外國語學(xué)院參考文獻(xiàn)具體要求DOC_第1頁
外國語學(xué)院參考文獻(xiàn)具體要求DOC_第2頁
外國語學(xué)院參考文獻(xiàn)具體要求DOC_第3頁
外國語學(xué)院參考文獻(xiàn)具體要求DOC_第4頁
外國語學(xué)院參考文獻(xiàn)具體要求DOC_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、參考文獻(xiàn) (一)總體要求1. 參考文獻(xiàn)部分列在正文后面,有尾注的列在尾注后面,另起一頁。(這則說明和本次課內(nèi)要求遞交的作業(yè)無直接聯(lián)系,但以后正式寫畢業(yè)論文時(shí)需要參考) 頁面上端空一行(小四號(hào)),第二行以Bibliography為標(biāo)題,居中,字體為Times New Roman 三號(hào),粗體。標(biāo)題與正文之間空一行(小四號(hào))。正文字體為Times New Roman 小四號(hào),正體。每段懸掛縮進(jìn),取默認(rèn)值,即2個(gè)中文字符或一個(gè)Tab鍵的距離。2. 參考文獻(xiàn)的條目,應(yīng)包括在論文中引用過的全部文獻(xiàn),不得羅列同正文沒有直接關(guān)系的文獻(xiàn),參考文獻(xiàn)條目要與正文內(nèi)中的文內(nèi)夾注相對(duì)應(yīng)。3. 參考文獻(xiàn)需要10篇或15篇

2、以上。不能只列出書,至少要有5篇論文。4. 網(wǎng)上文獻(xiàn)慎用。5. 排列順序:外文文獻(xiàn)在前,以姓氏的首字母為序;中文文獻(xiàn)在后,以姓氏的拼音為序。同一作者的文獻(xiàn),按出版年份的先后為序;同一作者同一年出版的文獻(xiàn),按月份為序排列。(二)文獻(xiàn)類型標(biāo)識(shí)碼 在參考文獻(xiàn)的文獻(xiàn)名后加文獻(xiàn)類型標(biāo)識(shí)碼(置于方括號(hào)內(nèi))。以下是常用的標(biāo)識(shí)碼和對(duì)應(yīng)的文獻(xiàn)類型:紙質(zhì)文獻(xiàn)A (article from an anthology)論文集中析出的文獻(xiàn)C (collected papers) 論文集;會(huì)議錄D (dissertation) 學(xué)位論文J (journal article) 期刊文章M (monograph) 專著;普通

3、圖書N (newspaper article) 報(bào)紙文章P (patent) 專利R (report) 報(bào)告S (specification) 標(biāo)準(zhǔn)Z 其他未說明的文獻(xiàn)類型電子文獻(xiàn)CP (computer program) 計(jì)算機(jī)程序DB (database) 數(shù)據(jù)庫EB (electronic bulletin board) 電子公告CD (CD-Rom) 光盤DK(disk) 磁盤MT(magnetic tape) 磁帶OL (online) 聯(lián)機(jī)文獻(xiàn)組配標(biāo)記C/OL 網(wǎng)上會(huì)議錄CP/DK 磁帶軟件DB/MT 磁帶數(shù)據(jù)庫DB/OL 聯(lián)機(jī)網(wǎng)上數(shù)據(jù)庫EB/OL 網(wǎng)上電子公告J/OL 網(wǎng)上期刊M

4、/CD 光盤圖書N/OL 網(wǎng)上報(bào)紙(三)參考文獻(xiàn)的書寫格式 1. 參考文獻(xiàn)包含的基本項(xiàng)目有:作者姓名文獻(xiàn)名出版地:出版商,出版年其它項(xiàng)目見后面的舉例說明。Gruen, Erich S. The Image of Rome M. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1969. 說明:第一作者的姓和名要顛倒,姓(last name)在前,名(first name)在后,中間用逗號(hào)隔開。姓必須寫全。名可縮寫,也可寫全,以寫全為宜。如有中間名(middle name)的,中間名可以縮寫。作者項(xiàng)最后以句號(hào)結(jié)束。2. 作者為多人的,無論是兩人還是兩人以上,必須寫上全部

5、姓名。Okuda, Michael, and Denise Okuda. Star Trek Chronology: The history of the future M. New York: Pocket, 1993. 該文獻(xiàn)的作者項(xiàng)也可寫成:Okuda, M., and D. Okuda. Quirk. Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language M. London: Longman, 1985.該文獻(xiàn)的作者項(xiàng)也可

6、寫成:Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik.說明:第一作者以后的作者,姓和名均不顛倒。姓要寫全,名可寫全,也可縮寫,以寫全為宜。3. 作者姓名的寫法:第一作者的姓和名要顛倒,姓(last name)在前,名(first name)在后,中間用逗號(hào)隔開。姓必須寫全。名可縮寫,也可寫全,以寫全為宜。如有中間名(middle name)的,中間名可以縮寫。作者項(xiàng)最后以句號(hào)結(jié)束。中文作者姓和名不顛倒,按照中文習(xí)慣書寫。第一作者以后的作者,姓和名均不顛倒。姓要寫全,名可寫全,也可縮寫,以寫全為宜。作者項(xiàng)以外的姓名,即出現(xiàn)在后面的姓名,姓和名

7、均不顛倒。姓必須寫全,名以寫全為宜,也可縮寫。4. 文獻(xiàn)名稱的寫法:書名(包括期刊名稱):用斜體書的主標(biāo)題:第一個(gè)詞和各實(shí)詞的首字母大寫;副標(biāo)題:除了第一個(gè)詞和專有名詞的首字母大寫外,其余均小寫。文章名(包括論文名稱):不用斜體,也不用引號(hào)。文章的標(biāo)題,無論是主標(biāo)題還是副標(biāo)題,除了第一個(gè)詞和專有名詞的首字母大寫外,其余均小寫。說明:中文文獻(xiàn),無論是書名還是文章名,均不用斜體,不用書名號(hào),也不用引號(hào)。5. 參考文獻(xiàn)各項(xiàng)之間的標(biāo)點(diǎn)符號(hào):作者項(xiàng)后跟句號(hào),文獻(xiàn)名后跟句號(hào),出版地后跟冒號(hào),出版商后跟逗號(hào),出版年后跟句號(hào)。6. 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)后的空格:英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)后一般空一格。破折號(hào)、連字符號(hào)、撇號(hào)(后跟“s”

8、)、斜線符號(hào)例外,后面不空格。兩種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)連用時(shí),中間不空格,如“K.,”和“et al.,”等。7. 每條文獻(xiàn)均以英文句號(hào)結(jié)束。(四)各種文獻(xiàn)的著錄格式舉例如下:專著或一般圖書,在書名后、句號(hào)前加M 例1:一位作者:Gruen, Erich S. The Image of Rome M. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1969. 說明:作者項(xiàng)后跟句號(hào)。M置于書名后、句號(hào)前。例2:兩位作者:第一作者的姓名后加逗號(hào),加“and”,然后是第二作者的姓名,后加句號(hào)。Okuda, Michael, and Denise Okuda. Star Trek Ch

9、ronology: The history of the future M. New York: Pocket, 1993. 說明:該文獻(xiàn)的作者項(xiàng)也可寫成:Okuda, M., and D. Okuda.例3:兩位以上作者:各作者姓名之間加逗號(hào),最后一位作者姓名之前加“and”,之后加句號(hào)。Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language M. London: Longman, 1985.說明:該文獻(xiàn)的作者項(xiàng)也可

10、寫成:Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik. 例4:編輯的書:在編輯姓名后加逗號(hào),再加“ed.”,編者為多人時(shí),加“eds.”。Duff, A. M., ed. A Literary History of Rome C. New York: Barnes & Noble, 1960. 說明:ed.意為editor。例5:譯作:在書名后加“Trans.”和譯者姓名。Cicero, Marcus Tullius. De Oratore M. Trans. J. S. Watson. Carbondale: Southern I

11、llinois University Press, 1986. 說明:Trans.意為Translated by。例6:有作者、譯者和編輯的書:Dostoevsky, Feodor. Crime and Punishment M. Trans. Jessie Coulson. Ed. George Gibian. New York: Norton, 1964.說明:Ed.意為Edited by。例7:再版的書,在書名后標(biāo)出第幾版:Abrams, M. H., et al., eds. Norton Anthology of English Literature Z. 4th ed. 2 vol

12、s. New York: Norton, 1979.說明:在第一位作者后用“et al.”,是因?yàn)樵谶@里M. H. Abrams為general editor,而其他的編者或姓名不明,或?yàn)楣?jié)省篇幅而省略。此例中的ed.意為edition。論文集,在書名后加C例8:一位編者:Frye, N., ed. Sound and Poetry C. New York: Columbia University Press, 1957.例9:多位編者:Biguenet, J., and R. Schulte, eds. The Craft of Translation C. Chicago: Univers

13、ity of Chicago Press, 1992.論文集中的文章,在文章名后加A例10:James, Nancy E. Two sides of paradise: The Eden myth according to Kirk and Spock A. Spectrum of the Fantastic. Ed. Donald Palumbo. Westport, CT: Greenwood, 1988. 219-23.說明:文章名不用斜體,也不用引號(hào)。論文集名稱用斜體?!癊d.”后是論文集編者的姓名,不顛倒寫,后接句號(hào)。219-23為文章在書中的頁碼。期刊文章,在文章名后加J例11:W

14、ilcox, Rhonda V. Shifting roles and synthetic women in Star Trek: The next generation J. Studies in Popular Culture 13.2 (1991): 53-65. 說明:文章名不用斜體,也不用引號(hào)。期刊名用斜體。期刊名后無標(biāo)點(diǎn),空一格后為卷次號(hào)(此例中的“13.2”意為第13卷第2期),圓括號(hào)內(nèi)為出版年,冒號(hào)后面為文章在期刊內(nèi)的頁碼。報(bào)紙文章,在文章名后加N例12:Di Rado, A. Trekking through College: Classes explore modern s

15、ociety using the World of Star Trek N. Los Angeles Times 15 Mar. 1995: A3. 說明:Los Angeles Times為報(bào)紙名,用斜體。15 Mar. 1995為發(fā)行日期(月份的英文單詞不縮寫的后面不加點(diǎn)),A3為版次。注意日期的格式:英式英語表示日期的順序是“日、月、年”,美式英語則是“月、日、年”,如(文章中的寫法):2nd March, 1996 (英);March 2, 1996 (美)。在參考文獻(xiàn)中我們采用英式英語的格式,如:15 Mar. 1995。詞典、百科全書等工具書,或其他未說明的文獻(xiàn)類型,在書名后加Z例

16、13:Asher, E. The Encyclopedia of Language and Linguistics (vol.10) Z. Oxford: Pergamon Press, 1994.學(xué)位論文,在論文名稱后加D例14:未出版的學(xué)位論文Almeida, D. M. Father's participation of family work: Consequences for father's stress and father-child relations D. Unpublished master's dissertation, University o

17、f Victoria, British Columbia, Canada, 1990.說明:未出版的學(xué)位論文,論文名稱不用斜體。論文名稱后寫“Unpublished doctors / masters dissertation”,后接學(xué)校名稱、學(xué)校所在地區(qū)和答辯通過的日期。例15:已出版的學(xué)位論文Ames, B. Dreams and Painting: A case study of the relationship between an artist's dreams and painting D. Doctors dissertation, University of Virgi

18、nia, 1978. Ann Arbor: UMI, 1979.說明:已出版的學(xué)位論文,論文名稱用斜體,論文名稱后寫“Doctors / masters dissertation”,后接學(xué)校名稱。最后是出版地、出版商和出版年。網(wǎng)上文章,在文章名后加OL例16:有作者和網(wǎng)站名,需要寫的項(xiàng)目有:作者、文章名、網(wǎng)站、上網(wǎng)日期、網(wǎng)址。Lynch, Tim. DSN trials and tribbleations review OL. Psi Phi: Bradleys Science Fiction Club. 1996. Bradley University. Retrieved 8 O

19、ct. 1997. campusorg/psiphi/DS9/ep/503r.html>. 說明:Retrieved 后的“8 Oct. 1997”為上網(wǎng)獲取文獻(xiàn)資料的日期;< > 內(nèi)為網(wǎng)址。例17:無作者和無網(wǎng)站名,以文章名開始,必需有上網(wǎng)日期和網(wǎng)址。IELTS: Information for candidates 2006 OL. Retrieved 9 January 2006. <>.網(wǎng)絡(luò)期刊,在文章名后加J/OL例18:Zhong, W. H. An overview of translation in China: Practice and theo

20、ry J/OL. Translation Journal Vol. 7. Retrieved 6 April 2006. <說明:Translation Journal 為網(wǎng)絡(luò)期刊名,Vol. 7為卷號(hào),加句號(hào)以結(jié)束期刊名項(xiàng)。后面是上網(wǎng)日期和網(wǎng)址。論文集中的文章,文章名為英文,書名為中文,在文章名后加A例19:Jackobson, R. On linguistic aspects of translation A. 西方翻譯理論精選. 申雨平編. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.中文專著和一般圖書,在書名后加M例20:一位作者方夢(mèng)之. 譯學(xué)辭典 M. 上海:上海外語教育出版社,2004.例21:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論