




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文由【中文word文檔庫】收集商務(wù)英語翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)一、管理信息課程名稱(中文)商務(wù)英語翻譯課程名稱(英文)Business English Translation課程代碼C01B04S06開課系部商務(wù)外語系總學(xué)時(shí)/學(xué)分88/4其中實(shí)訓(xùn)學(xué)時(shí)54考核方式考查課程類別公共課專業(yè)基礎(chǔ)課 專業(yè)方向課適用專業(yè)商務(wù)英語必修/選修 必修 選修先修課程綜合英語、英語閱讀、英語聽力、英語口語、英美概況后續(xù)課程商務(wù)英語寫作、市場(chǎng)營銷、國際商法二、課程目標(biāo)(1)能力目標(biāo):能夠根據(jù)所學(xué)的知識(shí),學(xué)生能從事國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)英語翻譯工作,能運(yùn)用商務(wù)英語翻譯理論知識(shí)和技巧準(zhǔn)確翻譯國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的商務(wù)掌握與國際
2、商務(wù)相關(guān)、必備的背景知識(shí);掌握英語商務(wù)合同、協(xié)議、會(huì)議記要、招標(biāo)書和產(chǎn)品說明書的語篇文體知識(shí)。(2)知識(shí)目標(biāo):能初步了解翻譯基礎(chǔ)理論和英漢兩種語言的異同;能準(zhǔn)確理解國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英文商務(wù)文字資料;掌握國際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)英語知識(shí);掌握國際商務(wù)英漢翻譯的基本理論知識(shí)與技巧;知道英語和漢語的語言差異;知道英語和漢語的文化差異;掌握與國際商務(wù)相關(guān)、必備的背景知識(shí);掌握英語商務(wù)合同、協(xié)議、會(huì)議記要、招標(biāo)書和產(chǎn)品說明書的語篇文體知識(shí)三、課程內(nèi)容模塊序 號(hào)項(xiàng) 目 模 塊 名 稱 學(xué) 時(shí)1商務(wù)英語翻譯的角色認(rèn)知翻譯的性質(zhì)與商務(wù)英語翻譯的素質(zhì)22商務(wù)信函的翻譯 商務(wù)英語翻譯的基本原則與技巧203成
3、語、顏色詞、商標(biāo)、商務(wù)名片、廣告的翻譯 英漢文化差異與翻譯104會(huì)議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標(biāo)書、企業(yè)介紹的翻譯 商務(wù)文書的翻譯技巧125其他國際商務(wù)文獻(xiàn)資料的翻譯 語篇分析與翻譯技巧206商務(wù)英語翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)8 合 計(jì)72四、能力訓(xùn)練項(xiàng)目設(shè)計(jì)編號(hào)能力訓(xùn)練項(xiàng)目名稱擬實(shí)現(xiàn)的能力目標(biāo)相關(guān)支撐知識(shí)訓(xùn)練方式與步驟結(jié) 果(可演示)1明確目標(biāo)能分析概括崗位能力要求 英語翻譯的工作性質(zhì)與基本素質(zhì)案例分析、提問、討論、歸納制定課程學(xué)習(xí)計(jì)劃2流水作業(yè) 能準(zhǔn)確理解商務(wù)英語信函的內(nèi)容能運(yùn)用翻譯技巧準(zhǔn)確翻譯各類商務(wù)信函能根據(jù)商務(wù)英語翻譯的7C 原則得體表達(dá)商務(wù)信函的內(nèi)容 外貿(mào)函電知識(shí) 國際貿(mào)易知識(shí) 翻譯
4、理論知識(shí) 教師提供例子(句子或完整的中、英文信函)將重點(diǎn)劃線,讓學(xué)生動(dòng)手翻譯 學(xué)生分析比較自己的譯文與參考譯文的差異 教師引導(dǎo)學(xué)生歸納總結(jié)商務(wù)信函翻譯的基本原則與技巧 學(xué)生根據(jù)教師提供不同的商務(wù)信函練習(xí)翻譯基本技巧 教師點(diǎn)評(píng),指出問題 學(xué)生能運(yùn)用所學(xué)的翻譯基本原則與技巧完成各環(huán)節(jié)的任務(wù)建立業(yè)務(wù)關(guān)系商務(wù)信函翻譯作業(yè) 詢盤、報(bào)盤、還盤信函翻譯作業(yè) 交易、支付、裝運(yùn)信函翻譯作業(yè) 包裝、保險(xiǎn)、索賠信函翻譯作業(yè)3積累經(jīng)驗(yàn) 能充分考慮英漢文化差異因素用英語或漢語翻譯產(chǎn)品商標(biāo)和廣告,譯文措辭得體,文體規(guī)范 能借助工具書準(zhǔn)確翻譯英、漢產(chǎn)品說明書 跨文化交際知識(shí) 廣告的語言特征 商標(biāo)、廣告的翻譯技巧 產(chǎn)品說明書
5、的格式與語言特征 教師提供一個(gè)因忽略英漢文化差異不成功的翻譯案例,學(xué)生分組討論該失敗案例的原因 教師點(diǎn)評(píng)與講解知識(shí)要點(diǎn) 學(xué)生練習(xí)翻譯商標(biāo)、廣告和產(chǎn)品說明書 學(xué)生比較分析自己譯文和參考譯文,找出差距 對(duì)給定的商標(biāo)和廣告翻譯案例進(jìn)行分析評(píng)點(diǎn)中英文的說明書翻譯練習(xí)各1篇4循序漸進(jìn)能翻譯難度較大的商務(wù)合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會(huì)議記要 商務(wù)合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會(huì)議記要的英語專業(yè)術(shù)語與慣用表達(dá)式 商務(wù)合同、協(xié)議、招標(biāo)書和會(huì)議記要的基本要素 國際貿(mào)易知識(shí) 教師提供合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會(huì)議記要的藍(lán)本,學(xué)生分析、討論和概括其基本要素 教師歸納總結(jié)知識(shí)要點(diǎn) 學(xué)生練習(xí)翻譯 教師點(diǎn)評(píng)學(xué)生翻譯練習(xí) 學(xué)生改進(jìn)自己的譯文 教師
6、指導(dǎo),學(xué)生點(diǎn)評(píng)參考譯文合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會(huì)議記要的翻譯作業(yè)5全面發(fā)展能翻譯市場(chǎng)營銷、保險(xiǎn)業(yè)務(wù)、企業(yè)介紹、招商引資和世貿(mào)知識(shí)等知識(shí)范圍更寬的國際商務(wù)文獻(xiàn)資料 商務(wù)英語背景知識(shí) 順譯、逆譯的翻譯技巧 語篇分析-方法 4.英漢句子結(jié)構(gòu)的差異“形合”與“意合” 教師提供關(guān)鍵詞匯與短語,指出翻譯材料的重點(diǎn),提出翻譯要求 學(xué)生分組討論,然后翻譯 教師點(diǎn)評(píng)學(xué)生練習(xí),講解知識(shí)點(diǎn) 譯作欣賞6篇國際商務(wù)文獻(xiàn)資料翻譯作業(yè)6自我實(shí)現(xiàn)能綜合靈活運(yùn)用國際商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)、國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識(shí)、翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)和基本技巧,勝任國際商務(wù)和國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英語筆譯工作 國際商務(wù)英語專業(yè)知識(shí) 國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識(shí) 翻
7、譯理論基礎(chǔ)知識(shí)和基本技巧 按照國際商務(wù)英語認(rèn)證商務(wù)英語翻譯(一級(jí))考試要求逐項(xiàng)進(jìn)行綜合強(qiáng)化訓(xùn)練 以練為主,講練結(jié)合 期末翻譯能力測(cè)試考試合格五、課程進(jìn)度表序號(hào)學(xué)時(shí)教 學(xué) 目 標(biāo) 和 主 要 內(nèi) 容單元標(biāo)題能力目標(biāo)能力訓(xùn)練項(xiàng)目編號(hào)知識(shí)目標(biāo)考核內(nèi)容與方法12商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)與素質(zhì)能分析概括商務(wù)英語翻譯崗位的能力與素質(zhì)要求1商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)以及該職業(yè)的基本能力與素質(zhì)根據(jù)商務(wù)英語翻譯的能力和素質(zhì)要求制定課程學(xué)習(xí)計(jì)劃22商務(wù)英語翻譯的7C原則 (1 )能運(yùn)用禮貌、體諒和完整原則翻譯句子2知道禮貌、體諒和完整翻譯原則的定義與作用翻譯1篇建立業(yè)務(wù)關(guān)系的信函 (中譯英)32商務(wù)英語翻譯的7C原則 (2)能
8、運(yùn)用清楚、簡潔、明確和正確原則翻譯句子2知道清楚、簡潔、明確和正確翻譯原則的定義與作用翻譯詢盤信函各1篇 (英譯中)42英語翻譯技巧(1)能運(yùn)用增譯法翻譯句子2知道增譯法的功能與使用場(chǎng)合翻譯8個(gè)句子和1篇報(bào)盤信函(英譯中)52英語翻譯技巧(2)能運(yùn)用減譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道減譯法的功能與使用場(chǎng)合翻譯1篇還盤信函(中譯英)62英語翻譯技巧(3)能運(yùn)用重譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道重譯法的功能與使用場(chǎng)合翻譯8個(gè)句子(中、英文各4個(gè))72英語翻譯技巧(4)能運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)移法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞類轉(zhuǎn)移法的功能與使用場(chǎng)合翻譯6個(gè)中文句子和支付信函各1篇(英譯中)82英語翻譯技巧(5)能運(yùn)用詞序
9、調(diào)整法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞序調(diào)整法的功能與使用場(chǎng)合翻譯裝運(yùn)信函1篇(中譯英)92英語翻譯技巧(6)能運(yùn)用分譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道分譯法的功能與使用場(chǎng)合翻譯保險(xiǎn)信函1篇(英譯中)102英語翻譯技巧(7)能運(yùn)用語態(tài)轉(zhuǎn)換法翻譯句子、商務(wù)信函2知道語態(tài)轉(zhuǎn)換法的功能與使用場(chǎng)合翻譯索賠信函1篇(英譯中)112英語翻譯技巧(8)能用反說正譯、正說反譯法翻譯法句子2知道反說正譯、正說反譯法的功能與使用場(chǎng)合翻譯8個(gè)句子(中、英文各4個(gè))122英漢文化差異與成語的翻譯能運(yùn)用直譯和意譯方法翻譯英漢成語3 佛教、道教與中國文化的關(guān)系 基督教與英國文化的關(guān)系分別翻譯6個(gè)英語和漢語成語132英漢文化差異與顏色
10、詞的翻譯能正確解讀英漢顏色詞的文化內(nèi)涵,并準(zhǔn)確翻譯3 英漢顏色詞紅、黃、藍(lán)、白、黑的文化內(nèi)涵的異同 相關(guān)的英漢文化背景知識(shí)學(xué)生分組收集包含紅、黃、藍(lán)、白、黑的5對(duì)英、漢短語或句子,并翻譯142英漢文化差異與商標(biāo)的翻譯能根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯商標(biāo),以促銷產(chǎn)品3 文化背景知識(shí) 商標(biāo)的翻譯技巧 從文化視角分析幾則商標(biāo)翻譯的失敗案例并改譯從文化視角分析幾則商標(biāo)翻譯成功范例并點(diǎn)評(píng)152英漢文化差異與商務(wù)名片的翻譯能翻譯商務(wù)名片3 英漢名片的差異 頭銜名稱英譯 公司名稱英譯翻譯2-3 張企業(yè)或公司負(fù)責(zé)人的名片(中譯英)162英漢文化差異與廣告的翻譯能根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯廣告,以促銷產(chǎn)品3 文化背景知
11、識(shí) 廣告的語言特點(diǎn)與翻譯技巧 翻譯2則英語和中文產(chǎn)品廣告172英語會(huì)議記要翻譯能翻譯英語會(huì)議記要4英語會(huì)議記要的基本要素翻譯1篇英語會(huì)議記要182產(chǎn)品說明書的翻譯能借助工具書翻譯中、英文產(chǎn)品說明書4 產(chǎn)品的背景知識(shí) 產(chǎn)品說明書的文體特點(diǎn)與翻譯技巧翻譯2篇產(chǎn)品說明書(英、漢各1篇)192英語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯英文合同4 合同的基本要素 合同的語言特征 合同的翻譯技巧翻譯1篇英語商務(wù)合同202漢語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯中文合同4鞏固有關(guān)合同的基本知識(shí)和翻譯技巧翻譯1篇中文商務(wù)合同212英語招標(biāo)書的翻譯能借助工具書翻譯英語招標(biāo)書4 招標(biāo)書的要素 招標(biāo)書的翻譯技巧翻譯1篇英語招標(biāo)書
12、222企業(yè)宣傳資料的翻譯能借助工具書翻譯企業(yè)宣傳資料 (英漢互譯 )4企業(yè)宣傳的基本要素與背景知識(shí)1份企業(yè)介紹資料(中譯英)232語篇翻譯技巧(1) 長句的理解與翻譯 能運(yùn)用語篇邏輯分析方法準(zhǔn)確理解中文原文 能運(yùn)用英語“形合”與漢語“意合”特點(diǎn)進(jìn)行英譯中信息轉(zhuǎn)換 能運(yùn)用“分譯法”翻譯英語長句5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識(shí) 英漢語篇知識(shí) 語篇邏輯分析法 分析1篇中文改革開放的文章中的語義關(guān)系 中國改革開放資料段落翻譯(中英譯)242語篇翻譯技巧(2)詞義的理解與表達(dá) 能運(yùn)用語篇邏輯分析方法準(zhǔn)確理解英語原文 能運(yùn)用英語“形合”與漢語“意合”特點(diǎn)進(jìn)行中譯英信息轉(zhuǎn)換 能根據(jù)上下文對(duì)某些詞句加以引申
13、與理解,并能正確表達(dá)2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識(shí) 詞義的引申與理解方法世貿(mào)知識(shí)段落翻譯(英譯中)252語篇翻譯技巧(3)英語數(shù)字翻譯能準(zhǔn)確翻譯英語數(shù)字2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識(shí) 英漢數(shù)字表達(dá)差異市場(chǎng)營銷段落翻譯(英譯中)262語篇翻譯技巧(4)比喻的翻譯翻譯中能理解解讀原文中詞義的褒貶色彩,并能正確表達(dá)2、3、5比喻的翻譯技巧 6個(gè)句子翻譯(中、英文各3個(gè)) 招商引資段落翻譯(中譯英)272語篇翻譯技巧(5抽象與具體處理 能對(duì)英、漢詞語從抽象到具體進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換處 能對(duì)英、漢詞語從具體到抽象進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換處理2、3、5 從抽象到具體的英漢翻譯方法 從具體到抽象的英漢翻
14、譯方法 8個(gè)句子翻譯(中、英文各4個(gè)) 國際貿(mào)易與經(jīng)濟(jì)資料段落翻譯 (英譯中)282語篇翻譯技巧(6)非生物主語句的轉(zhuǎn)換能對(duì)英漢非生物主語句進(jìn)行互譯2、3、5中英思維方式的差異非生物主語句的轉(zhuǎn)換技巧 6個(gè)句子翻譯(英譯中) 保險(xiǎn)業(yè)務(wù)資料段落英漢互譯292語篇翻譯技巧(7)漢語“偏正復(fù)句”的翻譯能將漢語的偏正復(fù)句譯成英文2、3、5 漢語“偏正復(fù)句”傳遞次要信息和主要信息 英語從句和主句傳遞次要信息和主要信息漢語“偏正復(fù)句”的翻譯技巧 分析6個(gè)漢語“偏正復(fù)句”與英語的對(duì)應(yīng)關(guān)系,并譯成英語 電子商務(wù)資料段落(中譯英)302語篇翻譯技巧(8)英語無主句的翻譯能運(yùn)用英語無主句的翻譯技巧知識(shí)有效進(jìn)行英漢信
15、息轉(zhuǎn)換2、3、5英語無主句的類型及其翻譯技巧中國農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易資料段落翻譯( 英譯中 )312語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練(英譯中)能借助工具書,綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行全篇商務(wù)資料英譯中翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識(shí)世界經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)資料翻譯(140字/ 小時(shí))(英譯中)322語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練(中譯英)能借助工具書,綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行全篇商務(wù)資料中譯英翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識(shí)國際貿(mào)易文獻(xiàn)資料翻譯(140字/ 小時(shí))(中譯英)332商務(wù)英語信函翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn) 能綜合運(yùn)用專業(yè)知識(shí)和商務(wù)英語翻譯理論知識(shí)和技巧熟練、準(zhǔn)確翻譯各類商務(wù)信函2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固商務(wù)信函和國際貿(mào)易知識(shí)商務(wù)信
16、函英中翻譯 (140字/小時(shí) )342商標(biāo)、名片、廣告翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識(shí)和技能更熟練地翻譯商標(biāo)、名片和廣告2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固商標(biāo)、名片、廣告的相關(guān)知識(shí)和翻譯方法分別設(shè)計(jì)1則簡短的英語和中文產(chǎn)品廣告,給出譯文,學(xué)生與教師共同打分352商務(wù)文書翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識(shí)和技能更加熟練地翻譯會(huì)議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標(biāo)書、企業(yè)介紹2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固會(huì)議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標(biāo)書、企業(yè)的相關(guān)知識(shí)和翻譯方法學(xué)生自己找1份中文產(chǎn)品說明書,并譯成英語362商務(wù)英語翻譯技能模擬考試能綜合運(yùn)用商務(wù)英語翻譯課程所學(xué)的知識(shí)和技能進(jìn)行國際商務(wù)與國
17、際貿(mào)易業(yè)務(wù)英漢翻譯2、3、4、5掌握本課程的基礎(chǔ)知識(shí)、相關(guān)知識(shí)和翻譯基本技能 任選1種商務(wù)文書( 英譯中 ) 任選1篇國際商務(wù)文獻(xiàn)資料 (中譯英)六、考核方案設(shè)計(jì)1、考核目的考試是對(duì)學(xué)生所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識(shí)進(jìn)行全面檢測(cè),旨在考核學(xué)生能否運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識(shí)進(jìn)行商務(wù)方面的英語翻譯。2、考核內(nèi)容該課程是為高職商務(wù)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生開設(shè)的選修課程,為考查課,考查成績由形成性考核(即平時(shí)成績)和期末終結(jié)性考查綜合評(píng)定而成。平時(shí)成績包括上課出勤、上課紀(jì)律、學(xué)習(xí)態(tài)度和課堂活動(dòng)表現(xiàn)以及對(duì)個(gè)翻譯能力訓(xùn)練的考核;終結(jié)性考查由兩篇短文翻譯構(gòu)成,一篇是商務(wù)文書的翻譯(占),另一篇是國際商務(wù)文獻(xiàn)資料的翻譯(占)。要求:能熟練運(yùn)用所學(xué)的翻譯理論和翻譯技巧完成兩篇短文的翻譯,并要求譯文忠實(shí)原文,語言流暢準(zhǔn)確,格式恰當(dāng)。3、考核標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語翻譯課程的考核包括形成性考核和終結(jié)性考查。總成績
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年硬支承萬向節(jié)傳動(dòng)平衡機(jī)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2030年中國送料數(shù)控剪板機(jī)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025年燃?xì)鉅t具氣閥總成項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年沙磨洗滌機(jī)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 施工合同制式合同范本
- 2025年大型會(huì)議桌項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- p-p-DDD-13C12-4-4-DDD-sup-13-sup-C-sub-12-sub-生命科學(xué)試劑-MCE
- 2025年三寸名片碟項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- E3-ligase-Ligand-40-生命科學(xué)試劑-MCE
- 2025至2030年中國小湯匙數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025江蘇常州溧陽市部分機(jī)關(guān)事業(yè)單位招聘編外人員78人歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年學(xué)校心理健康教育工作計(jì)劃(三篇)
- 2025年教科版科學(xué)五年級(jí)下冊(cè)教學(xué)計(jì)劃(含進(jìn)度表)
- 歐盟一般食品法Regulation-(EC)-No-178-2002中文翻譯
- 2024屆高考語文二輪復(fù)習(xí)詩歌專題訓(xùn)練文學(xué)短評(píng)類題型(含解析)
- 春節(jié)安全生產(chǎn)開工第一課培訓(xùn)課件內(nèi)容
- 消防設(shè)施維保過程風(fēng)險(xiǎn)及保障措施
- 中國傳統(tǒng)文化非遺文化中國剪紙介紹2
- 飲酒與糖尿病
- 大學(xué)體育與健康 教案 保健(八段錦)4
- 非遺資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論