二輪復習 文言文翻譯ppt_第1頁
二輪復習 文言文翻譯ppt_第2頁
二輪復習 文言文翻譯ppt_第3頁
二輪復習 文言文翻譯ppt_第4頁
二輪復習 文言文翻譯ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 二輪復習強化訓練二輪復習強化訓練文言難句文言難句的翻譯的翻譯文言翻譯文言翻譯的方法的方法翻譯翻譯指導指導文言翻譯文言翻譯的原則的原則文言翻譯文言翻譯的種類的種類文言翻譯的原則文言翻譯的原則信:信:達:達:雅:雅:忠實于原文忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。準確準確翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確 ,語言流暢,語氣不走樣,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。不能有語病。通順通順規(guī)范,典雅,得體規(guī)范,典雅,得體。用。用簡明、優(yōu)美、富有文采簡明、

2、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。要做到要做到“信信”、“達達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減?!把叛拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確的表達出語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確的表達出來。來。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是象是象豺狼猛虎豺狼猛虎一樣

3、(兇狠殘暴)一樣(兇狠殘暴)的人。的人。憑著勇氣憑著勇氣在諸侯中間聞名在諸侯中間聞名 憑勇氣聞名憑勇氣聞名在諸侯國在諸侯國例:以勇氣聞于諸侯。例:以勇氣聞于諸侯?!斑_達”要求譯文表意明確、語言通暢、語氣一致。要求譯文表意明確、語言通暢、語氣一致。文言翻譯文言翻譯的種類的種類 文言文的翻譯有文言文的翻譯有直譯直譯和和意譯意譯兩種。兩種。從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻譯:譯:直譯為主,意譯為輔,直譯為主,意譯為輔,直譯不便用意譯。直譯不便用意譯。原文:原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,項王、項伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范亞父者,范增也;沛

4、公北向坐;張良西向侍。增也;沛公北向坐;張良西向侍。 直譯直譯 項王、項伯項王、項伯面向東坐著面向東坐著;亞父;亞父面向南坐著面向南坐著,亞父是范增;亞父是范增;沛公沛公面向北坐著面向北坐著;張良;張良面向西侍坐面向西侍坐。 意譯意譯 項王、項伯項王、項伯坐在西面坐在西面;亞父;亞父坐在北面坐在北面,亞父就是范增;亞父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;張良;張良陪同坐在東面陪同坐在東面。 文言文的翻譯方法文言文的翻譯方法留留調(diào)調(diào)補補貫貫刪刪換換字字句句古文中使用借喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出

5、。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守乃使蒙恬北筑長城而守藩籬藩籬。 譯:于是派蒙恬于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守在北邊筑起長城來把守邊疆邊疆。2.誤落誤落塵網(wǎng)塵網(wǎng)中中,一去三十年。,一去三十年。譯:誤入誤入污濁的官場污濁的官場,一離開就是三十年。,一離開就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指邊疆邊疆借喻:喻指污濁的官場借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法(一)借喻的譯法: :譯為它所比喻的事物,譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。即把喻體還原成本體。 翻譯下列句子翻譯下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能遠謀。鄙,未能遠謀。 譯:做官的人做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。見識淺陋,

6、不能做長遠的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌動也。動也。譯:考慮到考慮到元軍元軍也許還能夠用也許還能夠用言語言語來打動。來打動。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元軍借代:代指元軍借代:代指言語借代:代指言語3.沛公不勝沛公不勝杯杓杯杓,不能辭不能辭譯:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前來告辭。,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為借代:代酒,可譯為“酒酒力力”翻譯下列句子翻譯下列句子: 譯:季氏將要對顓臾季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭發(fā)動戰(zhàn)爭。譯: (我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)會(決)戰(zhàn)。 委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭

7、 1.季氏將季氏將有事有事于顓臾。于顓臾。(論語論語) 2.今治水軍八十萬眾,方與將軍今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵會獵于吳。于吳。委婉:會(決)戰(zhàn)委婉:會(決)戰(zhàn)文言翻譯的方法加字法加字法解釋法解釋法區(qū)別法區(qū)別法轉(zhuǎn)述法轉(zhuǎn)述法保留法保留法改寫法改寫法補充法補充法調(diào)序法調(diào)序法擴充法擴充法凝縮法凝縮法刪減法刪減法凝縮法凝縮法如:如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心并吞八荒之心 可翻譯為可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心雄心”。把用了繁筆的文句譯為簡筆。把用了繁筆的文句譯為簡筆。擴充法擴充法如:如: 可翻

8、譯為可翻譯為 “ 自從丈夫離家外出經(jīng)商后自從丈夫離家外出經(jīng)商后 ,我便獨自一個人守著空船在江口盼望著;船我便獨自一個人守著空船在江口盼望著;船兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去 ??赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍???赡睦镉姓煞虻嫩櫽鞍??!睂ρ院喴庳S的句子加以擴展。對言簡意豐的句子加以擴展。去來江口守空船,繞船月明江水寒。去來江口守空船,繞船月明江水寒。解釋法解釋法 也叫也叫“對譯法對譯法”,即對某個詞怎樣解釋,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。就怎樣翻譯。如:如:而世之奇?zhèn)ァ⒍乐鎮(zhèn)?、瑰瑰怪、非常之怪、非常之觀觀,常在于險遠,常在于險遠“瑰瑰”翻譯為翻譯為“珍貴珍貴”。

9、“觀觀”翻譯為翻譯為“景景象象”。如:如:如:如:方其方其系系燕父子以燕父子以組組,函梁君臣之,函梁君臣之首首 “系系”翻譯為翻譯為“捆綁捆綁”?!敖M組”翻譯為翻譯為“繩索繩索”。“首首”翻譯翻譯為為“頭顱頭顱”。雖雖董董之以嚴刑,之以嚴刑,振振之以威怒,之以威怒, “董董”翻譯為翻譯為“監(jiān)督監(jiān)督”。“振振(通震)(通震)”翻譯為翻譯為“威威嚇嚇”。區(qū)別法區(qū)別法 即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。要加以區(qū)別,不能把解釋當作翻譯。如:如: “奄奄”解釋為解釋為“覆蓋、包住覆蓋、包住”,而翻譯應為,而翻譯應為“占占有有”。今

10、操得荊州,今操得荊州,奄奄有其地。有其地。如:如:試使山東之國與陳涉度長試使山東之國與陳涉度長絜絜大,比權(quán)量力。大,比權(quán)量力。 “絜絜”解釋為解釋為“衡量衡量”,而翻譯應為,而翻譯應為“比比比比”。如:如:列坐其次,雖無絲竹管弦之列坐其次,雖無絲竹管弦之盛盛,一觴一詠,一觴一詠 “盛盛”解釋為解釋為“多多”,而翻譯應為,而翻譯應為“熱熱鬧鬧”。轉(zhuǎn)述法轉(zhuǎn)述法 “ 用符合現(xiàn)代漢語習用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。種修辭格的文言詞語。 如:如:元嘉草草,元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,贏得倉皇北顧。,贏得倉皇北顧。 “封狼居胥封狼居胥”,用典故,翻譯為,用典故

11、,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。2015新課標卷 7.把中文畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10 分) (1)吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當死者 (2)金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟命題時是根據(jù)什么擬定評分細則的?命題者為什么命題時是根據(jù)什么擬定評分細則的?命題者為什么要選這兩句作翻譯題?要選這兩句作翻譯題?2015新課標2 7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語.(10分) (1)陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。 (2)不能肅淸兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復何

12、言 (1)陛下大興戰(zhàn)事,百姓容易嘆息怨恨。陛下車駕又要各處游幸,我非常擔心不合適。 (2)我不能肅清兇殘的逆賊,讓朝廷到了這種地步,我抱恨九泉,又能說什么!選擇含有選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子的句子總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律多義實詞、常見虛詞多義實詞、常見虛詞通假字、詞類活用通假字、詞類活用古今異義古今異義省略句、被動句、省略句、被動句、倒裝句、判斷句固倒裝句、判斷句固定句式定句式主要考察翻譯六字法中的哪幾個?主要考察翻譯六字法中的哪幾個? 留留 刪刪 換換 調(diào)調(diào) 補補 貫貫換換 單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞, 通假字換成本字,古今異義

13、、詞類活用詞換成現(xiàn)代漢語。通假字換成本字,古今異義、詞類活用詞換成現(xiàn)代漢語。 調(diào)調(diào) 調(diào)整語序調(diào)整語序:賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。抓抓關(guān)鍵詞句關(guān)鍵詞句,洞悉,洞悉得分點得分點總結(jié):文言文翻譯技巧總結(jié):文言文翻譯技巧要有要有踩點得分踩點得分的意識,洞悉的意識,洞悉命題者想考你命題者想考你什么什么找出找出關(guān)鍵詞語、特關(guān)鍵詞語、特殊句式殊句式,準確翻譯,準確翻譯關(guān)鍵詞句不落實,關(guān)鍵詞句不落實,就會徒勞無功就會徒勞無功文言翻譯的方法 文言文翻譯需要正確理解句子的意思。文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。、正確理解關(guān)鍵詞語

14、的意思。如高考題如高考題“在郡多有出息在郡多有出息”中中 “出息出息” 就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的漢語的“有前途有前途 ,有志氣,有志氣”的意思的意思 ,而是文言文中的,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益產(chǎn)生利息、收益”的意思。的意思。2、充分注意文言句式的特點。、充分注意文言句式的特點。如如“古之人不古之人不余余欺欺也也”,正確的語序應是正確的語序應是“古之人不古之人不欺欺余余也也”。同時還應保持原。同時還應保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。、看清上下文的意思和關(guān)系。認真領(lǐng)會原文,要把詞

15、認真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解,把句放到篇中去理解 ,不要望文生,不要望文生義。如義。如 “率妻子邑人來此絕境率妻子邑人來此絕境” 中中“絕境絕境”不能理解不能理解為現(xiàn)代漢語的為現(xiàn)代漢語的 “沒有出路沒有出路” 、“無法生活無法生活” ,因為,因為從全文看從全文看 ,那里是,那里是“世外桃源世外桃源”,不會生活無著,不會生活無著,“絕境絕境”當是當是“與世隔絕的地方與世隔絕的地方”的意思。的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達意思時,則用意譯。、一般詞直譯;如直譯不便表達意思時,則用意譯。如如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西

16、,隳突乎南北”,其中,其中的的“東西東西”、“南北南北”實際都是實際都是“到處到處”的意思,用意譯就的意思,用意譯就比用直譯好。比用直譯好。文言難句的翻譯文言難句是文言詞按照一定的文言句式組成。文言難句是文言詞按照一定的文言句式組成。文言難句翻譯之文言難句翻譯之“難難”,主要在于對,主要在于對文言詞義文言詞義和句式的和句式的理解有困難。其中,文言詞義的理解理解有困難。其中,文言詞義的理解難度更大,因為有很多文言詞義跟現(xiàn)代漢語詞難度更大,因為有很多文言詞義跟現(xiàn)代漢語詞義不一樣,不容易理解。詞義不能理解,句意義不一樣,不容易理解。詞義不能理解,句意也就不能正確譯出。必須準確理解文言詞義,也就不能正

17、確譯出。必須準確理解文言詞義,這是解決文言難句翻譯問題的關(guān)鍵這是解決文言難句翻譯問題的關(guān)鍵 。文言詞義。文言詞義的理解要注意下列幾個問題。的理解要注意下列幾個問題。文言難句的翻譯1、注意詞的古今意義 由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細辨別,準確理解。需要仔細辨別,準確理解。 例如,例如,“去去”的今義常用是的今義常用是“到到去去”,而古,而古義常用是義常用是“離開離開”,動作趨向古今恰恰相反。,動作趨向古今恰恰相反。荀荀子子致士致士:“ 川淵枯則魚龍去之川淵枯則魚龍去之 ?!弊g為譯為“河流干河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里??萘?,

18、那么魚和蛟龍就離開這里?!?又如,又如,“偷偷”今義常指今義常指“偷竊偷竊”,古義常解為,古義常解為“茍且茍且”、“馬虎馬虎”。商君書商君書農(nóng)戰(zhàn)農(nóng)戰(zhàn):“善為國者,善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)。倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為譯為“善于治理國家的人,善于治理國家的人,糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎。糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎?!蔽难噪y句的翻譯2、注意一詞多義 有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導致義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導致文言難句翻譯的失誤。文言難句翻譯的失誤。 例如,同是例如,同是“兵兵”

19、這個詞,在漢賈誼的這個詞,在漢賈誼的過秦論過秦論“斬木為兵,揭竿為旗斬木為兵,揭竿為旗”句中,句中,“兵兵”指的是指的是“兵器兵器”;在在史記史記項羽本紀項羽本紀“項羽兵四十萬項羽兵四十萬”中,指的是中,指的是“軍隊軍隊”。這就需要仔細辨識。這就需要仔細辨識。文言難句的翻譯3、注意詞類活用4、注意文化知識 有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。錯。 常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論