版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Lesson TwoTeaching Content I. 翻譯的過(guò)程 II. 作業(yè)第二章 翻譯的過(guò)程 什么是翻譯的過(guò)程? 指翻譯活動(dòng)所經(jīng)過(guò)的程序,一般認(rèn)為包括三個(gè)階段:理解原文、用目的語(yǔ)表達(dá)、校驗(yàn)修改譯文。其中,理解是表達(dá)的基礎(chǔ)或前提,表達(dá)是理解的結(jié)果。 (一) 理解 理解是動(dòng)筆翻譯之前邊讀原文邊思索和想象的過(guò)程,是正確認(rèn)識(shí)和把握原文的思想內(nèi)容、感情和風(fēng)格的過(guò)程。 對(duì)于“好的翻譯者”,理解和表達(dá)時(shí)互相聯(lián)系、往返反復(fù)的統(tǒng)一過(guò)程,不能截然分開(kāi)。當(dāng)譯者在理解的時(shí)候,他已不自覺(jué)地在挑選表達(dá)手段;當(dāng)譯者在表達(dá)的時(shí)候,他又進(jìn)一步加深了了解。 對(duì)于初學(xué)者,應(yīng)該首先集中精力搞好閱讀理解,在真正讀深讀透的基礎(chǔ)
2、上,再進(jìn)行表達(dá)。 1. 譯者對(duì)原文的理解應(yīng)做到的程度: 1)第一遍粗讀原文,掌握全文大意 2)細(xì)讀原文,逐詞、逐句、逐段地仔細(xì)研究,解決疑難問(wèn)題 3)通讀原文,將全文精神“領(lǐng)會(huì)于心” 2. 理解的層面 (1)詞義分析 譯者遇到難以理解的地方,首先要運(yùn)用自己的原語(yǔ)(source language)語(yǔ)言知識(shí),借助詞典的幫助,捕捉住原文的確切意思。 使用工具書(shū): A. 錯(cuò)誤偏向 不勤于查閱工具書(shū):譯者缺乏查工具書(shū)的意識(shí),翻譯中帶有一定的盲目性,做出似是而非的理解和傳譯。 例:The slow wagons of that time, drawn by horses or oxen, were too
3、 expensive for moving heavy freight very far. 原譯:那時(shí),靠馬或牛拉的四輪貨車(chē)速度慢,遠(yuǎn)距離運(yùn)輸重貨的費(fèi)用過(guò)高。 改譯:那時(shí),靠馬或牛拉的四輪貨車(chē)速度慢,遠(yuǎn)距離運(yùn)輸大宗貨物的費(fèi)用過(guò)高。 and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers 原譯:“遠(yuǎn)近的好主婦會(huì)把它們看作精確的晴雨表” 改譯:“遠(yuǎn)近各地的主婦們會(huì)把它們看作精確的晴雨表” 英華大詞典(修訂第三版商務(wù)印書(shū)館)第649頁(yè),good wife Scot. 夫人,主婦,太太次于lady
4、的敬稱(chēng),= mistress,用于人名前。 Websters New World Dictionary(third college edition)第581頁(yè),good wife Archaic a wife or a mistress of a household(example on page 115) 不善于查工具書(shū):譯者缺乏應(yīng)有的推敲精神,既不會(huì)仔細(xì)推敲原文,又不善于查閱英語(yǔ)詞典,往往只是抱著一部小型英漢詞典“打天下”,結(jié)果生搬硬套英漢詞典的釋義,導(dǎo)致了硬譯、死譯和誤譯。 例:“Bully good thing its an on-shore wind,” said the cook.
5、 “If not, where would we be? Wouldnt have a show.” 原譯:“好極了,風(fēng)往岸上吹,”廚子說(shuō)。“否則咱們還不定漂到哪里去呢,也看不到這海上奇境了?!?改譯:“好極了,風(fēng)往岸上吹,”廚子說(shuō)?!耙蝗?,我們會(huì)漂到哪兒去呢?一點(diǎn)指望也沒(méi)有?!盇nd at that moment, I am sure, she saw herself sitting maternally, in pearls and black satin, in the lea of the huge Steinway, while Guido, dressed like little
6、 Lord Faunteroy, rattled out Liszt and Chopin, to the loud delight of a thronged auditorium. lea: n. Tract of open ground, esp. grassland (COD簡(jiǎn)明牛津詞典) 我相信,這時(shí)她看見(jiàn)自己戴著珠寶,穿著黑緞子衣服,以母親身份坐在巨大的斯坦威牌鋼琴后頭,而天使般的基多,打扮得跟小芳妥勞埃公爵一般,音調(diào)鏗鏘地彈奏著李斯特和肖邦的作品,擠的滿滿的劇場(chǎng)里人人聽(tīng)得興高采烈。 “Say,” he said. “What the hell?” He was trying to
7、 swagger it off. 原譯:“告訴我,”他說(shuō)?!熬烤故窃趺匆换厥聝海俊彼谠O(shè)法把毛巾甩掉。 swagger: to talk in a boastful manner 改譯:“嗨,”他說(shuō)?!斑@有什么了不起的?”他極力裝出一副不以為然的神氣。B. 怎樣使用工具書(shū)a) 每個(gè)譯者都要備有幾本得心應(yīng)手的詞典英漢大辭典英漢大辭典英語(yǔ)詞典英語(yǔ)詞典(各備一本英國(guó)詞典和美國(guó)詞典)英國(guó)出版:The New Oxford Dictionary of English, Longman Dictionary of Contemporary English, Collins English Diction
8、ary, The Concise Oxford University美國(guó)出版:The American Heritage Dictionary of the English Language, Websters New Collegiate Dictionary of the English Language, Websters New World Dictionary of the American English 例:A lady with a dog was lit. 原譯:坐車(chē)的是一位太太,帶著一條狗。 lit: a. affected by alcohol: DRUNK (Merri
9、am-Websters Collegiate Dictionary) 改譯:一位太太喝得醉醺醺的,帶著一條狗。 大型詞典:大型詞典: 英國(guó) The Oxford English Dictionary 美國(guó) Websters Third New International Dictionary of the English Language ( example on page 118) b) 養(yǎng)成勤查詞典的習(xí)慣 不認(rèn)識(shí)的詞需要查,認(rèn)識(shí)的詞也需要查,因?yàn)樵~有多義,或在不同的語(yǔ)境下有不同的意義。 例:when conj: at which time He was about to give up t
10、he question, when suddenly he found the answer. 原譯:當(dāng)他忽然找到答案的時(shí)候,他剛要放棄回答這個(gè)問(wèn)題。 改譯:他剛要放棄回答這個(gè)問(wèn)題,忽然又找到了答案。 Conj: although; whereas; while on the contrary He walked when he might have taken a car. 原譯:當(dāng)他本可以坐車(chē)去的時(shí)候,他步行去了。 改譯:他本可以坐車(chē)去的,不過(guò)還是走去了。 Conj: if; considering the fact that But I ask why it is called “hom
11、eland” when the South African Government plans to abolish this reserve. 原譯:但我要問(wèn)一句:當(dāng)南非政府計(jì)劃廢除這個(gè)保留地的時(shí)候,為什么還管它叫“家園”呢? 改譯:既然南非政府計(jì)劃廢除這個(gè)保留地的時(shí)候,那為什么還管它叫“家園”呢? c) 以分析、推測(cè)為前提 在查閱詞典之前,做好語(yǔ)言分析和意義推測(cè)的工作。 語(yǔ)言分析:分析某詞屬于什么詞性,在句中起什么作用 意義分析:根據(jù)上下文,推測(cè)該詞可能屬于什么意義范疇 例:“Ellen, shut the window. Im starving!” And her teeth chatte
12、red as she shrunk closer to the almost extinguished ember. 原譯:“愛(ài)倫,把窗子關(guān)上。我快餓死啦!”她的牙齒在打戰(zhàn),一面蜷縮著身子,向快要熄滅的火爐靠近些。 starve: perish with or suffer from cold 改譯:“愛(ài)倫,把窗子關(guān)上。我快凍死啦!”她的牙齒在打戰(zhàn),一面蜷縮著身子,向快要熄滅的火爐靠近些。 d) 警惕兩個(gè)問(wèn)題 警惕詞的多義性: 例:I know this - your boss is making suckers outa you boys every minute. 原譯:有一點(diǎn)我是知道的,
13、你們的老板每分鐘都在吸你們的血。 改譯:有一點(diǎn)我是知道的,你們的老板無(wú)時(shí)無(wú)刻不在愚弄你們。 Official sanction has not yet been given. 譯文:尚未獲得正式批準(zhǔn)。 The British and the French imposed sanctions on Italy in 1935. 譯文:英法兩國(guó)在1935年對(duì)意大利實(shí)施制裁。 sanction: 單數(shù)為“認(rèn)可、批準(zhǔn)、支持” 復(fù)數(shù)為“制裁” 警惕成語(yǔ): 例:Today theyre making five and six dollars a week. Maybe you want a raise a
14、 family on that. Then youll be back here living with us again and Ill be supporting two families in one. Well over my dead body. (C. Odets: Waiting for Lefty) 原譯: 現(xiàn)在他們一星期才賺五六元錢(qián)。那點(diǎn)錢(qián)能養(yǎng)活一家人嗎?以后你又會(huì)回到這兒來(lái),重新和我們生活在一起,那我就得在一個(gè)家里撫養(yǎng)兩家人啦。唉愁死我了。 over my dead body: spoken. used to show that you are determined to
15、prevent something from happening 改譯:現(xiàn)在他們一星期才賺五六元錢(qián)。那點(diǎn)錢(qián)能養(yǎng)活一家人嗎?以后你又會(huì)回到這兒來(lái),重新和我們生活在一起,那我就得在一個(gè)家里撫養(yǎng)兩家人啦。哼休想! (2)語(yǔ)法分析 例:He emerged on January 31 to go to Deli for the conference which, however negative from his point of view, at least provided the occasion for his bath in twenty-nine days. 原譯:一月三十一日,史迪威抵達(dá)
16、德里。盡管他對(duì)這個(gè)會(huì)議的態(tài)度十分消極,但最少在二十九天以來(lái),他第一次有了個(gè)洗澡的機(jī)會(huì)。 改譯:一月三十一日,史迪威公開(kāi)露面,去德里參加會(huì)議。這次會(huì)議在他看來(lái)不管有多么消極,至少為他提供了一個(gè)二十九天以來(lái)第一次洗澡的機(jī)會(huì)。 The underground water is very likely to have dissolved in it materials that help it dissolve certain rock materials. The water dissolved most o f it away. 原譯: 地下水很可能在它之中溶解了物質(zhì), 該物質(zhì)幫助它溶解一定的巖石
17、物質(zhì)。地下水溶解了石灰石, 它從前曾在這里, 并且將它大部分帶走了。 改譯: 地下水很可能將某些物質(zhì)溶解在水中, 這些物質(zhì)有幫助水來(lái)溶解某些巖石物質(zhì)。地下水溶解曾存在于這里的石灰石, 并將大部分石灰石帶走。 (3)語(yǔ)境分析 把語(yǔ)言及其所依賴(lài)的語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái),通過(guò)細(xì)致的語(yǔ)境分析,抓住語(yǔ)言片段的確切意義。 例: “And you are my uncle, then!” she cried, reaching up to salute him. 原譯:“這么說(shuō),你是我姑父啦,”她嚷道,走到他跟前,行了個(gè)禮。 改譯: “這么說(shuō),你是我姑父啦,”她嚷道,走到他跟前,親吻他的臉頰。 The deal wo
18、uld dwarf last years 5 billion purchase of Columbia Pictures by Matsusshitas arch - rival, Sony Corporation. 譯文:這筆交易將使松下公司的首要?jiǎng)艛乘髂峁救ツ昊ㄙM(fèi)50 億美元買(mǎi)下哥侖比亞影業(yè)公司的交易相形見(jiàn)絀。 (4)邏輯分析 例:the fate of men is as grim and bleak as the fate of women. Toilers and warriors. 原譯:男人的命運(yùn)和女人的一樣凄愴悲涼。做苦工,當(dāng)戰(zhàn)士。 改譯:男人的命運(yùn)和女人的一樣凄愴悲涼。做苦
19、工,當(dāng)炮灰。 (example on page 15) (5)了解背景知識(shí) 例:When to these recollections was added the development of Wickhams character, it may be easily believed that the happy spirits which had seldom been depressed before, were now so much affected as to make it almost impossible for her to appear tolerably cheerful
20、. 原譯:每逢回想起這些事情,難免不連帶想到韋翰品格的變質(zhì),于是,以她這樣一個(gè)心情愉快而難得消沉沮喪的人,心里也受到莫大的刺激,連強(qiáng)顏歡笑也幾乎辦不到了,這是可想而知的。 改譯:伊利莎白雖說(shuō)一向性情開(kāi)朗,難得有意氣消沉的時(shí)候,但是一想起這些事,加上漸漸認(rèn)清了韋翰的真面目,心里難免受到莫大的刺激,因而連強(qiáng)顏歡笑也辦不到了,這是可想而知的。 (二)表達(dá) 譯者在表達(dá)時(shí),需要把自己所理解的內(nèi)容,“忠實(shí)而通順”地傳達(dá)給譯語(yǔ)讀者。 1. 正確處理忠實(shí)與通順的關(guān)系 譯者要“統(tǒng)籌兼顧”,既準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意義,又使譯文通達(dá)曉暢,符合譯語(yǔ)規(guī)范。 只顧忠實(shí)而忽視通順,或只顧通順而忽視忠實(shí)都容易導(dǎo)致偏離原文的譯文。
21、 例:I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. 譯文1:我還沒(méi)有認(rèn)識(shí)你一個(gè)月,就覺(jué)得像你這樣一個(gè)人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁給你。 譯文2:我還沒(méi)有認(rèn)識(shí)你一個(gè)月,就覺(jué)得像你這樣一個(gè)人,在天下男人中我最不愿意和他結(jié)婚的就是你。 改譯:我還沒(méi)有認(rèn)識(shí)你一個(gè)月,就覺(jué)得像你這樣一個(gè)人,哪怕我一輩子找不到丈夫,也休想讓我嫁給你。 Mr. Elton must smile less, and
22、 Mr. John Knightley more, to fit them for the place. 李譯:埃爾頓先生不能笑得太多,約翰奈特利先生則不能笑得太少,這樣才能做到與客廳的環(huán)境相協(xié)調(diào)。 孫譯:為了跟那場(chǎng)合協(xié)調(diào)起來(lái),埃爾頓先生要少笑一點(diǎn),約翰奈特利先生要多笑一點(diǎn)。 2. 正確處理內(nèi)容與形式的關(guān)系 譯者不僅要會(huì)移植原作的內(nèi)容,還要善于保存其原有的形式、力求內(nèi)容和形式渾為一體。 形式:體裁、結(jié)構(gòu)安排、形象塑造、修辭手段等 (example on page 19) 隨意改變?cè)鞯木浞ńY(jié)構(gòu)、形象描寫(xiě)、修辭手法等都可能扭曲原文的意義,導(dǎo)致內(nèi)容不忠實(shí) (example 4 and 5 on p
23、age 20) 由于英漢兩種語(yǔ)言在詞法和句法上的巨大差異,可能會(huì)出現(xiàn)無(wú)法完全照搬原文形式的情況,需要靈活處理。 例:I was in the middle before I knew that I had begun. 原譯:等我發(fā)現(xiàn)我自己開(kāi)始愛(ài)上你的時(shí)候,我已經(jīng)走了一半路了。 改譯:我是到了不能自拔的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)愛(ài)上了你。 Some change of countenance was necessary for each gentleman as they walked into Mrs. Westons drawing- room. 李譯:在步入韋斯頓太太的客廳時(shí),每位紳士都得對(duì)自己的面部
24、表情做些調(diào)整。 孫譯:一進(jìn)了韋斯頓太太的客廳,兩位男士就不得不變換一下神態(tài)。 3. 正確處理克己意識(shí)和創(chuàng)造意識(shí)的關(guān)系 1)為了真正做到忠實(shí)而通順的翻譯,譯者必須:克制自己的個(gè)性、克制自己的語(yǔ)言定勢(shì)、克制自己的創(chuàng)作欲望。 (example 7 on page 21) 2)不濫用漢語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ) 例:This aircraft is small, cheap, pilotless. 原譯:這種飛機(jī)小巧玲瓏,價(jià)廉物美,無(wú)人駕駛。 改譯:這種飛機(jī)體積不大,價(jià)格便宜,無(wú)人駕駛。 They have become, through marketing, word of mouth, and demonstrable reliability, the comm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州大學(xué)《舞臺(tái)實(shí)踐與服務(wù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 貴州財(cái)經(jīng)職業(yè)學(xué)院《固態(tài)照明與顯示技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年黑龍江省安全員B證考試題庫(kù)附答案
- 2025山東省建筑安全員B證考試題庫(kù)
- 貴陽(yáng)信息科技學(xué)院《中小學(xué)生心理輔導(dǎo)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 硅湖職業(yè)技術(shù)學(xué)院《幼兒科學(xué)教育與活動(dòng)指導(dǎo)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣州幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)?!锻鈬?guó)文學(xué)史1》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025湖北省安全員知識(shí)題庫(kù)
- 2025福建省安全員B證考試題庫(kù)及答案
- 2025江西省建筑安全員-B證考試題庫(kù)附答案
- 十四五規(guī)劃在醫(yī)療行業(yè)
- 2024年度特許經(jīng)營(yíng)合同連鎖酒店品牌授權(quán)與管理2篇
- 【MOOC】計(jì)算機(jī)組成原理-電子科技大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 廣東省潮州市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試 數(shù)學(xué) 含解析
- 2024年度技術(shù)咨詢(xún)合同:某科技公司與某政府機(jī)構(gòu)關(guān)于技術(shù)咨詢(xún)服務(wù)的協(xié)議(2024版)2篇
- 老年緩和醫(yī)療
- 醫(yī)療科研配色
- 2024年保安員資格考試題目及答案(共60題)
- 期末復(fù)習(xí)基礎(chǔ)卷(試題)-2024-2025學(xué)年一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- 急性胰腺炎的急救處理與家庭護(hù)理要點(diǎn)課件
- 糖尿病伴消化系統(tǒng)疾病飲食
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論