




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、第八講 被動語態(tài)的譯法v被動語態(tài)在英語里是一種語言里是一種常見的語法現(xiàn)象。在某些文體中,使用被動句幾乎成了一種表達習慣(passive habit)。S. Baker在“The Practical Stylist”一書中指出:“our massed, scientific, and bureaucratic society is so addicted to the passive voice that you must constantly alert yourself against its drowsy, impersonal pomp.”被動句促成了物稱傾向,物稱傾向也滋長了被動句。v
2、英語常用被動句,主要原因如下:v一、施事的原因。人們表達思想的時候,通常使用主動句。但當主動句的施事(agent)由于以下的原因而不需要或不可能指明時,英語往往采用被動句;v1.施事未知而難以言明,如:vThe murderer was caught yesterday, and it is said that he will be hanged.v兇手已于昨天被捕,據(jù)說他將會被絞死。v2.施事從上下文可以不言自明。如:vShe told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned; no objectio
3、n had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress.v她告訴我,她的男主人已解雇了她。男主人沒有講明任何理由,對她的行為沒有任何異議,也不許她向女主人申訴。v二、句法的要求。英語重形合,注重句法結(jié)構(gòu)和表達形式。當主動式不便于表達時,出于造句的需要火修辭的考慮,往往采用被動句式。v 1.為了使句子承上啟下、前后連貫、便于銜接,如:v Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into
4、 long, thin strings, called “fibers”, and these fibers can be made into cloth.v有幾種塑料可以壓入機器并分離成細長的纖維,這種纖維可以用來織布。v2. 為了使得句子平衡,保持末端中心(end focus)和末端重量(end weight),以符合主語簡短、謂語復(fù)雜的表達習慣。如:vI was astonished that he was prepared to give me a job.v他準備給我一份工作,這使我大吃一驚。v三、文體的需要。英語有過分使用被動語態(tài)的傾向,正式文體尤其如此,大量使用在科技文章、報刊文
5、章和官方文章之中。過多使用被動語態(tài)會顯得羅嗦(wordy)、間接(indirect)、無力(weak)、隱晦(oracular)、故弄玄虛(mysterious)而深不可測(impenetrable)。v英語的結(jié)構(gòu)被動句(syntactic passive)遠比意義被動句(notional passive)多。絕大多數(shù)的及物動詞和短語都有被動式。與此相反,漢語常用意義被動式,少用結(jié)構(gòu)被動式。原因如下:v一、漢語被動式的使用受到限制。古漢語的被動式使用“為所”結(jié)構(gòu)來表達,沒有“被字式”,“被”字是從“遭受”的意義演變而來。 “被字式”被稱為“不幸語態(tài)”(inflictive voice),主要用
6、以表達對主語而言不如意或不期望的事?,F(xiàn)代漢語受西方語言的影響, “被字式”的使用范圍有所擴大,可以用來表達并非不如意的事。但大多數(shù)被動意義不用“被字式”。v漢語的被動式除了受到意義的限制外,還受到形式的限制。王力指出,“中國正常的被動式是必須把主事者說出的?!比纾簐The ceremony was abbreviated by rain.v因為下雨,儀式舉行得很簡短。vJohn actually loved Mary and was loved in return.v約真的愛瑪麗,而瑪麗也愛約翰。vBetter my life should be ended by their hate, th
7、an that hated life should be prolonged to live without your love. (“Romeo and Juliet”)v我寧可死在他們的仇恨之下,也不愿意延長這可恨的生命而得不到你的愛v二、使用受事主語(Receptor subject)導(dǎo)致大量的“當然被動句”。“受事+動詞”成為一種表達習慣,其被動意義由交際者的語感而共同認知的。廣泛使用受事主語的傾向便導(dǎo)致了大量的“當然被動句”。v這鍋飯能吃十個人。vA pot of rice like this can feed 10 people.v困難克服了,工作完成了,問題也解決了。vThe d
8、ifficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved.v三、當不需要或不可能說出施事者的時候,漢語可以采用無主句或主語省略句來保持句子的主動形式。英語注重句子結(jié)構(gòu)整齊,居中不能沒有主語,只好采用被動式。vAir resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured.v要制造飛機,就必須仔細考慮空氣阻力問題。v四、當施事者難以指明時,漢語還可以采用通稱或泛稱(如:人、人
9、們、有人、大家、人家、別人、某人等)作主語,以保持句子的主動形式。vIt is said that據(jù)說,有人說vIt is generally considered that人們普遍認為v如:vHe has often, not always justly, been accused of indecisiveness.v人們常常指責他優(yōu)柔寡斷,雖然這種指責并不總是公正的。v五、當不便使用被動式時,漢語可采用某些轉(zhuǎn)換式來表達被動意義。如:v1.處置式(即“把字式”或“將字式”),表示施事對受事的處置或支配行為。如:vThese questions should not be confused.
10、v不要把這些問題混在一起。v2.“為所”式,較古的被動式,現(xiàn)代的被動式結(jié)合,為“被所”,如:vShe is intoxicated with sweet words.v她被花言巧語所陶醉。v3.“是的”式,即表示狀態(tài)的靜句,通??梢耘c表示動作的被動句互相轉(zhuǎn)換。如:vThe speed of wind is expressed in metres by second.v風速是用秒米來表示的。v4.“的是”式,一般可以與“是的”式互換。vI was recommended by a professor.v推薦我的是一位教授。v5.“加以/予以”式,組成倒置的動賓結(jié)構(gòu)。如:vThis questio
11、n will be discussed in the next chapter.v這個問題將在下一章加以討論。v除了上述的形式之外,漢語還可以通過各種變通的手段來表達英語的被動意義。如:vThey are paid for this.v他們拿錢就是干這個 的。vThe culture of antiquity was rediscovered.v古代文化重見天日。1. 譯成被動句譯成被動句A. 譯成譯成 “被被” 字句字句例例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated.【譯文【譯文】 維生素維生素C受熱過度就會受熱過度就會被被破壞。破壞。2.
12、譯成主動句譯成主動句A. 順譯成形式是主動,意義是被動順譯成形式是主動,意義是被動的句子的句子把英語句子譯成主動句,其形式是把英語句子譯成主動句,其形式是主動,但從意義和邏輯關(guān)系上看還主動,但從意義和邏輯關(guān)系上看還是被動句。是被動句。例例1:Love can not be forced. 【譯文】愛情不能【譯文】愛情不能強求強求。例例2:Love and cough cannot be hidden.【譯文】愛情和咳嗽都無法【譯文】愛情和咳嗽都無法隱藏隱藏。例例3:My holidays afternoons were spent in ramble about the surrounding
13、 country. (Washington Irving)【譯文】每【譯文】每逢逢假日的下午,我總要假日的下午,我總要漫步周圍的鄉(xiāng)村。漫步周圍的鄉(xiāng)村。B. 改變原文謂語動詞,譯成主動句改變原文謂語動詞,譯成主動句把英語的被動句譯成漢語的被動句,把英語的被動句譯成漢語的被動句,如果不符合漢語的語言習慣,那么如果不符合漢語的語言習慣,那么可將英語的被動句順譯成漢語的主可將英語的被動句順譯成漢語的主動句,原文的謂語動詞是被動形式,動句,原文的謂語動詞是被動形式,可轉(zhuǎn)變謂語,順譯成漢語的主動形可轉(zhuǎn)變謂語,順譯成漢語的主動形式。式。例例1:The teacher was satisfied with t
14、he answer.【譯文】老師對回答【譯文】老師對回答感到滿意感到滿意。例例2:I am told you are careless. 【譯文【譯文】聽說聽說你很粗心大意。你很粗心大意。例例3:The long river is originated from that high mountain.【譯文】這條大河【譯文】這條大河發(fā)源于發(fā)源于那座山。那座山。 3. 譯成漢語的無主句譯成漢語的無主句 將原文主語倒譯成漢語的賓語,譯將原文主語倒譯成漢語的賓語,譯出的漢語句子常是無主句。有時也出的漢語句子常是無主句。有時也會譯成動賓詞組作主語的句子,這會譯成動賓詞組作主語的句子,這種譯法更符合漢語
15、習慣,通順自然。種譯法更符合漢語習慣,通順自然。對于原文中未提及動作執(zhí)行者(施對于原文中未提及動作執(zhí)行者(施事者)的句子可采取這種翻譯方法。事者)的句子可采取這種翻譯方法。例例1:Quality of products must be guaranteed first.【譯文】首先要【譯文】首先要確保確保產(chǎn)品的質(zhì)量。產(chǎn)品的質(zhì)量。例例2:The goods are urgently needed.【譯文【譯文】急需急需此貨。此貨。例例3:Smoking is not allowed here. 【譯文】此處【譯文】此處禁止禁止吸煙。吸煙。例例4:Children should be taught
16、 to speak the truth. 【譯文】應(yīng)該【譯文】應(yīng)該教育教育兒童講真話。兒童講真話。例例5:You are supposed to pay right after the books are delivered.【譯文】書到后【譯文】書到后應(yīng)應(yīng)立即付款。立即付款。4.轉(zhuǎn)換式表達轉(zhuǎn)換式表達A. 譯成譯成 “挨挨” 字句字句“挨挨”僅用于翻譯該動作是對動僅用于翻譯該動作是對動作接受者(受事者)不利或不好作接受者(受事者)不利或不好的句子。的句子。例例1:The boy was criticized yesterday. 【譯文】這孩子昨天【譯文】這孩子昨天挨挨了了一頓批一頓批評評。例
17、例2:I was caught in the downpour.【譯文】我在大雨中【譯文】我在大雨中挨挨澆了。澆了。B. 譯成譯成 “給給” 字句字句“給給”也是用于翻譯該動作對動也是用于翻譯該動作對動作接受者(受事者)不愉快或不作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。愿接受的句子。例例1:Our clothes were soaked with sweat. 【譯文】我們的衣服【譯文】我們的衣服給給汗水濕汗水濕透了。透了。例例2:The crops were washed away by the flood. 【譯文】莊稼【譯文】莊稼給給大水沖跑了。大水沖跑了。例例3:Your car w
18、as towed away by a towing truck from Lewis Company. 【譯文】路易斯公司的一輛拖車把【譯文】路易斯公司的一輛拖車把你的汽車你的汽車給拖走給拖走了。了。C. 譯成譯成 “叫、讓、由、受、遭叫、讓、由、受、遭到、受到、予、予以、加、加以、到、受到、予、予以、加、加以、引以、為引以、為所、經(jīng)所、經(jīng)所所” 等字句,用以加強說話、表達語等字句,用以加強說話、表達語氣。氣。例例1:You have been wetted in the rain. 【譯文】你【譯文】你叫叫雨淋濕了。雨淋濕了。例例2:The -rays are not affected by
19、 an electric field.【譯文】【譯文】射線不射線不受受電場影響。電場影響。例例3:A lot of houses and buildings, roads and bridges were damaged in the seaquake.【譯文】許多房屋建筑、道路橋梁【譯文】許多房屋建筑、道路橋梁在這次海嘯中在這次海嘯中遭到遭到破壞。破壞。例例4:It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means.【譯文】這件事必須在適當?shù)摹咀g文】這件事必須在適當?shù)臅r候用適當?shù)氖侄螘r候用適當?shù)氖侄斡枰杂枰蕴幚?/p>
20、。處理。D. 譯成譯成 “是是的的” 結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu)英語句子要著重表示的不是受事者受到英語句子要著重表示的不是受事者受到了某個行動這樣一個事實本身,而是與了某個行動這樣一個事實本身,而是與這個行動有關(guān)的一些具體情況,如時間、這個行動有關(guān)的一些具體情況,如時間、地點、方式、方法等。也就是說,句子地點、方式、方法等。也就是說,句子強調(diào)的是行動的靜態(tài)而不是動態(tài)的含義。強調(diào)的是行動的靜態(tài)而不是動態(tài)的含義。這樣就可以順譯成漢語的這樣就可以順譯成漢語的“是是的的”的句式。其框架為的句式。其框架為“受事者受事者是是動詞動詞的的”。用這種譯法來表現(xiàn)原文。用這種譯法來表現(xiàn)原文陳述的意義,顯得簡便靈活。陳述的意義,顯得
21、簡便靈活。例例1:Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.【譯文】彩虹【譯文】彩虹是是陽光透過天空中陽光透過天空中的小水滴時形成的小水滴時形成的的。例例2:The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.【譯文】美國的學分制【譯文】美國的學分制是是1872年在年在哈佛大學首先實施哈佛大學首先實施的的。例例3:Poetry was chanted to the accom
22、paniment of the lyre.【譯文】詩歌吟唱時【譯文】詩歌吟唱時是是由七弦琴由七弦琴伴奏伴奏的的。課堂互動課堂互動1: 翻譯下列句子(參考譯翻譯下列句子(參考譯文)文) 1Those who perform deeds of merit will be rewarded.【譯文】立功的人將【譯文】立功的人將受到受到獎勵。獎勵。2A program called a compiler was written by an expert in machine code and is stored in the computer. 【譯文】編譯程序先【譯文】編譯程序先由由專家用機器專家用機器代碼編碼代碼編碼寫好寫好, 然后儲存在計算機然后儲存在計算機中。中。3Translation techniques should be paid enough attention to.【譯文】翻譯技巧應(yīng)【譯文】翻譯技巧應(yīng)予以予以足夠的足夠的重視。重視。4Television keeps us informed
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 車輛外出安全協(xié)議書
- 違法處理免責協(xié)議書
- app商家入駐協(xié)議書
- 風險管理風格與戰(zhàn)略選擇的相關(guān)性試題及答案
- 計算機基礎(chǔ)知識考核試題及答案
- 2025年Web考試強化訓練試題及答案
- 飯店合作框架協(xié)議書
- 試題反饋2025年MS Office考試與答案
- 計算機二級MySQL考試知識點總結(jié)試題及答案
- 2025年計算機二級MySQL管理實務(wù)試題及答案
- 燃氣行業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智能化升級
- 計算機程序設(shè)計員國家職業(yè)技能標準
- 《人民調(diào)解法》講解
- 新加坡員工合同范本
- 《無人機測繪技能訓練模塊》課件-模塊9:無人機解析空中三角測量
- JT-T-1116-2017公路鐵路并行路段設(shè)計技術(shù)規(guī)范
- 2024年四川省樂山市中考地理試卷 附答案
- DB3210T 1175-2024 農(nóng)民田間學校運行管理規(guī)范
- 安徽省合肥168中學2024屆八下物理期末考試試題及答案解析
- 小學六年級下冊數(shù)學期中考試試卷分析
- DZ∕T 0130-2006 地質(zhì)礦產(chǎn)實驗室測試質(zhì)量管理規(guī)范(正式版)
評論
0/150
提交評論