreat,weneverhaveandneverwill.Weneverhaveretreatedandneverwillretreat我們不后退,我們從沒有后退過,將來也決不后退。例2.Afoolandhiswordsaresoonparted;amanofgeniusandhismoney.Amanofgeniusandhismoneyaresoonpart
27、ed愚人會很快忘記說過的話,智者會很快放棄手里的錢。例3.Readingmakesafullman;confernceareadyman;writinganexactman.讀書使人充實,討論使人機(jī)智,寫作使人準(zhǔn)確。(3) 增補(bǔ)表示邏輯關(guān)系或者平衡結(jié)構(gòu)的詞語例1.Withoutasenseofyoufault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected?如果對自己的錯誤都不能認(rèn)識到,怎么能指望你會悔改呢?例2.Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted.假設(shè)準(zhǔn)備工作完成不了,那可怎么辦?例3.Sinceairha
28、sweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.因為空氣具有重量,所以處在空氣中的任一物體都會受到空氣的作用力。例4.Studentsshouldlearnfromteachersandviceversa學(xué)生應(yīng)該向老師學(xué)習(xí),老師也應(yīng)該向?qū)W生學(xué)習(xí)。2. 增加意義上或修辭上的需要上的部分(1) 增加動詞例1.Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeech他沒有致閉幕詞就宣布結(jié)束會議例2.Hespokehopefullyofthesuccessofthenegotiation.他滿懷希望地說談判會取得成功例3.After
29、thebasketballmatch,thechairmanstillhasimportantmeeting.在觀看籃球比賽之后,主席還有一個重要會議要參加。(2) 增加形容詞或者副詞例1.Whataleaderhewas!他真是一個出類拔萃的領(lǐng)袖啊。例2.Thecrowdsmeltedaway.人群漸漸散開了。例3.Ashesatdownandbegantalking,workspouredout.他一坐下來就講開了,滔滔不絕地講個沒完。(3) 增加名詞 在不及物動詞后面增加名詞例1.Dayafterdayhecametohiswork-sweeping,scrubbing,cleaning
30、.他每天來干活-掃地,擦地板,收拾房間。例2.Heneverdrinksbeforedriving.他開車前從不喝酒。例3.AuntHarrietusedtoentertainlavishly.哈麗特阿姨時??犊畲腿?。 在形容詞前面增加名詞例1.Thistypewriterisindeedcheapandfine.這部打字機(jī)真是物美價廉。例2.Anewkindofaircraft-small,cheap,pilotless-isattractingincreasingattention.一種新型的飛機(jī)越來越引起人們的注意-它體積不大,價錢便宜,無人駕駛。 在抽象名詞后增加名詞toinnovate革新innovation革新措施toenolve進(jìn)化-evolution進(jìn)化過程tosolve解決-solution解決方法toderive推導(dǎo)-derivation推導(dǎo)過程topersuade說服-persuasion說服工作toprepare準(zhǔn)備-preparation準(zhǔn)備工作back
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度股東增資擴(kuò)股與現(xiàn)代農(nóng)業(yè)合作協(xié)議
- 2025年淘寶店鋪轉(zhuǎn)讓與直播帶貨服務(wù)合作協(xié)議
- 2025年度社區(qū)食堂租賃管理服務(wù)合同
- 2025年度二手車按揭貸款服務(wù)協(xié)議
- 二零二五年度智慧農(nóng)業(yè)平臺建設(shè)與農(nóng)產(chǎn)品溯源合同4篇
- 物業(yè)管理公司2025年度財務(wù)管理制度3篇
- 2025版門窗工程安全質(zhì)量監(jiān)督管理服務(wù)合同4篇
- 二零二五年跨境電商平臺合作合同2篇
- 2025年度影視制作合同履行的版權(quán)擔(dān)保協(xié)議3篇
- 二零二五年度智能穿戴設(shè)備零配件全球采購協(xié)議4篇
- 西方史學(xué)史課件3教學(xué)
- 2024年中國醫(yī)藥研發(fā)藍(lán)皮書
- 廣東省佛山市 2023-2024學(xué)年五年級(上)期末數(shù)學(xué)試卷
- 臺兒莊介紹課件
- 疥瘡病人的護(hù)理
- 人工智能算法與實踐-第16章 LSTM神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)
- 17個崗位安全操作規(guī)程手冊
- 2025年山東省濟(jì)南市第一中學(xué)高三下學(xué)期期末統(tǒng)一考試物理試題含解析
- 中學(xué)安全辦2024-2025學(xué)年工作計劃
- 網(wǎng)絡(luò)安全保障服務(wù)方案(網(wǎng)絡(luò)安全運維、重保服務(wù))
- 現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)概論智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年成都師范學(xué)院
評論
0/150
提交評論