公寓別墅最新版英文_第1頁
公寓別墅最新版英文_第2頁
公寓別墅最新版英文_第3頁
公寓別墅最新版英文_第4頁
公寓別墅最新版英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、公寓、別墅租賃合同Renting Contract for Flat and Villa出租方Rentee: (以下簡稱甲方hereafter refer to Party A)承租方Renter: (以下簡稱乙方hereafter refer to Party B)代理方Agent:北京華亮房地產(chǎn)經(jīng)紀有限公司Beijing Hualiang Real Estate Broker Co., Ltd依據(jù)中華人民共和國合同法及有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,甲、乙雙方在平等、自愿的基礎(chǔ)上,就甲方將房屋出租給乙方使用,乙方承租甲方房屋事宜,為明確雙方權(quán)利與義務(wù)關(guān)系,經(jīng)雙方友好協(xié)商一致,簽訂本合同。Accord

2、ing to “Contract Law of Peoples Republic of China” and relevant laws and regulations, and based on equality and free will between Party A and Party B, this contract is signed through friendly and integrated negotiation for clarifying the rights and obligation relations between Party A and Party B on

3、 the matter that Party A provides the house to Party B, and Party B rents the house.一、房屋基本情況及用途 The basic situation and usage of the house1.1 甲方同意將位于北京市 之(公寓/別墅)在設(shè)備良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方使用;本房屋僅作為 用途。 Party A agree to provide the house(flat /villa) (address _) under the conditions of well equipped and rentab

4、le to Party B for renting; this house can be used only as _.1.2 房屋建筑面積約為 平方米, 室 廳 衛(wèi)。The architecture area of the house is _ M2, the number of rooms , the number of halls_ and the number of toilets .二、租賃期限 The period of rental2.1 租賃期限為 年,自 年 月 日起至 年 月 日止。The period of rental is _years, from _ to _.2.

5、2 租賃期滿,甲方有權(quán)收回本房屋;如乙方有意續(xù)租,應(yīng)提前30日向甲方提出書面續(xù)租要求,待甲方同意后,雙方重新簽訂租賃合同。When the rental period is expired, Party A has the right to take the house back, if Party B has the intention to continue the rental, he should raise the requirement to Party A for continuing the rental 30 days in advance in written form,

6、when party A is consent, the both parties should resign the rental contract.三、租金及押金 Rent and deposit3.1 雙方談定,本房屋每月租金為(大寫): 元(人民幣/美元),此價格包括/不包括物業(yè)管理費及取暖費。Through both parties negotiation, the rent of the house is monthly (in Capital Letters): (RMB/ USD), this price include/exclude property management

7、fee and warming fee.3.2 租金支付方式為押 付 ,甲方直接收取現(xiàn)金/甲方直接收取支票/乙方直接匯至甲方指定銀行帳戶 。The paid method of rent is deposit_ pay_, Party A gets cash directly/ Party A gets check directly/ Party B remit the fund to the account number _appointed by Party A .3.3 租金每 個月支付一次,應(yīng)于付款月起租日 天前支付下一次租金;在本合同有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。The rent will

8、 be paid every _ month, the next rent shall be paid _ days upon rental date of the paid month, and the rent standard shall not adjust under the valid period of this contract.3.4 押金相當于 個月的租金,即(大寫): 元(人民幣/美元);押金是作為乙方誠信履行本合同各條款之規(guī)定,向甲方交付的保證金。The deposit is equal to _ month rent, i.e. (in Capital Letters

9、)_ (RMB/USD);The deposit is on stipulations of Party B being honest to fulfill the items of the contract to pay the security to Party A.3.5 如乙方違反本合同的約定,甲方可扣留乙方所交付的全部或部分押金,當押金不足以彌補甲方損失時,甲方仍有權(quán)利向乙方追償。If Party B breaches the stipulations of this contract and brings loss to Party A, Party A can provide t

10、he evidence to Party B for causing actual loss to Party B, the actual loss amount should be deducted from the deposit, when the deposit is not enough to compensate the actual loss of Party A, Party A has the right to trace the compensation from Party B.3.6 合同簽訂當日乙方向甲方支付訂金(大寫): 元(人民幣/美元),乙方在本合同簽訂之日起

11、日內(nèi)交齊首次租金和押金;否則,乙方所交訂金歸甲方所有,甲方有權(quán)向乙方繼續(xù)追償因房屋空置而給甲方造成的損失。On the date of signing the contract, Party B shall pay earnest to Party A (in Capital Letters): _ (RMB/USD), Party B shall pay all the first rent and deposit ( the paid earnest will be turned into rent automatically) on the date of signing the con

12、tract; otherwise, the earnest paid by Party B shall be owned by Party A, and Party A has the right to terminate the contract and rent the house to others. If after signing the contract, Party A can not provide the house Party B at latest on the rental date, then Party A will return the double times

13、of the earnest, and Party B has the right to terminate the contract.四、甲方的權(quán)利及義務(wù) The rights and obligations of Party A4.1 甲方須按時將整潔的出租房屋及其套內(nèi)設(shè)備設(shè)施在良好的狀態(tài)下交付乙方使用,并及時清理與租賃房屋設(shè)備清單無關(guān)的設(shè)備。(房屋設(shè)備清單附后)Party A should provide a clean house under well equipped conditions to Party B for rental, and remove all the equip

14、ment which has no relations with the equipment list of the rental house. (The house equipment list is on the following appendix)4.2 甲方有權(quán)監(jiān)督乙方合法使用本房屋,如因乙方違法行為造成甲方責(zé)任或經(jīng)濟損失,由乙方負責(zé)承擔(dān)。Party A has the right to monitoring Party B for legally using the house, if duties and economic losses was caused to Party A

15、 by Party Bs illegal actions, Party B should bear the responsibilities.4.3 甲方有權(quán)授予代理人行使甲方的權(quán)利及義務(wù)。在簽訂本合同時,甲方或代理人應(yīng)出示該房屋相關(guān)的法律證明及身份證明,并保證其為本房屋的合法擁有人及具有合法地位。Party A has the right to entrust the agent to exert the rights and obligations of Party A. Upon signing the contract, Party A or agent should show the

16、 law certificate and Identification certificate relevant to this house to Party B, and guarantee that he is the legal owner of this house and has legal position.4.4 租賃期內(nèi),甲方未經(jīng)同意不得進入乙方租賃房屋。否則乙方有權(quán)采取相關(guān)措施保護自身權(quán)益。During the rental period, Party A should enter the house only after consent of Party B.4.5 租賃期

17、滿后,甲方應(yīng)與乙方共同清點室內(nèi)設(shè)備設(shè)施,如設(shè)備設(shè)施良好,且乙方已經(jīng)結(jié)清因使用本房屋所產(chǎn)生的各項費用(如水、電、燃氣費,上網(wǎng)、電話費,有線收視費,停車費等)后十日內(nèi),甲方應(yīng)將全額押金退還給乙方。After rental period, Party A shall count the equipment and facilities inside the room together with Party B, if the equipment and facilities is in good conditions, and after 10 days that Party B has settl

18、ed all the expenses for using this house (e.g. water, electricity, gas, network, telephone and wire TV, parking fees etc.), Party A shall return all the earnest to Party B.4.6 租賃期滿后,甲方有權(quán)收回本房屋,無須另行通知乙方。如乙方逾期不搬,甲方可向當?shù)厝嗣穹ㄔ荷暾垙娭茍?zhí)行,因此所受經(jīng)濟損失由乙方承擔(dān)。After the rental period is valid, Party A has the right to t

19、ake the house back and need not inform Party B. If Party B will not move after the expired date, Party A should apply to the local peoples court for compulsive execution, and economic loss caused due to this shall be borne by Party B.4.7 本合同終止后,乙方應(yīng)及時將本人物品及時搬出本房屋,逾期五日不搬,視為乙方放棄其所屬權(quán),甲方有權(quán)自行處理。After the

20、contract is valid, Party B shall move his personal belongings out of this house, if over 5 days after the validating date, it will regard that Party B will abandon his ownership of those things, and Party A has the right to deal with them by himself.五、乙方的權(quán)利及義務(wù) The rights and obligations of Party B5.

21、1 乙方按照本合同的約定條款,按時支付押金和租金后有權(quán)使用本房屋。Party B has the right to use this house after paying deposit and rent according to the agreed items of this contract.5.2 乙方應(yīng)按期繳納因使用本房屋而產(chǎn)生的各項費用(如水、電、燃氣費,上網(wǎng)、電話費,有線收視費,停車費等)。Party B shall pay all the expenses arisen by using this house (such as water, electricity, gas,

22、network, telephone and wire TV, parking fees etc.),5.3 乙方應(yīng)妥善使用本房屋內(nèi)的各項設(shè)備設(shè)施,如因乙方原因損壞應(yīng)照價賠償。Party B shall properly use the equipment and facilities inside this house, if they are artificially damaged by Party B, Party B shall be responsible for repairing the restore the original status or compensating e

23、conomically according to its actual value before it is damaged.5.4 本合同終止后,乙方應(yīng)及時將本人物品及時搬出本房屋,逾期五日不搬,視為乙方放棄其所屬權(quán),甲方有權(quán)自行處理。After the contract is valid, Party B shall move his personal belongings out of this house, if over 5 days after the validating date, it will regard that Party B will abandon his own

24、ership of those things, and Party A has the right to deal with them by himself.5.5 租賃期滿后,如乙方在租期內(nèi)未違反本合同的約定,且在與其他承租人條件同等的前提下,享有優(yōu)先承租權(quán)。After the rental date expired, if Party B will not breach the stipulations of this contract, and under the preconditions that his condition is as same as other renters,

25、he has the preferential right to rent the house.5.6 乙方應(yīng)注意防水防火,如因乙方原因發(fā)生水災(zāi)或火災(zāi),乙方應(yīng)承擔(dān)相關(guān)民事責(zé)任、刑事責(zé)任及相關(guān)經(jīng)濟賠償。Party B shall pay attention to waterproof and anti-fire disaster, if the flood or fire disaster arisen due to Party Bs reason, Party B shall bear the relevant civil and criminal duties and the relativ

26、e economic compensation.六、房屋的使用與修繕 The use and repairing of the house6.1 租賃期內(nèi),甲方應(yīng)保障該房屋的各項設(shè)備設(shè)施的使用安全。Within the rental period, Party A shall guarantee the safety of the equipment and facilities of this house.非乙方的責(zé)任,發(fā)生本房屋的各項設(shè)備設(shè)施有損壞或故障時,乙方應(yīng)及時通知甲方修復(fù);甲方應(yīng)在接到乙方通知后的十五日內(nèi)進行維修并承擔(dān)相應(yīng)維修費用;超出以上時間未修復(fù)的,甲方減免當月租金作為補償。I

27、f it is not Party Bs duty, the equipment and facilities has damages and malfunctions, Party B shall inform Party A to repair; Party A shall repair it within 15 days after being informed by Party B and bear relevant repairing expenses; if above time is exceeded and no repairing is done, the rental pe

28、riod will be extended for correspondent time, and Party B has no obligation to pay the extended rent for the house; 因乙方的責(zé)任造成本房屋的各項設(shè)備設(shè)施有損壞或故障時,乙方應(yīng)及時修復(fù)并承擔(dān)相應(yīng)的維修費用;因此給甲方造成經(jīng)濟損失的,由乙方負責(zé)承擔(dān)。If it is seriously influence Party Bs use, Party B has the right to terminate the contract. If it is Party Bs duty to c

29、ause the equipment and facilities damages and malfunctions, Party B shall repair in time and bear the correspondent repairing expenses; and cause economic loss to Party A due to this, Party will bear the compensation.6.2 未經(jīng)甲方同意,乙方不得擅自變更本房屋內(nèi)外結(jié)構(gòu)或改變裝修及使用性質(zhì),如有改動需要負責(zé)恢復(fù)原狀及承擔(dān)給甲方造成的經(jīng)濟損失;正常使用造成的磨損除外。If Party

30、 A is not agreed, Party B shall not presume to change the structure and decoration or nature of use of the house, if there are some change, he should restore the original condition and compensate the economic loss caused to Party A; but it is not including the normal wear and tear caused by normal u

31、se.6.3 對于乙方的裝修、改善和增設(shè)的設(shè)備設(shè)施,甲方不負責(zé)修繕。For Party Bs decoration, improving and equipment increasing, Party A shant be responsible for repairing.七、違約處理 Treatment for breaching the stipulations7.1 甲方有下列行為之一的,乙方有權(quán)解除本合同:If party A has one of the following actions, Party B has the right to terminate the contra

32、ct; 甲方不能提供本房屋的產(chǎn)權(quán)證明或所提供的房屋及各項設(shè)備設(shè)施不符合約定條件,嚴重影響乙方使用;Party A can not provide the ownership certificate of the house or the house, equipment and facilities provided do not conform to the stipulated conditions and seriously influence Party Bs use. 甲方未盡房屋修繕義務(wù),嚴重影響乙方使用。Party A does not bear the repairing ob

33、ligations, and seriously influence Party Bs use. 因甲方原因造成本合同的無法繼續(xù)履行的,在乙方已經(jīng)結(jié)清因使用該房屋所產(chǎn)生的各項費用的前提下,乙方所交付的租金按日結(jié)算,甲方應(yīng)退還乙方已經(jīng)支付但沒有使用的租金及押金,并賠償乙方相當于兩個月房租的違約金。Due to Party As reason causing that this contract can not be fulfilled, under the preconditions that all the expenses of this house are paid off, the re

34、nt of Party B should be calculated day by day, Party A should return Party B the paid but not used rent and deposit and compensate Party B breaching fee which is equal to two months rent.7.2 乙方有下列行為之一的,甲方有權(quán)解除本合同:If Party B has one of the following actions, party A has the right to terminate the cont

35、ract: 乙方未經(jīng)甲方書面同意,轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)借本房屋,或者未按期繳納本合同約定的各項費用,累計金額超過一個月房租;Without Party As written consent, Party B rent and lend this house, or does not pay the expenses stipulated in this contract, the accumulated amount is exceeding one month rent; 乙方未經(jīng)甲方書面同意,擅自拆改變動本房屋的內(nèi)外結(jié)構(gòu),損壞本房屋的設(shè)備設(shè)施不及時修復(fù),或者改變本房屋的使用性質(zhì);Party B pre

36、sumes to change the structure of this house, damage the equipment and facilities of his house without repairing, or change the nature of use of this house. 乙方利用該房屋存放危險物品或進行違法活動;Party B utilizes this house to store dangerous articles and doing illegal actions; 甲方因以上原因與乙方解除本合同,甲方無須退還乙方所交付的押金;如押金不能賠償因此

37、給甲方帶來的經(jīng)濟損失,甲方可再向乙方追償。If Party A terminates the contract according to above reasons, Party A need not to return the deposit paid by Party B, if the deposit can not compensate the economic loss caused to Party A, Party A can claim Party B for more compensations. 乙方未按本合同約定支付租金,如乙方逾期未付,須按日加付其月租金的5 作為滯納金

38、;逾期七日仍未支付房租視為乙方自動退租,甲方有權(quán)要求乙方支付兩個月房租作為違約金,并與乙方解除 本合同,收回出租房屋。If Party B does not pay the rent according to the stipulations of this contract, and over the stipulated dates, the late fee (5 of one month rent) should be paid according to dates, if over 7 days, the rent is not paid, it will be regarded t

39、hat Party B will automatically return the rental house, Party A has the right to require Party B to pay two month rent as breaching fee (if getting consent from Party B, the deposit can be regarded as breaching fee), and terminates this contract for Party B to take the rental house back.7.3 本合同自簽訂之日

40、起,甲、乙雙方均不得借故解除合同,任何一方違反本合同約定,應(yīng)支付未違約方兩個月房租作為違約金。From the date of signing the contract, Party A and Party B shall not find excuse to terminate the contract, otherwise, he will be regarded as breaching the contract, and then, he should pay two month rent as breaching fee to the party who is not breachi

41、ng the contract.八、免責(zé)條件 Disclaimer8.1 因不可抗力因素或國家政策需要拆遷或改造,致使本合同不能繼續(xù)履行或造成損失,甲、乙雙方互不承擔(dān)責(zé)任。Because of force majeure or house removal and reconstruction according to the State policies to cause that the contract can not continue to be fulfilled or cause loss, both Party A and Party B will not bear the res

42、ponsibility. 8.2 因上述原因而終止本合同的,租金按照實際使用的時間計算,不足整月的按天計算,多退少補。If the contract is terminated because of above reasons, the rent should be calculated according to actual using time, if the period is not whole month, the rent should be calculated according to dates, more money should be returned, and less

43、 money should be compensated.8.3 不可抗力系指“不可預(yù)見,不可避免并不能克服的客觀情況見算力力知甲方,復(fù)”。Force majeure is “unforeseen, non-avoidable and disconquerable impersonal situations”.8.4 本合同的租賃期滿后,本合同自然終止。After the rental period is expired, this contract is naturally terminated.九、爭議解決 Solutions of disputes 如本合同發(fā)生爭議,由甲、乙雙方協(xié)商或申

44、請調(diào)解,協(xié)商或調(diào)解不成的,按下列方式解決(以下兩種方式只能選擇一種):提請仲裁委員會仲裁 依法向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。If disputes arisen for this contract, negotiations should be made between Party A and Party B or intermediation should be applied, if negotiation and intermediation can not be successful, the following methods for solution should be chose

45、n (only one of the two method should be chosen) submission to arbitration/initiate a public prosecution to jurisdiction peoples court according to law十、其它 Others10.1本合同未盡事宜,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,可訂立補充條款;補充條款及附件均為本合同組成部分,與本合同具有同等法律效力。 Parties hereto may conclude supplement items through negotiation matters not mentioned herein; The supplement items and appendixes are all components of this contract, which has the same law force with this contract.10.2本合同一式叁份,由甲、乙雙方各執(zhí)一份,代理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論