中國房價再跌 樓市陰云難消_第1頁
中國房價再跌 樓市陰云難消_第2頁
中國房價再跌 樓市陰云難消_第3頁
中國房價再跌 樓市陰云難消_第4頁
中國房價再跌 樓市陰云難消_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Chinas housing bubble continued to deflate in July, with a third straight monthly decline in the price of new homes. 中國房地產(chǎn)泡沫在7月繼續(xù)續(xù)萎縮,新房價格連續(xù)第三個月下跌。 The National Bureau of Statistics said average prices across 70 large and medium-sized cities fell by 0.9% in the month, an acceleration from drops of 0.

2、2% in May and 0.5% in June. It said prices fell in 64 of the cities surveyed. 國家統(tǒng)計局表示,中國70個大中型城市的房價在7月平均下跌0.9%,較之5月的0.2%和6月的0.5%跌幅更加嚴重。據(jù)國家統(tǒng)計局稱,在全部被調(diào)查城市中有64個出現(xiàn)了房價下跌現(xiàn)象。 The figures come only a few days after the central bank announced a sharp drop in the amount of new loans being given by Chinese bank

3、s in July, a development that it put down to banks trying to reduce exposure to real estate and tighten their risk management standards. 而就在該數(shù)據(jù)發(fā)布前幾天,央行宣布,中國各大銀行在7月份的放貸量出現(xiàn)了顯著下降。央行將其歸因于銀行正試圖減少房地產(chǎn)貸款,提高了風(fēng)險控制標準。 Years of easy money have fueled a massive construction boom across the country, as hundreds o

4、f millions of workers have migrated to the cities from the countryside. But there have been increasing signs this year that the supply of new housing has outstripped demand, leaving banks sitting on a lot of loans to developers that have turned sour. 隨著中國的數(shù)億勞動力從農(nóng)村移居城市,房地產(chǎn)多年來一直是暴利行業(yè),在全國范圍內(nèi)掀起了大規(guī)模的建房熱潮

5、。但今年,有越來越多的跡象表明,新房供應(yīng)量已經(jīng)超過了需求量,導(dǎo)致銀行借給開發(fā)商的大量資金已成為不良貸款。 The authorities have tried to address the problem by leaning on the countrys largest banks to increase their buffers against potential losses. They have also approved the creation of bad banks in five regions where the housing bubble was most infl

6、ated, with a view to transferring bad loans out of the banking system, the Wall Street Journal reported Monday. 有關(guān)部門試圖通過依靠一些國內(nèi)最大的銀行增加資本緩沖,以應(yīng)對可能的損失。據(jù)華爾街日報(Wall Street Journal)本周一報道稱,中國政府同意在房地產(chǎn)泡沫最為嚴重的五個地區(qū)成立“壞賬銀行”,以清理銀行賬目上的不良貸款。 In year-on-year terms, prices were still up by 2.5%, but the rate of incre

7、ase has slowed from nearly 10% at the start of the year. 與去年同期相比,今年中國的房價總體仍上漲了2.5%,但自年初以來房價的同比增長速度已經(jīng)下降了近10%。 Chinas government is targeting growth of around 7.5% this year, but the rate slowed substantially in the first quarter as the economy struggled with the governments top priority of rebalancin

8、g it away from exports to domestic consumption. The government and central bank then enacted a range of stimulus measures that appeared to revive activity, and factory output was on the rise again by June. 中國政府將今年的經(jīng)濟增長目標定在了7.5%左右,但第一季度政府將工作重點放在調(diào)整經(jīng)濟重心從出口導(dǎo)向轉(zhuǎn)向國內(nèi)消費上,經(jīng)濟增速放緩。隨后,政府和央行推行了一系列刺激措施,似乎扭轉(zhuǎn)了態(tài)勢,制造業(yè)產(chǎn)出在6月有所回升。 However, evidence of weakness still continues to come in from a number of areas, and Reuters reported Monday that foreign direct investment hit a two-year low in July. In addition to the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論