6-1篇章翻譯:廣告的翻譯_第1頁
6-1篇章翻譯:廣告的翻譯_第2頁
6-1篇章翻譯:廣告的翻譯_第3頁
6-1篇章翻譯:廣告的翻譯_第4頁
6-1篇章翻譯:廣告的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1Lecture 6: 篇章的英譯篇章的英譯2篇章應該具備的特征n銜接性銜接性 (cohesion)n連貫性連貫性 (coherence)n意向性意向性 (intentionality) n可接受性可接受性 (acceptability)n情景性情景性 (situationality)n信息性信息性 (informativity)n互文性互文性 (intertextuality)3文體與翻譯文體與翻譯n文體與翻譯的關(guān)系十分密切。文體與翻譯的關(guān)系十分密切。n英、漢都有不同類別的文體,不同的文英、漢都有不同類別的文體,不同的文體有體有不同的特征不同的特征。譯者在翻譯時,應該。譯者在翻譯時,應該注意

2、不同文體的功能,熟悉其特征,才注意不同文體的功能,熟悉其特征,才能在英漢互譯時,使能在英漢互譯時,使譯文的文體與原文譯文的文體與原文文體文體相應,并再現(xiàn)相應,并再現(xiàn)原文的語言風格原文的語言風格。4篇章的英譯(一)篇章的英譯(一)廣告的特點及翻譯廣告的特點及翻譯567DefinitionSponsor MediaPersuasive informationproductsservicesideasAdvertisement8廣告英語必須遵循的法則廣告英語必須遵循的法則:AIDMA: A: attention; I: interest;D: desire; M: memory; A: action

3、.9廣告的功能廣告的功能廣告具有廣告具有信息功能信息功能 (informative function) 美感功能美感功能(aesthetic function) 表情功能表情功能(expressive function) 祈使功能祈使功能 (vocative function)英美現(xiàn)代廣告學認為,廣告的作用在于:英美現(xiàn)代廣告學認為,廣告的作用在于: 1. Information (提供信息)(提供信息) 2. Persuasion (爭取顧客)(爭取顧客) 3. Maintenance of Demand (保持需求)(保持需求) 4. Creating Mass Markets (擴大市場)

4、(擴大市場) 5. Quality (確保質(zhì)量)(確保質(zhì)量)10The function of advertisingThe codfish lays a million eggsThe helpful hen lays oneThe codfish makes no fuss of its achievementThe hen boasts what she has doneWe forget the gentle codfishThe hen we eulogizeWhich teaches us this lesson That it pays to advertise11Adverti

5、sing Media1. Press Advertising 報刊廣告報刊廣告2. Television and radio Advertising 電視和無線電電視和無線電廣告廣告3. Outdoor and Transport Advertising 露天廣告和交通廣告露天廣告和交通廣告4. Window and Point-of-Sale Display 櫥窗和銷售櫥窗和銷售點陳列廣告點陳列廣告5. Exhibition and Trade Fairs 展覽會和商品交易展覽會和商品交易會會6. Direct Mail Advertising 直接郵件廣告直接郵件廣告7. Cinema 電

6、影廣告電影廣告12廣告英語(廣告英語(advertising English)的文體特點的文體特點 1 1) 在在措詞措詞上,上,詞匯簡潔,具有口語化傾向詞匯簡潔,具有口語化傾向。這一方面能使讀者盡。這一方面能使讀者盡快得到所需要的信息,另一方面口語詞匯的使用也快得到所需要的信息,另一方面口語詞匯的使用也便于人們對廣便于人們對廣告的理解和記憶告的理解和記憶。另外不少廣告還經(jīng)常使用。另外不少廣告還經(jīng)常使用模擬生造新詞模擬生造新詞(coinagecoinage)甚至錯拼詞)甚至錯拼詞,這不僅可以體現(xiàn)這些廣告獨特的個性,這不僅可以體現(xiàn)這些廣告獨特的個性,還能大大增強其對消費者的還能大大增強其對消費者

7、的新鮮感和吸引力新鮮感和吸引力。 2 2) 在在句法句法上,上,句式簡單,祈使句、主動句及省略句句式簡單,祈使句、主動句及省略句使用懂易記,使用懂易記,還能充分發(fā)揮其說服功能(還能充分發(fā)揮其說服功能(persuasive functionpersuasive function),同時也能達),同時也能達到節(jié)省篇幅的目的。到節(jié)省篇幅的目的。 3 3) 在在修辭修辭上,常使用上,常使用雙關(guān)、擬人、比喻及押韻雙關(guān)、擬人、比喻及押韻等修辭手段以提高等修辭手段以提高產(chǎn)品的品位和吸引力。另外,為了強調(diào)某一信息,加深人們對產(chǎn)產(chǎn)品的品位和吸引力。另外,為了強調(diào)某一信息,加深人們對產(chǎn)品的印象,廣告還常常使用重復

8、手法,對某些詞、詞組或句子進品的印象,廣告還常常使用重復手法,對某些詞、詞組或句子進行重復。這些修辭手法的運用可充分體現(xiàn)廣告的行重復。這些修辭手法的運用可充分體現(xiàn)廣告的說服功能和美感說服功能和美感功能功能(aesthetic functionaesthetic function),并有效地增強廣告的表現(xiàn)力。),并有效地增強廣告的表現(xiàn)力。4 4) 英語分類廣告中還經(jīng)常出現(xiàn)一些英語分類廣告中還經(jīng)常出現(xiàn)一些縮略詞縮略詞。其縮略方式與電報、。其縮略方式與電報、電傳中的不盡相同,同一縮寫形式因電傳中的不盡相同,同一縮寫形式因文體語域文體語域不同,所指也會有不同,所指也會有所不同。所不同。 131415英

9、語廣告翻譯應以英語廣告翻譯應以功能對等功能對等(functional equivalence)為準則,使譯文對漢語讀者產(chǎn)為準則,使譯文對漢語讀者產(chǎn)生的效果大致與原文對英文讀者產(chǎn)生的效果生的效果大致與原文對英文讀者產(chǎn)生的效果相當。相當。廣告的功能主要有廣告的功能主要有說服功能、美感功能及信息說服功能、美感功能及信息功能功能,而其中尤以前兩個功能為重,因此在,而其中尤以前兩個功能為重,因此在廣告翻譯中譯者切忌拘泥于原文的字、詞、廣告翻譯中譯者切忌拘泥于原文的字、詞、句等表層結(jié)構(gòu),而應仔細體會句等表層結(jié)構(gòu),而應仔細體會原文的主要功原文的主要功能能并并充分發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造力來靈活充分發(fā)揮自己的想

10、象力和創(chuàng)造力來靈活機動機動地處理原文,以最大限度地達到原文與地處理原文,以最大限度地達到原文與譯文在功能上的對等。譯文在功能上的對等。廣告英語的翻譯廣告英語的翻譯16一種節(jié)律上的美感,因而使得原文的說服功能和一種節(jié)律上的美感,因而使得原文的說服功能和美感功能得到了充分地體現(xiàn)。美感功能得到了充分地體現(xiàn)。 要使譯文在要使譯文在功能上功能上與原文對等,翻譯時譯者除了與原文對等,翻譯時譯者除了在在語言層面(音韻、詞法、句法、修辭等)語言層面(音韻、詞法、句法、修辭等)有有效再現(xiàn)原文特征外,還要充分考慮效再現(xiàn)原文特征外,還要充分考慮雙語間的文雙語間的文化及民族心理差異化及民族心理差異等因素。等因素。例如

11、:美國的例如:美國的Coca ColaCoca Cola之所以在中國如此暢銷,之所以在中國如此暢銷,恐怕與恐怕與 可口可樂可口可樂 這一完美的譯名不無關(guān)系;這一完美的譯名不無關(guān)系;而香港產(chǎn)飲料而香港產(chǎn)飲料WatsonsWatsons在國內(nèi)幾乎難覓其蹤影,在國內(nèi)幾乎難覓其蹤影,這與其譯名這與其譯名 屈臣氏屈臣氏 具有令人不快之意(譯文具有令人不快之意(譯文令人想到令人想到 屈服的臣子屈服的臣子 )是有一定關(guān)系的。由)是有一定關(guān)系的。由此可見廣告翻譯中充分考慮文化差異及民族心此可見廣告翻譯中充分考慮文化差異及民族心理差異的重要性。理差異的重要性。 17 衡量廣告翻譯的優(yōu)劣,主要看:衡量廣告翻譯的優(yōu)

12、劣,主要看: u 譯文在多大程度上體現(xiàn)了原文的譯文在多大程度上體現(xiàn)了原文的宣傳效果和表情、說服宣傳效果和表情、說服等功能等功能,多大程度上保留了原文的語言特色及神韻。為,多大程度上保留了原文的語言特色及神韻。為此,翻譯時選詞上要力避生澀艱拗,造句上要盡量簡潔此,翻譯時選詞上要力避生澀艱拗,造句上要盡量簡潔明快,修辭上要多保留原文辭格。明快,修辭上要多保留原文辭格。u譯文要注重整體把握,不為一詞一句所限,要充分發(fā)揮譯文要注重整體把握,不為一詞一句所限,要充分發(fā)揮譯者的譯者的主觀能動性主觀能動性。此外,廣告翻譯還應充分考慮此外,廣告翻譯還應充分考慮中英兩種語言間的文化差中英兩種語言間的文化差異異。

13、只有這樣,才能使譯文體現(xiàn)原文的各項功能,為產(chǎn)。只有這樣,才能使譯文體現(xiàn)原文的各項功能,為產(chǎn)品暢銷打下良好的基礎(chǔ)。品暢銷打下良好的基礎(chǔ)。 18商標的翻譯方法商標的翻譯方法1. 直譯法: 自然美: natural beauty2. 音譯法:3. 音意結(jié)合法:4. 轉(zhuǎn)譯法19商標的英譯商標的英譯1. 直譯法直譯法: “皇冠皇冠” (Crown);“自然自然美美” (Natural Beauty)2. 音譯法音譯法: 漢語拼音漢語拼音: “海天海天”(Haitian);“紅紅塔塔”(Hongta);“太極太極”(Tanji) 適當調(diào)整適當調(diào)整:“新科新科” (Shinco);“康佳康佳”(Konka)

14、;“格力格力(Gree)”;“美的美的(Midea)”203. 音意結(jié)合法:音意結(jié)合法: “黛絲黛絲”洗發(fā)水洗發(fā)水(Daisy); “方太方太”廚具廚具(Fountain); “海海信信”(HighSense); “樂百氏樂百氏”飲品飲品(Robust) 4. 轉(zhuǎn)譯法:轉(zhuǎn)譯法: “聯(lián)想聯(lián)想”:Legend (Lenova) “統(tǒng)一統(tǒng)一”食品食品: President “正廣和正廣和” 純凈水純凈水: Acquarius 21大眾審美心理與商標翻譯大眾審美心理與商標翻譯“芳芳芳芳” 牙膏牙膏: Fang Fang“白象白象”電池電池 : White Elephant “金雞金雞”鞋油鞋油 : G

15、olden Cock“玉兔玉兔” : Jade Rabbit ( White Rabbit) 藕粉藕粉: Lotus Root Starch“船船”牌床:牌床:Junk “蝙蝠蝙蝠”牌電扇:牌電扇:Bat 22廣告口號的翻譯廣告口號的翻譯1. 直譯法直譯法2. 轉(zhuǎn)譯法轉(zhuǎn)譯法3. 仿譯法仿譯法23廣告口號(廣告口號(slogans)、廣告語句、廣告語句(catch-phrases)的特點的特點吸引力吸引力 (attractive - catch the readers attention)創(chuàng)造力創(chuàng)造力 (creative - project an image)說服力說服力 (persuasive

16、 - urge the reader to act)影響力影響力 (impressive - produce an impact)24廣告語的翻譯策略廣告語的翻譯策略廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會學、廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會學、美學、心理學、市場營銷學、聲電學、文學、美學、心理學、市場營銷學、聲電學、文學、語言學等于一身。這門藝術(shù)中的文案寫作比其語言學等于一身。這門藝術(shù)中的文案寫作比其它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原理寫出理寫出雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注

17、意,刺激其殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為購買欲望,最終促成購買行為 , ,因此因此, ,翻譯時要翻譯時要有策略有策略. .文字游戲文字游戲 (play on words)(play on words) 找到找到“切入點切入點: : 把中文廣告翻譯成英文,很把中文廣告翻譯成英文,很重要的一條就是要找準切入點或者叫突破口重要的一條就是要找準切入點或者叫突破口25uMotorola wings. 摩托羅拉,飛越無限摩托羅拉,飛越無限(摩托羅拉牌手機)(摩托羅拉牌手機)uThe Cordia: Shaped by the wind, born for the roa

18、d. 戈迪亞牌汽車:戈迪亞牌汽車:應路而生,風雨造就應路而生,風雨造就 26The taste is great. Nescafe雀巢咖啡,味道好極了!雀巢咖啡,味道好極了!2728 Good to the last drop. (Maxwell House) 滴滴香濃,回味無窮滴滴香濃,回味無窮 滴滴香濃,意猶未盡滴滴香濃,意猶未盡 麥斯威爾麥斯威爾29nObey your thirst. (雪碧雪碧) n服從你的渴望。服從你的渴望。n Feel the new space. (三星電子三星電子) n感受新境界。感受新境界。nFocus on life. (奧林巴斯相機奧林巴斯相機) n瞄準

19、生活。瞄準生活。nA Kodak moment. (柯達相紙柯達相紙 / 膠卷膠卷) n就在柯達一刻。就在柯達一刻。n Started Ahead. (飄柔洗發(fā)水飄柔洗發(fā)水) n成功之路成功之路,從頭開始。從頭開始。nMake yourself heard. (愛立信手機愛立信手機) n理解就是溝通。理解就是溝通。nIntelligence everywhere. (摩托羅拉手機摩托羅拉手機)n智慧演繹智慧演繹,無處不在。無處不在。30nThe choice of a new generation. (百事可樂百事可樂) n新一代的選擇。新一代的選擇。nWe integrate, you co

20、mmunicate. (三菱電工三菱電工) n我們集大成我們集大成,您超越自我。您超越自我。nThe relentless pursuit of perfection. (凌志轎車凌志轎車) n不懈追求完美。不懈追求完美。nPoetry in motion, dancing close to me. (豐田汽車豐田汽車) n動態(tài)的詩動態(tài)的詩,向我舞近。向我舞近。nLets make things better. (飛利浦電器飛利浦電器) n讓我們做得更好。讓我們做得更好。nGood teeth, good health. (高露潔牙膏高露潔牙膏) n牙齒好牙齒好,身體就好。身體就好。31nCa

21、nt beat the real thing. (可口可樂可口可樂) n擋不住的誘惑。擋不住的誘惑。nTides in, dirts out. (汰漬洗衣粉汰漬洗衣粉) n 汰漬到汰漬到,污垢逃。污垢逃。/有汰漬,沒污漬。有汰漬,沒污漬。nApple thinks different. (蘋果電腦蘋果電腦) n蘋果電腦蘋果電腦,不同凡不同凡“想想”。nNot all cars are created equal. (三菱汽車三菱汽車)n并非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。并非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。nAnything is possible. (東芝電器東芝電器) n沒有不可能的事。沒有不可能的事

22、。nWe take no pride in Prejudice. (The Times) n我們不以偏見為榮。我們不以偏見為榮。32nThe world smiles with Readers Digest. n讀者文摘讀者文摘給全世界帶來歡笑。給全世界帶來歡笑。(讀者文摘讀者文摘)nNobody is perfect. n沒有一個人的身材是十全十美的。沒有一個人的身材是十全十美的。(苗條健身器材苗條健身器材) nThe Globe brings you the world in a single copy. n一冊在手一冊在手,縱覽全球。縱覽全球。(環(huán)球環(huán)球雜志雜志) nLive well,

23、 snack well. n美好生活離不開香脆的餅干。美好生活離不開香脆的餅干。(斯耐克威爾士餅干斯耐克威爾士餅干) nWere the dot. in. com. n我們就是網(wǎng)絡。我們就是網(wǎng)絡。(太陽微系統(tǒng)公司太陽微系統(tǒng)公司) nNo business too small, no problem too big. n沒有不做的小生意沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。沒有解決不了的大問題。(IBM公司公司)33Fly higher.白沙集團白沙集團: : 越飛越高越飛越高. .Haier: To be true forever.海爾集團海爾集團: : 真誠到永遠。真誠到永遠。Philip

24、s:Sense and simplicity飛利浦飛利浦: :精于心精于心 簡于形簡于形快餐食品:求快感,吃快餐??觳褪称罚呵罂旄校钥觳?。Feel good, fast food.輪胎廣告:誰跑得最長,誰笑得最好。輪胎廣告:誰跑得最長,誰笑得最好。He laughs best, who runs longest.34Sony: Hifi Hifun Hifashion only from Sony索尼音響:高保真,高樂趣,高時尚,只來自索索尼音響:高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼。尼。Chevrolet: Future for my future.雪弗蘭雪弗蘭: 未來,為我而來。未來,為我

25、而來。 British Airways: With our new E-ticket, all you have to bring is yourself.英國航空:選用我們的英國航空:選用我們的E號機票,閣下不需攜帶號機票,閣下不需攜帶任何東西,只要帶著自己。任何東西,只要帶著自己。 Ericsson: Taking you forward.愛立信:以愛立信,以信致遠愛立信:以愛立信,以信致遠 35Ford: your world will be boundless forever.福特福特: :你的世界從此無界。你的世界從此無界。Where there is a way, there is

26、 a Toyota. 車到山前必有路,有路必有豐田車。車到山前必有路,有路必有豐田車。Apple: kids cant wait.蘋果公司:不嘗不知道,蘋果真奇妙。蘋果公司:不嘗不知道,蘋果真奇妙。Rossini Watch: Time always follows me.羅西尼表羅西尼表: : 時間因我存在。時間因我存在。 36你不理財,財不理你你不理財,財不理你If you leave “Managing Money” alone,Money will manage to leave you alone. 中藥材廣告:中藥材廣告:“藥材好,藥才好。藥材好,藥才好。” Only fine m

27、edicinal herbs Make fine herbal medicines.37建設(shè)銀行龍卡的廣告語:建設(shè)銀行龍卡的廣告語:衣食住行,有龍則靈。衣食住行,有龍則靈。Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. Long Card, not long card.38Are these good ads? Why or why not?a. Football is the most magnificent sport ever developed by the mind of man. It tests p

28、hysical skill, stamina(耐力)(耐力), courage and intelligence more thoroughly than any other human activity. b. Only here can you have such jeans of the best quality and the lowest price of downtown!39澳柯瑪公司(著名制冷設(shè)備品牌)澳柯瑪公司(著名制冷設(shè)備品牌)Good better best, never let it rest沒有最好,只有更好。沒有最好,只有更好。Poem:Good better be

29、st, never let it rest till good is better, and better best 40一小時內(nèi)免費送機票上門一小時內(nèi)免費送機票上門( (某航空公司的廣告某航空公司的廣告) ) We give you tickets free of charge within one hour.We offer free delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation. 特區(qū)是個窗口,是技術(shù)的窗口,管理的窗口,知識的窗特區(qū)是個窗口,是技術(shù)的窗口,管理的窗口,知識的窗口,也

30、是對外政策的窗口。口,也是對外政策的窗口。 The special zone is a window. It is a window for introducing technology, management and knowledge. It is also a window for foreign policy. The special economic zones are a window opening onto the outside world. They are a window through which to bring in from abroad sophisticat

31、ed technology, advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate Chinas external policies. 4142Id Like to Buy the World a Coke! 43Things Go Better with Coke” 44Coke Adds Life451993nAlways Coca-Cola”永遠的可口可樂46Northern Lights 47Polar Bear Swim 48茅臺酒

32、的廣告語:茅臺一開,滿室生香;國茅臺酒的廣告語:茅臺一開,滿室生香;國酒茅臺,淵源流長。酒茅臺,淵源流長。Mao-tai - a vintage liquorA VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma Originated in 135 B.C.)茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生活的品味?;畹钠肺?。Mao-tai: A liquor of national status that makes your life graciou

33、s. 49廣告的特點50 一、一、 廣告的廣告的詞匯詞匯特點特點1 1 形容詞及其比較級、最高級的使用形容詞及其比較級、最高級的使用 Example 1: For the first time, theres a remarkable gel that can give your hair any look you want - sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet - without a drop of alcohol or oil. 一種前所未有、不同一種前所未有、不同尋常的發(fā)乳問世了。尋常的發(fā)乳問世了。它

34、可以使您的頭發(fā)隨它可以使您的頭發(fā)隨心所愿心所愿更光滑,更更光滑,更豐茂,更平直,更卷豐茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保曲,更自然,甚至保持濕度持濕度卻不含一滴卻不含一滴酒精或油脂。酒精或油脂。512. 2. 創(chuàng)造新詞、怪詞以引起新奇感創(chuàng)造新詞、怪詞以引起新奇感 Example 2: TWOGETHERThe ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 兩人共度一個陽光燦爛兩人共度一個陽光燦爛的假日,一切費用均的假日,一切費用均包括在單人價格之內(nèi)。包括在單人價格之內(nèi)。 52 3. 3. 使用縮略詞和復合詞(以節(jié)省廣告使用縮略詞和復合詞

35、(以節(jié)省廣告篇幅)篇幅) Example 4: Where to leave your troubles when you fly JAL. 坐日航班機,一路無坐日航班機,一路無煩惱。煩惱。 534 4 雅俗兼具雅俗兼具 Example 5: Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. 媽咪依賴果樂,就像媽咪依賴果樂,就像寶寶依賴媽咪一樣。寶寶依賴媽咪一樣。 54二、廣告的二、廣告的句法特點句法特點1 1多用簡單句,目的是為了醒目、易懂、多用簡單句,目的是為了醒目、易懂、易記易記 Example 6: Fresh Up with seve

36、n-Up Example 7: Coca-cola is it. 請飲七喜,倍添精請飲七喜,倍添精神。(飲七喜,添精神。(飲七喜,添精神)神) 還是可口可樂好!還是可口可樂好?。煽诳蓸?,我的選(可口可樂,我的選擇)擇) 552.2.省略句多,語言凝練。省略句多,語言凝練。 Example 9: Youll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beach

37、es. G r a c e f u l p a l m s . Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding. 您會享受這陽光明媚您會享受這陽光明媚的輕松日子。溫暖、的輕松日子。溫暖、清澄的環(huán)礁湖,清涼、清澄的環(huán)礁湖,清涼、碧綠的樹葉,瀑布,碧綠的樹葉,瀑布,花叢,一樣的芬芳,花叢,一樣的芬芳,明亮的藍天,幽靜的明亮的藍天,幽靜的海灘,優(yōu)美的棕櫚,海灘,優(yōu)美的棕櫚,壯麗的日落,輕柔的壯麗的日落,輕柔的晚風。還有那絕妙的晚風。還有那絕妙的食物。食物。 563.3.祈使句多,具有強烈的鼓動色

38、彩。祈使句多,具有強烈的鼓動色彩。 Example 10: So come into McDonalds and enjoy Big Sandwich. Example 11: For more of America, look to us. 走進買當勞。享用走進買當勞。享用三明治。三明治。 想更多了解美國,來想更多了解美國,來找我們。找我們。574 4否定句少,即使使用否定句,也多是為否定句少,即使使用否定句,也多是為了用其他商品來反襯,或從反面來突出產(chǎn)了用其他商品來反襯,或從反面來突出產(chǎn)品的特性。品的特性。Example 12: We would never say the new Aud

39、i 100 is the best in its class, we dont have to.Example 13: If you cant relax here, you cant relax. 我們根本不必說新我們根本不必說新型奧迪型奧迪100100是同類車是同類車中最好的。沒有這個中最好的。沒有這個必要。必要。 此地不能放松,無此地不能放松,無處能放松。處能放松。585 5常用主動語態(tài)和現(xiàn)在時,給人一種直接常用主動語態(tài)和現(xiàn)在時,給人一種直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。感,并暗示商品的持久性和永恒性。 Example 14: Harmony of style and performa

40、nce set this new 626 apart. Qualities are at the heart of every Mazda. 式樣與性能的協(xié)調(diào)一致式樣與性能的協(xié)調(diào)一致使新型使新型626626與眾不同。與眾不同。質(zhì)量是馬自達的核心。質(zhì)量是馬自達的核心。 59 三、廣告的修辭特征60 Application of Metaphor to Translation“紅玫紅玫”相機新奉獻(紅玫牌相機廣告)相機新奉獻(紅玫牌相機廣告) My love is a Red Rose.Youre better off under the umbrellaTravelers 在在“傘傘”的保護下,

41、您會更富足旅行保險公司的保護下,您會更富足旅行保險公司 歲月的小細紋不知不覺游走了。歲月的小細紋不知不覺游走了。 Maxam erases years from your skin. (這則美加凈的廣告采用了隱喻的手法,譯文保留了原文(這則美加凈的廣告采用了隱喻的手法,譯文保留了原文的修辭手法,而且讀起來感覺比原文更美。)的修辭手法,而且讀起來感覺比原文更美。)61Application of Personification to Translation 每天僅花兩分錢,請進一位好醫(yī)生(每天僅花兩分錢,請進一位好醫(yī)生(家庭醫(yī)生家庭醫(yī)生征定廣告)征定廣告) The family Doctor s

42、erves well but charges low.u Winning the hearts of the world. (Air France ad) u 贏取天下心贏取天下心u 天上彩虹,人間長虹。天上彩虹,人間長虹。u Let the rainbow in the sky, Send his twin brother to you To keep your spirit high. 62 Application of Pun to Translation Double meaning:出手不凡鉆石表(鉆石牌手表)出手不凡鉆石表(鉆石牌手表)Buy a diamond watch, if

43、 every second counts for you.The Unique Spirit of Canada.別具風味的加拿大別具風味的加拿大酒酒,獨特的加拿大,獨特的加拿大精神精神A deal with us means a good deal to you. 和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。63The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.路面干燥,司機安全;司機清醒,道路安全。路面干燥,司機安全;司機清醒,道路安全。When

44、the wind has a biteand you feel like a bitethen bite on a whole Nut.“當寒風刺骨而您又想吃點兒什么的時候,請當寒風刺骨而您又想吃點兒什么的時候,請嚼嚼全營養(yǎng)堅果嚼嚼全營養(yǎng)堅果”。Better late than the late. 遲到總比喪命好。遲到總比喪命好。64Homophonic punMore sun and air for your son and heir. 這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。孫后代。WEAR-EVER introduces a new

45、 concept in glass oven ware: CLEANABILITY. “恒久恒久”玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔凈。玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔凈。Trust us. Over 5000 ears of experience. (助聽器推助聽器推銷廣告)銷廣告) 相信我們吧。歷經(jīng)相信我們吧。歷經(jīng)5000多只耳朵的檢驗,有著多只耳朵的檢驗,有著5000多年的經(jīng)驗。多年的經(jīng)驗。65 Application of Parody to Translation u食在廣州食在廣州 East or west, the Guangzhou Cuisine is best.u My Go

46、odness! My Guiness! (Wine ad) 此酒只應天上有此酒只應天上有 有了南方,就有辦法了。有了南方,就有辦法了。 (這是(這是“南方科南方科技咨詢服務公司技咨詢服務公司”的廣告)的廣告) Where there is South, there is a way. 66 有目共賞有目共賞上海牌電視機上海牌電視機 Shanghai TV Seeing is believing (質(zhì)量可靠,圖像清晰,譯者的創(chuàng)造性在廣告(質(zhì)量可靠,圖像清晰,譯者的創(chuàng)造性在廣告翻譯中是十分重要的。)翻譯中是十分重要的。) 信譽第一,質(zhì)量第一,效率第一,服務第一。信譽第一,質(zhì)量第一,效率第一,服務第

47、一。 Prestige First, Quality First, Efficiency First and Service First. (這是上海金城會計師事務所的廣告,重復是(這是上海金城會計師事務所的廣告,重復是廣告常用的修辭手法,譯文從內(nèi)容和形式上與原文廣告常用的修辭手法,譯文從內(nèi)容和形式上與原文完全一致。)完全一致。)體積雖小,頗具功效。體積雖小,頗具功效。 Compact and Impact. (這是旅行箱的廣告。)(這是旅行箱的廣告。) 67A Mars a day keeps you work, rest and play. 一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作一天一塊瑪斯巧克力,

48、讓您工作像工作,娛樂像娛樂。像工作,娛樂像娛樂。All is well that ends well. “煙蒂好,煙就好。煙蒂好,煙就好?!?8 晶晶亮,透心涼(雪碧廣告)晶晶亮,透心涼(雪碧廣告) Bright and glistening it is, Cool and refreshing you are.69Application of Alliteration to Translation 四川綿竹,爽口順喉,四川綿竹,爽口順喉,和醇耐味,名貴高尚和醇耐味,名貴高尚(綿竹大曲白酒廣告)(綿竹大曲白酒廣告) Sensuously Smooth, Mysteriously Mellow,

49、 Gloriously Golden.70“三包三包”承諾承諾我們實行我們實行“三包三包”:包包修、修、包包退、退、包包換換We offer a 3-R guarantee, namely guaranteed repair, refund, and replacement.71Application of Adaptation 長城電扇,電扇長城(電風扇廣告)長城電扇,電扇長城(電風扇廣告) A fan is no comparison to the Great Wall, but the Great Wall Fan is just as cool.World Money. (Travel

50、 Cheek ad) 旅游必備,全球通用旅游必備,全球通用72“美的美的”牌家用電器的廣告語牌家用電器的廣告語“美的美的” ” 家電,家電, 美的全面、美的美的全面、美的徹底徹底Midea home appliances are beautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.73“三優(yōu)三優(yōu)”牌家具的廣告語牌家具的廣告語優(yōu)良的優(yōu)良的質(zhì)量質(zhì)量優(yōu)惠的優(yōu)惠的價格價格優(yōu)質(zhì)的優(yōu)質(zhì)的服務服務Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service74CCTV 西部頻道口號為中國西部的

51、騰飛加油!為中國西部的騰飛加油!Shoulders to the wheel and do our best - for the economic take-off in Chinas west!75國際廣告語翻譯中應注意的問題國際廣告語翻譯中應注意的問題國際廣告的跨文化因素國際廣告的跨文化因素 ,表現(xiàn)在三個方面:,表現(xiàn)在三個方面: 不同的文化價值觀不同的文化價值觀 不同的心理結(jié)構(gòu)不同的心理結(jié)構(gòu) 不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境注意國際廣告的跨語言因素給廣告翻譯所帶來注意國際廣告的跨語言因素給廣告翻譯所帶來的難度,這主要表現(xiàn)在的難度,這主要表現(xiàn)在 第一、語音差異,第一、語音差異

52、,主要是指語言的發(fā)音引主要是指語言的發(fā)音引起心理上的不同聽覺效果,在心理上激發(fā)不起心理上的不同聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。重。 76第二、語義差異第二、語義差異 指語言是文化的一部分,又是文化的載體。它反映著一指語言是文化的一部分,又是文化的載體。它反映著一個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式式 . .第三、第三、 文字形式差異文字形式差異 不同國家、民族和地區(qū)所用的

53、文字是不同的,對某些不同國家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對某些文字的偏好和厭惡也大相徑庭。據(jù)人調(diào)查日本人最喜歡文字的偏好和厭惡也大相徑庭。據(jù)人調(diào)查日本人最喜歡的漢字為的漢字為“誠誠”、“夢夢”、“愛愛”、“愁愁”、“美美”等。等。中國人喜歡的漢字為中國人喜歡的漢字為“福福”、“壽壽”、“喜喜”、“樂樂”等。根據(jù)美國作家等。根據(jù)美國作家Irving WallaceIrving Wallace選出的最美麗的英文選出的最美麗的英文字是:字是:chimechime一串鈴、一串鈴、goldengolden金色的、金色的、lullabylullaby搖籃曲、搖籃曲、melodymelody旋律、旋律、

54、murmuringmurmuring低語等。低語等。 77第四、修辭差異第四、修辭差異 廣告語常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容廣告語常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語鮮明、突出,形象化、具體化或使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾注意并幫助公眾記加強語言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會給翻憶。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會給翻譯帶來一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、譯帶來一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對偶、雙關(guān)等修辭上。其中最難處理的是雙對偶、雙關(guān)等修辭上。其中最難處理的是雙關(guān)的翻譯。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,關(guān)的翻譯。雙關(guān)分諧音雙關(guān)

55、和多義雙關(guān)兩種,如如“黃河冰箱,領(lǐng)黃河冰箱,領(lǐng)鮮鮮一步一步”和和“Ask for More. - More (cigarette)”,翻譯這些含雙關(guān),翻譯這些含雙關(guān)的廣告語要做到兩全其美確實很難的廣告語要做到兩全其美確實很難 78策略的適當選擇和掌握策略的適當選擇和掌握首先應深入地了解所譯廣告及商品的特點。首先應深入地了解所譯廣告及商品的特點。這這包括:第一、掌握商品的特征包括:第一、掌握商品的特征 ,即品質(zhì)和品,即品質(zhì)和品位;第二、了解原廣告策劃的位;第二、了解原廣告策劃的6M6M,即圍繞具,即圍繞具體的廣告目標,在策劃中應該考慮以下體的廣告目標,在策劃中應該考慮以下6 6個方個方面(簡稱面

56、(簡稱6M6M):):MarketMarket市場、市場、MessageMessage信息、信息、MediaMedia媒體、媒體、MotionMotion活動、活動、MeasurementMeasurement評估、評估、MoneyMoney其次,了解該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費其次,了解該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費心理,了解在翻譯時應注意的禁忌。心理,了解在翻譯時應注意的禁忌。無論任何無論任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問

57、題。尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。 79在國際廣告翻譯中要注重創(chuàng)新在國際廣告翻譯中要注重創(chuàng)新 。注意語言的規(guī)范化。注意語言的規(guī)范化。主要表現(xiàn)在:主要表現(xiàn)在: 第一、是使用受眾國規(guī)范的標準語,包第一、是使用受眾國規(guī)范的標準語,包括使用規(guī)范的讀音和字體。括使用規(guī)范的讀音和字體。 第二、是譯者在翻譯時要慎用方言。第二、是譯者在翻譯時要慎用方言。 第三、在翻譯國際廣告時,譯者應尊重第三、在翻譯國際廣告時,譯者應尊重某些已深入廣告受眾心理的現(xiàn)有翻譯,不某些已深入廣告受眾心理的現(xiàn)有翻譯,不應再創(chuàng)新詞。應再創(chuàng)新詞。 80n全興特曲酒為中國名酒,產(chǎn)于中國四川省成都市錦江河畔。歷史悠全興特曲酒為中國

58、名酒,產(chǎn)于中國四川省成都市錦江河畔。歷史悠久,始產(chǎn)于滿清道光四年。選用優(yōu)質(zhì)紅糧、上等小麥為原料,采用久,始產(chǎn)于滿清道光四年。選用優(yōu)質(zhì)紅糧、上等小麥為原料,采用傳統(tǒng)工藝、陳年老窖發(fā)酵精心釀制。酒質(zhì)最佳,具有窖香濃郁、醇傳統(tǒng)工藝、陳年老窖發(fā)酵精心釀制。酒質(zhì)最佳,具有窖香濃郁、醇和協(xié)調(diào)、綿甜甘冽、落口凈爽的獨特風格。和協(xié)調(diào)、綿甜甘冽、落口凈爽的獨特風格。n原譯:原譯:Made from the fine sorghum (高粱屬的植物高粱屬的植物) and first-class wheat, Quanxing daqu is one of the Chinese famous spirits. P

59、roduced on the Bank of Jinjiang River of Chengdu, Sichuan, China. Dated back to the days of the emperor Daoguang, Qing Dynasty. It is fermented in the aged cellar, brewed in a meticulous way in traditional method and stored at regular intervals. This spirits has its own characteristic styles of good

60、 nature, with a delicate bouquet, mild and mellow, fragrant and flavored, delicious and refreshing.n改譯:改譯:Quanxing Daqu Liquor, one of the famous spirits of China, is made from first-class sorghum and wheat. Produced on the bank of the Jinjiang River in Chengdu City, Sichuan Province, the history of it

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論