




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Unitl1. FInternationaltradeisonlytheexchangeofgoodsbetweennations.2. TCountriestradewitheachotherpartlybecauseofcostadvantages.3. TTrademeanscountriescanprovideawidervarietyofproductsfortheirconsumers4. TInternationaltradecangreatlyexpandthemarket,whichenablesthesupplierstotakeadvantageofeconomiesof
2、scale.5. TExchangeratefluctuationsmaycreatemanyproblemsforinternationaltrade.Exchangeratefluctuationsmaycreatemanyproblemsforinternationaltrade6. TStillinsomecases,politicalreasonscanoutweigheconomicconsiderationsbetweencountries.7. TWhenweprovideshippinginsuranceserviceforforeigners,itcanbeseenasan
3、exampleofinvisibletrade.8. FTradesurplusmeansthatacountry'simportsexceeditsexports.9. TTariffandquotasaretheexamplesoftradebarriers.10. TAdutyleviedonaspecificshipmentcanbeanimport,aprotectiveandacompounddutyatthesametime.11. sthereasonwhyinternationaltradefirstbegan.a.Unevendistributionofresour
4、cesc.Economicbenefitb.Patternofdemandd.Comparativeadvantage2. Ifonecountryconcentratesontheproductionofthegoodsinwhichithasacomparativeadvantage,andproducesmorethanitcanuse,thenitwillsellthelefttoothercountries.Thisreasonforinternationaltradeiscalled.a.economiesofscalec.specializationb.varietyofstyl
5、ed.patternsofdemand3. Theproductioncostwilldecreaseifthegoodsareproducedonalargescale.Thisiscalled.a.economiesofscalec.specializationb.varietyofstyled.patternsofdemand4. Thefollowingsarethespecialproblemsforinternationaltradeexceptfor.a.usingforeignlanguagesandforeigncurrencyc.havingrisksb.underfore
6、ignlaws,customsandregulationsd.numerousculturaldifferences5. referstoanexchangeofservices,labororothernon-physicalgoodsbetweencountries.a.Invisibletradec.Internationaltradeb.Visibletraded.Balanceoftrade6. Invisibletradeconsistsofthefollowingitemsexceptfor.a.transportservicesacrossnationalbordersc.in
7、ductexchangeacrossnationalborders7. isthedifferencebetweenthevalueofthegoodsandservicesthatacountryexportsandthevalueofthegoodsandservicesthatitimports.a.Tradebalancec.Tradedeficitb.Tradesurplusd.Tradebarrier8. Eachcountryhastoearntopa
8、yforimports.a.moneyc.cashb.foreignexchanged.currency9. iscollectedaccordingtophysicalquantity.a.Revenuetariffc.Specificdutyb.Protectiontariffd.Alternativeduty10.Whichisnottheexampleoftradebarriers?a.Tariffsc.Importdutiesb.Quotasd.Incometax1 .國(guó)際貿(mào)易internationaltrade2 .比較優(yōu)勢(shì)comparativeadvantage3 .規(guī)模經(jīng)濟(jì)ec
9、onomiesofscale4 .經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)economicgrowth5 .夕卜匯foreigncurrency6 .有形貿(mào)易visibletrade7 .無(wú)形貿(mào)易invisibletrade8 .貿(mào)易差額balanceoftrade9 .貿(mào)易順差tradesurplus10 .貿(mào)易逆差tradedeficit11 .貿(mào)易壁壘tradebarrier12 .非關(guān)稅壁壘.non-tariffbarrier13 .財(cái)政關(guān)稅revenuetariff14 .保護(hù)關(guān)稅revenuetariff15 .進(jìn)口關(guān)稅importduty16 .出口關(guān)稅exportduty17 .從量稅specificduty
10、18 .從價(jià)稅Advaloremduty19 .進(jìn)口許可證importlicense20 .配額quota翻譯1. Internationaltrade,alsoknownasworldtrade,foreigntradeoroverseastrade,istheexchangeofgoodsandservicesbetweencountries.國(guó)際貿(mào)易,又稱(chēng)世界貿(mào)易、對(duì)外貿(mào)易或海外貿(mào)易,是國(guó)與國(guó)之間商品和服務(wù)的交換交換。2. Trademayoccurbecauseofeconomiesofscale,thatis,thecostadvantagesoflarge-scaleproduct
11、ion.貿(mào)易可能源于規(guī)模經(jīng)濟(jì),即大規(guī)模生產(chǎn)帶來(lái)的成本優(yōu)勢(shì)。3. Visibletradereferstoexportsandimportsofgoods,whileinvisibletradereferstoanexchangeofservices,labororothernon-physicalgoodsbetweencountries.有形貿(mào)易即產(chǎn)品的進(jìn)出口,而無(wú)形貿(mào)易則指服務(wù)和資產(chǎn)的交換。4. Ifacountry'sexportsexceeditsimports,ithasatradesurplusandthetradebalanceissaidtobepositive.Ifi
12、mportsexceedexports,thecountryhasatradedeficitanditstradebalanceissaidtobenegative.如果出口大于進(jìn)口,即為貿(mào)易順差,稱(chēng)為出超;如果進(jìn)口大于出口,則為貿(mào)易逆差,稱(chēng)為入超。5. Atariffisataxleviedonacommoditywhenitcrossestheboundaryofacustomsareawhichusuallycoincideswiththeareaofacountry.關(guān)稅即當(dāng)貨物跨越關(guān)境邊界時(shí)征收的稅,關(guān)境通常就是國(guó)境。6. Aquotaisalimitationinvalueorin
13、physicalterms,imposedonimportandexportofcertaingoodsforacertainperiodoftime.配額是對(duì)某一商品在某一特定時(shí)期的進(jìn)出口加以?xún)r(jià)值或數(shù)量上的限定。7. 各種形式的貿(mào)易壁壘主要來(lái)源于政府干預(yù)(governmentintervention)oVariousformsoftradebarriersarelargelyderivedfromgovernmentintervention.8. 近年來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速增長(zhǎng),貿(mào)易結(jié)構(gòu)也相應(yīng)改變很大。China'seconomicgrowthhasbeentremendousinrecen
14、tyearsanditstradestructurehascorrespondinglyundergoneconsiderabletransformation.9. 當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易中最大的困難是非關(guān)稅壁壘,如進(jìn)口配額、出口管制等。Themajordifficultiesininternationaltradetodayarethenon-tariffbarrierslikequotasdttlandexportcontrols.10. 大多數(shù)貿(mào)易協(xié)定是多邊協(xié)定,而非雙邊協(xié)定。Mosttradeagreementstodayaremultilateralratherthanbilateral.Un
15、it2T1.Atermfordefiningoneparticulargradeofqualityinonecountrymayhavequiteadifferentmeaninginanothercountry.T2.Inthecaseofsalebybuyer'ssampleorsalebyseller;ssample,thequalityofthecommoditiesshouldbestrictlythesameaswhatofthesample.Otherwise,itshouldbestipulatedinthecontractclearly.F3.Thegradesoft
16、hesameproductarealwaysthesameindifferentcountries.F4.Ininternationaltrade,onlytheMetricSystemisallowedtoindicatethequantityofgoods.T5.Differentwaysofmeasurementsuchasbyweight,bylength,byarea,byvolumeandbycapacitymaybeusedfordifferentproducts.F6.Inreality,thequantityofgoodsshippedmustbeexactlythesame
17、withthatstipulatedinthecontract.T7.Packingshouldbedesignedaccordingtotheneedofthecargo.F8.Generallyspeaking,morepackingisrequiredforcontainerizedconsignments.T9.Markingofgoodscanfacilitateloading,unloading,transit,storage,inspectionandhelpavoidwrongshipment.1. Thesamplemadebytheselleraccordingtotheb
18、uyer's,andthensenttoandconfirmedbythebuyeriscalledd.countersample2. areusuallysoldbytrademarkorbrandname?a.Manufacturedgoodswithsteadyquality3. Themethodscommonlyusedtoexpressthequalityincludethefollowingsexceptfor.a.salebysampleb.salebymaterialsc.salebydescriptiond.salebytrademarkorbrandname4.
19、Ininternationaltrade,thegoodsthataredemandedonspecialshapeorthecharacteristicsofcolorandtasteshouldbesold.a.bysampleb.byspecificationc.bygraded.bynameoforigin5. QualitystandardofFAQisusuallyusedinthetradeof.a.agriculturalproductsb.woodc.aquaticproductsd.manufacturedgoods6. Ifthereisaqualitytolerance
20、clauseinacontract,withintherangeofthetolerance,thebuyer.a.mustacceptthegoodsb.canrefusethegoodsc.candemandthepricetobeadjusted7. Qualitylatitudecanbestipulatedinthecontractinthefollowingwaysexceptfor.a.tostipulateacertainscopeb.tostipulatemoreorlessclausec.tostipulate"max"or"min"
21、d.tostipulateatolerance8. Acompanyexports50tonsofwheat,buttheexporterdeliverstheextra2tons.IfthereisnootherregulationonquantityintheL/C,thentheimportershould.a.accept52tonsb.refusetotake52tonsc.acceptextra1tond.refusetoacceptextra2tons9. Themoreorlessclauseisnormallyusedfor.a.bulkgoodsb.packedunitsc
22、.individualitemsd.containerizedgoods10. Thefollowingsarethetypicalexamplesofindicativemarksexceptfor.a.Handlewithcareb.Inflammablec.Keepuprightd.Keepindryplace1 .商品描述descriptionofcommodity2 .對(duì)等樣品countersample3 .復(fù)樣duplicatesample4 .參考樣品originalsample/referencesample5 .憑規(guī)格買(mǎi)賣(mài)salebyspecifications6 .良好平均
23、品質(zhì)FAQ7 .上好適銷(xiāo)品質(zhì)GMQ8 .品牌brand9 .商標(biāo)trademark10 .品質(zhì)公差qualitytolerance11 .品質(zhì)機(jī)動(dòng)幅度qualitylatitude12 .數(shù)量quantity13 .計(jì)量單位unitofmeasurement14 .公噸metricton15 .溢短裝條款moreorlessclause16 .包裝packing17 .紙箱carton18 .裝運(yùn)標(biāo)志/嘍頭shippingmark19 .指示性標(biāo)志indicativemarks20 .警告性標(biāo)志warningmarks1. Inordertotaketheinitiative,theselle
24、rmayreproducethebuyer'ssample,andsenditbacktothebuyerasatypesample.Afterthebuyerconfirmsthissample,salebybuyer'ssampleischangedintosalebytheseller'scountersample.為了采取主動(dòng),賣(mài)方可根據(jù)買(mǎi)方樣品加工出類(lèi)似樣品交買(mǎi)方確認(rèn)。買(mǎi)方確認(rèn)后,憑買(mǎi)方樣品買(mǎi)賣(mài)變?yōu)閼{賣(mài)方對(duì)等樣品買(mǎi)賣(mài)。2. FAQmeansaquantityofaproductthatisofferednotonaparticularqualityspecif
25、icationbutonthebasisthatisequaltotheaveragequalityofthecurrentgrouporrecentshipment.良好平均品質(zhì)是指不按特定商品規(guī)格,而以近期的一批貨物或裝船貨物的平均品質(zhì)為基礎(chǔ)提供的一批貨物。3. Tolerancemeansthepermissiblerangewithinwhichthequalitysuppliedbythesellermaybeeithersuperiororinferiortothequalitystipulatedinthecontract.公差指賣(mài)方交貨品質(zhì)優(yōu)于或劣于合同規(guī)定質(zhì)量的許可范圍。4.
26、 Itisverydifficulttomeasureaccuratelysomeagriculturalandmineralproductslikecorn,wheat,coal,etc.,thena“moreorlessclause”,alsocalled“plusorminusclause”,maybeusedtoallowsometoleranceinthequantity.有時(shí)難以保證裝運(yùn)商品的數(shù)量與合同規(guī)定完全相符,因此會(huì)使用溢短裝條款或稱(chēng)增減條款以允許數(shù)量差額。5. Unlessthereisastipulationthatthequantityofthegoodsmustnot
27、beexceededorreduced,orthegoodsaretobecalculatedbynumberofpackage,5%moreorlessofthegoodsinquantityshouldbeaccepted.如果未規(guī)定商品質(zhì)量不能增加或者減少,則可有5%的增減幅度。6. Packingshouldbedesignedaccordingtotheneedofthecargo.Bulkcargoesrequirelittlepacking.Generalmerchandisesrequireadequatepackingofvarioustypes.包裝應(yīng)按貨物的需要來(lái)設(shè)計(jì)。散
28、裝貨幾乎不用包裝,大路貨需要不同類(lèi)型的合適包裝。7 .我方對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量很滿(mǎn)意,想知道它們是怎么包裝的。Weappreciatethequalityofyourproductsbutwouldliketoknowhowtheyarepacked.8 .豆子是以散裝或尼龍袋供應(yīng)的。Thebeansaresuppliedinbulkoringunnybags.9 .我方采用紙箱而非木箱,因?yàn)榧埾渫瑯舆m用于海上運(yùn)輸,但成本更少,重量更輕。Wehavenowadoptedcartonpackinginsteadofwoodencasesastheformerisjustasseaworthyasthela
29、tterwhilethecostislessandtheweightlighter.10 .每罐裝330毫升零度可口可樂(lè),每24罐裝一紙箱。PacktheCocoColaZerointinsof330mleach,24tinstoacarton.Unit3T1.Aunitpriceconsistsoffourparts:currencyunit,unitpricefigure,measuringunitandpriceterms.F2.Bothmoneyofaccountandmoneyofpaymentmustbestipulatedinthecontractclearly.T3.Thefl
30、uctuationsofexchangeratesmayinfluencetheinterestsoftradersT.4.Generally,thepriceofaforeignexchangeisexpressedinanothercurrency.T5.Generallyspeaking,theexporterlikestousehardcurrencyaspaymentcurrency.T6.Commissionreferstoservicefees,whilediscountisacertainpercentofpricereduction.F7.Commissionanddisco
31、untmustbestipulatedinthepriceclauseinacontract.T8.Accordingtowhetherthepriceincludescommissionornot,thepricecanbedividedintonetpriceandcommission-includedprice.T9.Discountisusuallyusedasameansofpromotingandexpandingsales.T10.“USD200.00perM/TCIFC2%London”meansthatthesellerwillreceive200.00USdollarsfo
32、rpermetricton.1. Tductioncost,allchargeandtaxesbeforeexporting2. Whichoneisthebestexpressionofunitpriceininternationaltrade?a.CIFLONDONUS$1010/MTb.USD1,010.00/MTc.CIFLONDONUSD1,010.00/MTd.CIFLONDO
33、N$1,010.003. Thesellerreducesthepricebyacertainpercentageoftheoriginalpriceforthebuyer,that'stosay,thesellerdoesproperfavorinpriceforthebuyer.Tmissionb.discountc.advancepaymentd.deposit4. Whilechoosingthemoneyforthepaymentininternationaltrade,oneshould.a.choosehardmoneyb.choosesoftmoneyc.chooses
34、oftmoneyforexportandhardmoneyforimportd.choosehardmoneyforexportandsoftmoneywhenimport5. Ininternationaltrade,mission-pricedividedby(oneminuscommissionrate)mission-includedpricedividedby(oneminuscommissionrate)6. Ininternationaltrade,thecommissionisusuallycollectedby.a.theexporterb.theimporterc.thei
35、nsurancecompanyd.theintermediary7. Whichoneisthepriceincludingcommission?a.FOBSb.FOBTc.FOBSTd.FOBC8. Whichoneofthefollowingquotationisimproper?a.FOBQINGDAOUSD10.00/PCb.CIFLIVERPOOLGBP125.00/MTc.FOBSHANGHAI$15.25/PCd.FOBJINANUSD2.00/KG9. ThefollowingsareincludedinCFRandCPTduction
36、fit10. Iftheunitpriceclauseisstipulatedas"USD200.00permetrictonCIFLondonless3%discount”,thesellerwillreceiveUSdollarsforonemetricton.a.200.00b.194.00c.206.00d.196.001 .單價(jià)unitprice2 .總值totalamount3 .歐元EUR/Euro4 .英鎊GBP5 .價(jià)格術(shù)語(yǔ)priceterm6 .計(jì)價(jià)貨幣money/currencyofacco
37、unt7 .支付貨幣money/currencyofpayment8 .本幣homecurrency9 .硬(通)貨幣hardcurrency10 .軟(通)貨幣softcurrency11 .匯率exchangerate12 .外匯保值條款exchangeprovisoclause13 .中間商intermediary14 .明傭plaincommission15 .現(xiàn)金折扣cashdiscount16 .數(shù)量折扣quantitydiscount1. Aunitpriceconsistsoffourparts:currencyunit,unitpricefigure,measuringuni
38、tandpriceterms.單價(jià)由四部分組成:計(jì)價(jià)貨幣、單位價(jià)格金額、計(jì)量單位和價(jià)格術(shù)語(yǔ)。大連理工大學(xué)出版社2. InISO4217CurrencyCodeList,thecurrencycodeiscomposedofthecountry'stwocharacterInternetcountrycodeplusanextracharactertodenotethecurrencyunit.在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織4217貨幣代碼表中,貨幣代碼由國(guó)家網(wǎng)絡(luò)代碼的兩個(gè)字母和代表計(jì)價(jià)單位的另一個(gè)字母組成。3. Totalamountequalstotheunitpricemultipliedbyt
39、hequantityofthegoods.ItisoftenshowninthecontractnotonlyinArabicnumbersbutalsoinEnglishwords.總值等于單價(jià)乘以商品的數(shù)量。合同中的總值不止用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,還用英大連理工大學(xué)出版社文字表示。4. Theoretically,useofhardcurrencyaspaymentcurrencyismorefavorabletotheexporter,whiletheimporterpreferstopayinsoftcurrency.理論上來(lái)說(shuō),以硬通貨幣作為支付貨幣對(duì)出口商來(lái)說(shuō)更有利,而進(jìn)口商更愿意用軟貨
40、幣。5. Foreignexchangerateisthepricerelationshipbetweenthecurrenciesoftwocountriesorthepriceofonecurrencyintermsoftheother.匯率就是兩國(guó)貨幣間的價(jià)格關(guān)系或一種貨幣相對(duì)于另一種貨幣的價(jià)格。大連理工大學(xué)出版社6. Plaincommissionisoftenrepresentedbyacapitalletter"C"followedapercentageofcommissionrate,whichisinsertedintothepriceterm,forexa
41、mple,“USD200.00perM/TCIFC2%London.明傭通常用大寫(xiě)字母“C”加上傭金的百分率,嵌入價(jià)格術(shù)語(yǔ)中來(lái)表示,如“CIF倫敦價(jià)每公噸200美元含2%傭金。”7. 該報(bào)盤(pán)以我方最終確認(rèn)為準(zhǔn)。Theofferissubjecttoourfinalconfirmation.8. 你方如果不把價(jià)格降到市場(chǎng)價(jià)格水平就沒(méi)有希望做成買(mǎi)賣(mài)。Itwillbehopelesstogetthebusinessifyoudon'tbringyourpriceintolinewiththeworldmarket.9. 請(qǐng)報(bào)最優(yōu)惠的CIF倫敦價(jià),包才3%傭金在內(nèi)。10. We'dli
42、ketohaveyourmostfavorableCIFLondonprice,including3%commission.11. 價(jià)格是上海工廠(chǎng)交貨價(jià)每公噸300英鎊。ThepriceisGBP300permetrictonEXWShanghai.Unit4(F)1.AllinternationalbusinesstransactionsaredoneunderIncoterms2010.(T)2.Tradetermscanbecalledpricetermsbecausetheystandforthepricecomponent.(T)3.EXWinIncoterms2010isthetr
43、adetermunderwhichtheobligationsandcostsbornebyandrisksofthesellerareminimum.(F)4.UnderFCAinIncoterms2010,theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyeratthetimethebuyeracceptsthegoods.(T)5.Generallyspeaking,underFOBinIncoterms2010,itistheseller'sresponsibilitytoapplyforthe
44、exportlicenseandpaytheexportduty.(F)6.UnderFOBSanFrancisco,SanFranciscoistheportofdestination.(F)7.DATandDAPrequirethesellertoclearthegoodsforexport.(T)8.Thebuyerhasmoreresponsibilities,costsandriskswhenusingFOBthanusingCIF.(T)9.UnderCPTTokyo,Tokyoistheplaceofdelivery.(T)10.TheDDPshouldnotbeusedifth
45、esellerisunabletoobtainimportlicensedirectlyorindirectly.1 .Thetradetermsdefinetheresponsibilitiesandexpensesof.a.boththesellerandthebuyerc.boththeshipperandcarrierb.boththeconsigneeandtheconsignord.boththesellerandtheoperator2 .meansthatthesellerdeliverswhenthegoodsareplacedatthedisposalofthebuyero
46、nthearrivingmeansoftransportreadyforunloadingatthenamedplaceofdestination.a.CPTc.DATb.DDPd.DAP3. Under,theriskoflossofordamagetothegoodspasseswhenthegoodsarealongsidetheship,andthebuyerbearsallcostsfromthatmomentonwards.a.DATc.FOBb.FASd.CIF4. meansthatthesellerdeliversthegoodsonboardthevesselorprocu
47、resthegoodsalreadysodelivered,andhemustcontractfortransportandinsurance.a.FASc.CFRb.FOBd.CIF5. Insuchcircumstanceswheregoodsarehandedovertothecarrierbeforetheyareonboardthevessel,forexamplegoodsincontainers,whicharetypicallydeliveredataterminal,shouldbeused.a.FCAc.CPTb.FOBd.DAT6. Thebuyershouldnotet
48、hatunderthesellerisrequiredtoobtaininsuranceonlyonminimumcover.a.EXWc.CIPb.FOBd.DDP7. maybeusedforanymodeormodesoftransport.a.FCACPTDAPc.FCAFASCIFb.FCAFOBEXWd.FCACFRDAT8. canonlybeusedforwaterwaytransport.a.CIFCIPDATc.CPTCIFFOBb.CFRCPTDAPd.CIFCFRFOB9. Under,thesellerfulfilsitsobligationtodeliverwhen
49、ithandsthegoodsovertothecarrierandnotwhenthegoodsreachtheplaceofdestination.a.CFRCIFDATc.CPTCIPFCAb.FCAFASFOBd.DATDAPDDP10. requiresthesellertoclearthegoodsforexportandimport,whereapplicable.a.EXWc.DAPb.DDPd.CPT1. Tradeterms,alsocalledpricetermsordeliveryterms,areanimportantpartofaunitpriceininterna
50、tionaltrade,standingforspecificresponsibilitiesandobligationsofboththebuyerandtheseller.貿(mào)易術(shù)語(yǔ),又稱(chēng)價(jià)格術(shù)語(yǔ)或交貨術(shù)語(yǔ),是國(guó)際貿(mào)易中單價(jià)條款的重要組成部分,代表買(mǎi)賣(mài)雙方各自特定的責(zé)任和義務(wù)。2. FCArequiresthesellertoclearthegoodsforexport,whereapplicable.FCA要求賣(mài)方在需要時(shí)辦理出口清關(guān)手續(xù)。3. UnderCPT,thesellermustcontractforandpaythecostsofcarriagenecessarytobring
51、thegoodstothenamedplaceofdestination.CPT下,賣(mài)方必須訂立運(yùn)輸合同,自付費(fèi)用將貨物運(yùn)至指定的目的地。4. UnderCIP,theselleralsocontractsforinsurancecoveragainstthebuyer'sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.CIP下,賣(mài)方還必須訂立保險(xiǎn)合同以防買(mǎi)方貨物在運(yùn)輸途中滅失或損壞風(fēng)險(xiǎn)。5. WhenCPT,CIP,CFRorCIFareused,thesellerfulfilsitsobligationtodeliverwhenith
52、andsthegoodsovertothecarrierandnotwhenthegoodsreachtheplaceofdestination.在CPT,CIP,CFR或CIF適用的情形下,賣(mài)方的交貨義務(wù)在將貨物交付承運(yùn)人,而非貨物到達(dá)指定目的地時(shí),即告完全履行。6. 賣(mài)方必須支付在需要辦理海關(guān)手續(xù)時(shí),貨物出口應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用。Thesellermustpay,whereapplicable,thecostsofcustomsformalitiesnecessaryforexport,aswellasallduties,taxesandotherchargespayableu
53、ponexport.7. CFR適用于海洋運(yùn)輸和內(nèi)河沿運(yùn),而CPT則適于任何運(yùn)輸方式。CFRisonlyappliedtoseaandinlandwaterwaytransportwhileCPTmaybeusedforanymodeoftransport.8. 賣(mài)方必須按照銷(xiāo)售合同提供貨物和商業(yè)發(fā)票。Thesellermustprovidethegoodsandthecommercialinvoiceinconformitywiththecontractofsale.9. 自賣(mài)方交貨之時(shí)起,買(mǎi)方必須承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險(xiǎn)。Thebuyerbearsallrisksoflossoford
54、amagetothegoodsfromthetimethegoodshavebeendelivered.10. FOB是指賣(mài)方在指定的裝運(yùn)港,將貨物交至買(mǎi)方指定的船只上,或者指(中間銷(xiāo)售商)設(shè)法獲取按該種交付方式交付的貨物。FOBmeansthatthesellerdeliversthegoodsonboardthevesselnominatedbythebuyeratthenamedportofshipmentorprocuresthegoodsalreadysodelivered.Unit5T1.Seatransportisthemostimportantmodeoftransportin
55、internationaltradenow.T2.Thefreightoflinersisrelativelyfixed,whilethefreightoftrampsismainlydeterminedbythemarket.F3.Multimodaltransportmeansthegoodsarecarriedbyatleasttwomodesoftransportunderatleasttwomultimodaltransportoperators.F4.Timeofshipmentinacontractcanonlybeafixedperiodoftime.F5.Ifoptional
56、placesofdestinationarestipulatedinthecontract,theextrafreightduetoselectingplaceofdestinationmustbepaidbytheimporter.T6.Partialshipmentmeansthatthegoodsunderonecontractareshippedindifferenttermsorbydifferentlots.T7.Incaseitwasstipulatedinthecontractthat“shipmentisma(AaidusingJulyandonelotofthegoodsm
57、ustbeshippedinJulywhileanotherinAugust.F8.Ifthereisnodirectsailtothedestination,atransshipmentclauseshallbestipulatedinthecontract.T9.Transshipmentmayincreasethecostofshipmentandthepossibilityofdelayindelivery.T10.ThenoticeofshipmentunderCFRisveryimportant,becausethebuyerwilltakeoutinsuranceuponrece
58、iptofthenotice.1. Thecharacteristicsoflinertransportarethat.a.theline,theport,thetimeandthefreightratearefixedb.itsfreightisdeterminedbythemarketc.thevarietyandquantityofgoodsshippedaremoreflexibled.theobligationsandrightsofboththesellerandthebuyerarestipulatedintheB/L2. transportisamajormodeoftransportintermsofcapacity,o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 內(nèi)外架合同范例
- 化肥合作合同范例
- 專(zhuān)項(xiàng)經(jīng)理聘用合同范本
- 農(nóng)業(yè)購(gòu)貨合同范本
- 化工產(chǎn)品購(gòu)銷(xiāo)服務(wù)合同范本
- 醫(yī)院購(gòu)銷(xiāo)合同范本
- 出口布料銷(xiāo)售合同范例
- 養(yǎng)殖水車(chē)出租合同范例
- 農(nóng)村田租合同范本
- cpc廣告合同范本
- 敬老院設(shè)備采購(gòu)?fù)稑?biāo)方案(技術(shù)方案)
- 充電樁采購(gòu)安裝售后服務(wù)方案
- 《旅行社條例》和《旅行社管理?xiàng)l例》對(duì)比解讀
- 柳宗元抑郁而堅(jiān)貞的一生
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)人大代表選舉結(jié)果情況報(bào)告單
- BOPP雙向拉伸薄膜及膠帶生產(chǎn)項(xiàng)目環(huán)境影響報(bào)告
- 頻譜儀N9020A常用功能使用指南
- 《英語(yǔ)語(yǔ)言史》課程教學(xué)大綱
- 復(fù)工復(fù)產(chǎn)安全生產(chǎn)培訓(xùn)試卷
- 天津高考英語(yǔ)詞匯3500
- 上海市2023年中考數(shù)學(xué)試卷(附答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論