北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的范圍_第1頁
北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的范圍_第2頁
北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的范圍_第3頁
北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的范圍_第4頁
北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的范圍_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、北二外翻譯碩士考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線升降的 范圍分?jǐn)?shù)線一向來是學(xué)生老師家長們所關(guān)心的。 本文系統(tǒng)介紹北二外翻譯碩士考研難度, 北 二外翻譯碩士就業(yè), 北二外翻譯碩士考研輔導(dǎo), 北二外翻譯碩士考研參考書, 北二外翻譯碩 士專業(yè)課五大方面的問題, 凱程北二外翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。 特別申明, 以下信息 絕對準(zhǔn)確,凱程就是王牌的北二外考研機(jī)構(gòu)!一、北二外翻譯碩士復(fù)試分?jǐn)?shù)線是多少?2015年北二外翻譯碩士各專業(yè)細(xì)分復(fù)試分?jǐn)?shù)線如下:專業(yè)名稱 培養(yǎng)單位 一志愿生進(jìn)入復(fù)試的初試成績基本要求單科(滿分 =100分 單科(滿分>100分 總分英語筆譯 翻譯學(xué)院 52 78 355英語口譯 翻譯學(xué)院 52 7

2、8 362俄語口譯 俄語系 52 78 345日語筆譯 日語學(xué)院 52 78 345日語口譯 日語學(xué)院 52 78 356法語口譯 法語意大利語系 52 78 345德語口譯 德語系 52 78 354朝鮮語口譯 朝鮮語系 52 78 345復(fù)試形式是專業(yè)筆試、專業(yè)面試、外語聽力三個部分。考研復(fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老 師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn), 日常問題培訓(xùn), 還要進(jìn)行三次以上的模擬面試, 確保你能夠在 面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準(zhǔn)備過的。二、北二外翻譯碩士難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多 ?近些年翻譯碩士很火, 尤其是像北二外這樣的著名學(xué)校。 總體來說, 北二外翻譯碩士

3、招 生人數(shù)多,考試難度不高, 15年各專業(yè)共計招生 133人。每年都有大量二本三本的學(xué)生能 考上北二外的翻譯碩士。 根據(jù)凱程從北二外研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知, 北二外翻譯碩士 的考生中很多都是跨專業(yè)考生, 在被錄取的學(xué)生中, 基本都是跨專業(yè)考的。 在考研復(fù)試的時 候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生自身的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百 科, 翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大, 跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。 即使本科學(xué)翻譯的 同學(xué), 專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺 。所以記住重要的不是你 之前學(xué)得如何, 而是從決定考研的那一刻就要抓緊時間完成自己的計劃, 堅定信心,

4、努力奮 斗,持之以恒,終會取得理想的成果,到達(dá)成功彼岸。三、北二外翻譯碩士就業(yè)怎么樣?翻譯碩士畢業(yè)生就業(yè)面非常寬廣, 可選擇的余地很多。 有些考生朋友會關(guān)心, 翻譯碩士 的就業(yè)范圍既然這么廣闊, 那么畢業(yè)后的收入又會如何呢?據(jù)統(tǒng)計, 如果是筆譯項目, 就英 語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為 80150元 /千字,如果做的是合同翻譯或者 是法律翻譯等一些技術(shù)含量較高的翻譯,報酬甚至可以達(dá)到 500元 /千字以上??谧g譯員的 報酬相對來講更加豐厚, 而且是按照小時付工資。 初入行的交傳譯員報酬約為 600800元 /小時,而同傳譯員更可達(dá)到 1000元 /小時以上。隨著經(jīng)驗不斷地累積,譯員

5、的報酬會越來越高。因此,翻譯也是一類憑借經(jīng)驗取勝的工作。北京第二外國語大學(xué)作為國內(nèi)外語類院校的排頭兵, 其翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的培養(yǎng) 也走在全國的前列。 據(jù)了解, 北二外的筆譯方向翻譯碩士主要進(jìn)行文學(xué)翻譯方向的培養(yǎng)。 開 設(shè)的課程包括文學(xué)翻譯、 影視翻譯、 廣告翻譯等, 對學(xué)生要求較高。而口譯方向的翻譯碩士 也將在高翻學(xué)院接受嚴(yán)格的口譯訓(xùn)練。 據(jù)凱程了解, 北二外畢業(yè)生這幾年的就業(yè)情況很樂觀, 這與學(xué)校嚴(yán)格的選拔制度和培養(yǎng)模式分不開。四、北二外翻譯碩士學(xué)費(fèi)及各專業(yè)招生人數(shù)是多少?2015年北二外翻譯碩士學(xué)費(fèi)總額是 2.7萬元,學(xué)制是兩年制。招生人數(shù)及考試科目如下:055101 英語筆譯 (專

6、業(yè)方向 招生人數(shù):50 人055102英語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):22人101思想政治理論 211翻譯碩士英語 357英語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科知識1. 全日制,學(xué)制 2年。2. 復(fù)試形式為筆試(筆譯和口試(視譯或交傳。055104俄語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):4人101思想政治理論 212翻譯碩士俄語 358俄語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科知識 全日制,學(xué)制 2年,復(fù)試形式為筆試(筆譯和口試(視譯或交傳。055105日語筆譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):20055106日語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):25101思想政治理論 213 翻譯碩士日語 359日語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與

7、百科知識 全日制,學(xué)制 2年055108法語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):4101思想政治理論 214 翻譯碩士法語 360 法語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科知識 全日制,學(xué)制 2年055110德語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):4101思想政治理論 215翻譯碩士德語 361德語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科知識 全日制,學(xué)制 2年復(fù)試形式為口試(視譯或交傳。055112朝鮮語口譯 (專業(yè)方向 招生人數(shù):4101思想政治理論 216翻譯碩士朝鮮語 362朝鮮語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科知識 全日制,學(xué)制 2年。復(fù)試形式為口試。五、北二外翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些?對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班, 業(yè)內(nèi)最有

8、名氣的就是凱程。 很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)北二外翻 譯碩士,您直接問一句, 北二外翻譯碩士參考書有哪些, 大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說他們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書, 為什么當(dāng)場答不上來, 因為他們根本就沒 有輔導(dǎo)過北二外翻譯碩士考研, 更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料, 考上北二外翻譯碩士 的學(xué)生了。 在業(yè)內(nèi), 凱程的翻譯碩士非常權(quán)威, 基本上考北二外翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱 程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班, 及對北二外翻譯碩士深入的理解, 在北二外深厚的人脈,及 時的考研信息。 凱程近幾年有很多學(xué)員考取了北二外翻譯碩士, 毫無疑問, 這個成績是無人 能比的。并且, 在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)

9、員的經(jīng)驗視頻,其他機(jī)構(gòu)一個都沒有。 同學(xué)們不妨實地 考察一下。六、北二外翻譯碩士考研參考書是什么?北二外翻譯碩士參考書很多人都不清楚, 這里凱程北外翻譯碩士王牌老師給大家整理出 來了,以供參考:英語 :1、 Bassnett, Susan.翻譯研究 Translation Studies, 外教社 , 2004.2、 Gentzler, Edwin. 當(dāng)代翻譯理論 (第二版修訂本 Contemporary Translation Theories, 外教社 ,2004.3、馬會娟、苗菊編 . 當(dāng)代西方翻譯理論選讀 , 外語教學(xué)與研究出版社 ,2009年。4、 Joan Pinkham 、姜桂華

10、著:中式英語之鑒,外語教學(xué)與研究出版社, 2000年。5、莊繹傳著:英漢翻譯簡明教程,外語教學(xué)與研究出版社, 2002年。6、葉子南著 :高級英漢翻譯理論與實踐,清華大學(xué)出版社, 2001年。7、羅進(jìn)德主編 :非文學(xué)翻譯理論與實踐,中國對外翻譯出版公司, 2004年。 俄語 :1 蔡毅等編:俄譯漢教程 (增修本 上冊 , 外語教學(xué)與研究出版社 ,2006年。2 周允 王承時編:漢譯俄教程,外語教學(xué)與研究出版社, 1981年。3 吳克禮主編:俄蘇翻譯理論流派述評 (下編 ,上海外語教育出版社, 2006年。 法語 :1、許鈞:翻譯論,湖北教育出版社, 2003年。2、曹德明(總主編:全國翻譯專業(yè)

11、資格(水平考試指定教材(“法語筆譯三 級”和“法語筆譯二級”的相關(guān)教材,外文出版社, 2005年。德語 :1、劉宓慶:當(dāng)代翻譯理論,中國對外翻譯出版公司, 2001年。2、劉宓慶:文體與翻譯,中國對外翻譯出版公司, 1998年。3、羅新璋編:翻譯論集,商務(wù)印書館, 1984年。4、 Amman, M.: Grundlagen der modernen Translationstheorie. Heidelberg, 1989.5、 Gerzymisch-Arbogast, H.: übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum. T 

12、2;bingen (Francke1994.6、 Koller, W.: Einführung in die übersetzungswissenschaft. 4. Auflage. Heidelberg (Quelle & Meyer 1992.7、 Nord, C.: Einf ührung in das funktionale übersetzen. Am Beispiel von Titeln und überschriften. Tübingen/Basel (Francke 1993.8、 Reiss, K.:

13、Möglichkeiten und Grenzen der übersetzungskritik. Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von übersetzungen. München (Huber 1986.9、 Seleskovitch, D.: Der Konferenzdolmetscher. Heidelberg (Julius Groos 1988.10、 Snell-Hornby, M.(Hrsg.: Handbuch der Translati

14、on 2. Auflage.Tübingen (Stauffenburg 1999.日語 :1、許鈞:翻譯概論,外語教學(xué)與研究出版社, 2009年 3月。2、陸留弟:日語口譯實務(wù) 2級,外文出版社, 2005年 8月。3、邱鳴:日語口譯實務(wù) 3級,外文出版社, 2005年 9月。4、塚本慶一:中國語通訳者路,大修館書店, 2003年 4月。七、北二外翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀一、參考書的閱讀方法(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在 邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2體系法:為自己所學(xué)的知識建立起框架,否則知識內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能 夠閉

15、上眼睛的時候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。(3問題法:將自己所學(xué)的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好 的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法(1第一遍學(xué)習(xí)教材的時候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識框架 記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可 以強(qiáng)迫自己對所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理, 并用自己的語言表達(dá)出來, 有效地加深印象。 第一遍學(xué)習(xí) 記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度, 但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實基礎(chǔ), 不能一味地追求 速度。 第一遍要以穩(wěn)、細(xì)為主, 而記筆記能夠幫助考生有效地達(dá)到以上兩個要求。 并

16、且在后 期逐步脫離教材以后, 筆記是一個很方便攜帶的知識寶典, 可以方便隨時查閱相關(guān)的知識點。 (2第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學(xué)習(xí)的時 候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補(bǔ)缺, 記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。 再到后 期做題的時候注意記下典型題目和錯題。(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的 筆記本。 也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項內(nèi)容不要混雜在以前, 不利于以后的查閱。 同時注意編好頁碼等序號。 另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的 復(fù)印備份, 以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到, 但是

17、筆記是獨(dú)一無二的, 筆記是整 個復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。八、北二外翻譯碩士專業(yè)課復(fù)習(xí)建議1. 基礎(chǔ)英語:基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細(xì)致, 沒有專門的教材, 還是重在平時積累, 凱程老師對于考 生基礎(chǔ)知識的積累也很重視。閱讀理解也是偏政治,偏“文”,當(dāng)然答題技巧也很重要,多 做閱讀是有好處的, 可以提高閱讀速度, 鍛煉對長句子的理解能力,培養(yǎng)閱讀答題技巧,凱 程老師會對考生的閱讀理解進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。作文可以拿類似的 GRE 題目多練練手,和中 文的作文類似, 也要有中心思想,再分幾段展開, 最后總結(jié)一下, 可以多積累類似于套路的 句子和詞匯,相信 GRE 范文上應(yīng)該有挺多的,針對作文這方

18、面,凱程老師也會對考生進(jìn)行 一系列的訓(xùn)練。2.翻譯英語:翻譯碩士基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的, 英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累, 主要是 詞匯量和分析抓取能力。 凱程老師會對學(xué)生的這兩個方面進(jìn)行很完善的訓(xùn)練。 北二外的題型 是第一部分是短語翻譯,漢譯英英譯漢各 15個, 1分一個, 第二部分是英 譯漢, 60分, 共兩篇,每篇 200字左右;第三部分是漢譯英, 60分,共兩篇,每篇 200-300字。先說說短語翻譯吧,短語翻譯一共 30分,北二外出題很喜歡時事,政經(jīng)類的詞匯,還有一些很熱的詞匯, 比如土豪, 小產(chǎn)權(quán)房等等,所以短語翻譯大家一定要在平時下功夫,推 薦最新漢英特色詞匯詞典, 上面有

19、最新的短語翻譯。 好好關(guān)注當(dāng)年新出爐的政府工作報 告,把其中的英文翻譯當(dāng)學(xué)習(xí)材料,還要把專業(yè)術(shù)語啊詞匯啊什么的記下來,按時復(fù)習(xí)。 然后是段落翻譯, 北二外雖然注重時事政經(jīng), 但也經(jīng)常會有很文學(xué)的考題, 第二部分的 篇章翻譯就要看平時的積累了, 熱愛翻譯,多做翻譯,才能做好翻譯。 凱程老師會對學(xué)生這 方面的能力進(jìn)行很系統(tǒng)的訓(xùn)練。凱程老師也很重視答題技巧, 在此凱程名師友情提示大家, 最好在開頭就能讓老師看到 你的亮點, 不管怎樣至少留下個好印象。 不管風(fēng)格怎么變, 翻譯功底扎實, 成績都不會太差。 所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬變。3.百科:先說說名詞解釋。 這道題考得知識面很全, 可

20、能涉及到天文、 地理、 歷史、 法律、 政治、 中外文學(xué)、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準(zhǔn)備起來比較棘手,但是凱程老師會給學(xué)生 準(zhǔn)備好知識庫,方便學(xué)生復(fù)習(xí)。百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學(xué)校的參 考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。接下來是應(yīng)用文寫作。其實這個根本不用擔(dān)心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、 感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到 12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手 低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來, 所以還是需要練習(xí)的,凱程老師會在學(xué)生復(fù)習(xí) 過程中對應(yīng)用文的寫作進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。 另外,考試的時候也要注意格式、 合理性,如果再

21、加上點文采,無異于錦上添花。最后說說大作文。這個讓很多同學(xué)擔(dān)心, 害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼 湊一篇,畢竟大學(xué)四年,寫作文的機(jī)會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情 況,讓考生從復(fù)習(xí)開始時,就進(jìn)行寫作訓(xùn)練,同時也會為考生準(zhǔn)備好素材。最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。 九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)穩(wěn)定的心態(tài):在考研的復(fù)習(xí)中存在著這樣一種現(xiàn)象, 那就是自己總是看著別人的復(fù)習(xí)進(jìn) 度,這樣往往自己的復(fù)習(xí)計劃被打亂??粗鴦e人復(fù)習(xí)的進(jìn)度比自己快了,心里就會很焦急, 進(jìn)而產(chǎn)生煩躁的情緒。 對于這種情況。 凱程老師建議考生按照自己事先制定的計劃來,

22、按部 就班的復(fù)習(xí)。對于別人的復(fù)習(xí)進(jìn)度, 可以參考和借鑒,但是千萬不能照搬照抄,要有自己的 原則。 如果考生在復(fù)習(xí)中出現(xiàn)一段時間看不進(jìn)去書的狀態(tài), 拿起書來就感到非常煩躁。 出現(xiàn) 這樣的情況, 凱程老師建議考生在感到煩躁時, 可以由這門課換為另一門。 如果還是不管用, 干脆,合起書本,找到要好的知心的朋友,一起到校園里走一走,聊一些大家都開心的事, 看看校園中匆忙的身影,心情自然就會好起來。大概半個小時左右,就可以緩解這種狀況。 其實只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認(rèn)定目標(biāo),心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成 功的學(xué)生,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的, 至少

23、從表面上看上去是這樣的, 或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的, 而且偶爾還是會出現(xiàn)抓狂的 情況, 不過很快就好了。 只要堅持到考研的最后的一刻, 堅信自己一定會成功,那么你就一 定會成成功。效率與時間:要記住效率第一 , 時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習(xí)的 時間,不要每天十幾個小時,基本都是渾渾噩噩地過去的,那還不如幾小時高效率的復(fù)習(xí), 大家看高效的學(xué)生, 每天都是六點半醒, 其實這到后面已經(jīng)是一種習(xí)慣, 都不給自己設(shè)置鬧 鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,偶爾也會出現(xiàn)一次那種睡到八九點的情況, 我想這是身體的需要的, 所以從來也不刻意強(qiáng)制自己每天都準(zhǔn)時起來, 這是我的想法, 還有 就是當(dāng)你坐在桌前感覺學(xué)不動的時候 , 出去聽聽歌或者看

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論