




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談翻譯對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用隨著全球化的發(fā)展,國(guó)際間的交流不斷加強(qiáng),英語(yǔ)作為一種世界語(yǔ)言,其地位越來(lái)越重要,對(duì)英語(yǔ)的要求也隨之不斷提高。面對(duì)越來(lái)越高的英語(yǔ)要求,很多人提出了各種不同學(xué)習(xí)英語(yǔ)的策略。其中,翻譯作為使用母語(yǔ)策略的一種,不失為一種行之有效的學(xué)習(xí)方法。人們可以通過(guò)翻譯實(shí)踐和研讀翻譯作品兩種途徑來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法和英語(yǔ)國(guó)家文化的學(xué)習(xí),從而進(jìn)一步提高自己的英語(yǔ)水平。一、翻譯在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用(一)翻譯與英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)詞匯作為語(yǔ)言的基石,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中起著至關(guān)重要的作,各項(xiàng)語(yǔ)言技能的發(fā)展必須以一定的詞匯為基礎(chǔ)。Wilkins 就曾說(shuō):“沒(méi)有語(yǔ)法,能表達(dá)的意義很少,可如果沒(méi)有詞匯,那就是什么意義
2、也無(wú)法表達(dá)了?!? 然而,詞匯的掌握成為學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一大障礙。很多人都苦于找不到合適的記憶單詞的辦法而一任自己的外語(yǔ)成績(jī)不斷下滑。傳統(tǒng)的方法是拿著單詞本機(jī)械記憶單詞的拼寫及與之對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞義,而毫不注意該詞的語(yǔ)體特征、句法屬性等,這種方法很難幫助學(xué)生較好的擴(kuò)充并熟練使用詞匯。 作為一種外語(yǔ)學(xué)習(xí)的手段,翻譯能夠有效幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握英語(yǔ)詞匯。一個(gè)英語(yǔ)單詞的掌握包括對(duì)其語(yǔ)音、拼寫、內(nèi)涵、與其他詞的搭配使用、語(yǔ)體風(fēng)格等方面。翻譯對(duì)詞匯掌握的促進(jìn)作用,一方面可以通過(guò)翻譯實(shí)踐來(lái)實(shí)現(xiàn)。在翻譯過(guò)程中,學(xué)生必須不斷對(duì)詞匯進(jìn)行猜測(cè)、查找以及進(jìn)行各個(gè)同義詞之間的比較,最終才能確定一個(gè)最適合使用的單詞。在這個(gè)過(guò)程中
3、,許多與之有關(guān)的詞被大腦激活并進(jìn)行比較分析,也就使學(xué)生在翻譯的同時(shí)掌握了好幾個(gè)相關(guān)的詞匯。正如Jean Aitchison 所說(shuō):“在搜尋某一對(duì)應(yīng)表達(dá)時(shí),人們聯(lián)想到的詞語(yǔ)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)所需要的。例如,在尋找 badger. 一詞的過(guò)程中,他們可能會(huì)想到其他一些在樹(shù)林中的動(dòng)物,如rabbit. 、 beaver. 、 squirrel. 等?!? 另一方面,學(xué)生還可以通過(guò)閱讀翻譯作品來(lái)學(xué)習(xí)詞匯。在閱讀翻譯作品時(shí),讀者會(huì)進(jìn)行中英文之間的比較,通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言之間的交鋒,尋找出對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)和英語(yǔ)表達(dá),全面獲得某個(gè)具體單詞在英漢語(yǔ)言差異方面的知識(shí),增強(qiáng)對(duì)英漢對(duì)應(yīng)詞匯的敏感性和應(yīng)變能力。這樣, 不僅能夠幫助學(xué)
4、生在具體語(yǔ)境中學(xué)習(xí)這個(gè)單詞的含義和搭配使用,更能幫他們牢固地記憶和使用該詞匯。例如:“草帽”的對(duì)應(yīng)英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)該是“straw hat ”而不是“grass hat ”。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)詞匯“ grass ”對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞是 “草”,而 “ straw ”對(duì)應(yīng)的是“稻草”,在看到“草帽”這個(gè)詞時(shí),如果不加分析,就很容易誤用成“草+帽”。但經(jīng)過(guò)分析思考之后就會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)中的草帽一般指的是稻草編成的帽子。這樣, 就可以幫助學(xué)生很好地把握“grass ”和” straw ”兩個(gè)單詞的含義和使用。(二)翻譯與英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)語(yǔ)法在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中同樣起著至關(guān)重要的作用。作為語(yǔ)言的“骨架”,它與詞匯有著本質(zhì)上的聯(lián)系。詞匯是語(yǔ)
5、言的肉體,它只有在語(yǔ)法規(guī)則的支配下才具有存在的價(jià)值;而另一方面,語(yǔ)法分析也是以詞匯資料的積累和語(yǔ)言檔案的建立為基礎(chǔ)的,脫離具體語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行的語(yǔ)法分析等于空談。只有詞匯和語(yǔ)法緊密結(jié)合,才能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行最完整、最科學(xué)的描述。3 因此,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,語(yǔ)法不容忽視。但是,單純的語(yǔ)法講解往往是枯燥無(wú)味了, 而且老師辛苦準(zhǔn)備了大一堆語(yǔ)法知識(shí),學(xué)生能夠記住的也微乎其微。就算記住了,放到具體句子中時(shí)又不會(huì)使用。那么,通過(guò)翻譯來(lái)習(xí)得語(yǔ)法,不僅可以給枯燥的語(yǔ)法學(xué)習(xí)增加一點(diǎn)趣味,而且可以幫助學(xué)生學(xué)會(huì)靈活使用。和詞匯的學(xué)習(xí)一樣,在翻譯實(shí)踐中, 大腦不斷激活所有能夠使用的表達(dá)方式并從中選擇一個(gè)最符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的語(yǔ)法形式
6、。在這個(gè)過(guò)程中,許多語(yǔ)法知識(shí)得到回顧,相應(yīng)的英語(yǔ)思維也就在大腦中進(jìn)一步強(qiáng)化了。此外,通過(guò)對(duì)翻譯作品的研究,學(xué)生可以更好的進(jìn)行英漢語(yǔ)法的比較。中國(guó)學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫作時(shí),常犯的錯(cuò)誤就是用漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá),從而使寫出的英語(yǔ)很不地道。在翻譯作品中,學(xué)生可以認(rèn)真比較漢英句子結(jié)構(gòu)的差異,分清兩者之間的異同,從而避免擾負(fù)遷移的發(fā)生。例如, 通過(guò)比較英語(yǔ)中帶主語(yǔ)從句的復(fù)合句與漢語(yǔ)中主謂結(jié)構(gòu)作句子成分,可以強(qiáng)化學(xué)生對(duì)英語(yǔ)主語(yǔ)從句的認(rèn)識(shí)和理解。他來(lái)參加討論是肯定的。That he will come to the discussion is certain.在漢語(yǔ)中, “他來(lái)參加討論”這個(gè)主謂賓結(jié)構(gòu)可
7、以直接充當(dāng)句子的主語(yǔ),我們可以把整個(gè)成分用 A來(lái)表示。那么,這個(gè)句子 就便成了 « A is certaino但在英語(yǔ)句子中, A不能是一個(gè)獨(dú)立使用的完整句子,必須由一個(gè)引導(dǎo)詞來(lái)引導(dǎo),從而把它變成一個(gè)句子成分。這里,連詞that 就充當(dāng)了這個(gè)引導(dǎo)詞的作用,把句子 “ he will come to the discussion ”變成了一個(gè)能放到句子中的主語(yǔ)。通過(guò)漢英句子結(jié)構(gòu)的對(duì)比,相信學(xué)生能夠更直觀明白地理解英語(yǔ)的語(yǔ)法。(三)翻譯與西方文化的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)不單是語(yǔ)言的學(xué)習(xí),它還和文化息息相關(guān)。語(yǔ)言和文化相互纏繞,密不可分。一方面,語(yǔ)言是文化的載體。另一方面,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容。著名的
8、語(yǔ)言學(xué)家古德諾夫在文化人類學(xué)與語(yǔ)言學(xué)中曾這樣明確地論述語(yǔ)言和文化的關(guān)系,他說(shuō):“一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言是該社會(huì)的文化的一個(gè)方面, 語(yǔ)言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在:它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人們?cè)趯W(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中獲得整個(gè)文化。”4 因此,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)西方文化是必不可少的,了解西方文化是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的首要前提和根本保證。當(dāng)然, 學(xué)習(xí)文化的途徑是多種多樣的, 但很多方式都是單方面的文化學(xué)習(xí),而沒(méi)有進(jìn)行中西文化的比較。作為一種跨文化的交際活動(dòng),通過(guò)翻譯學(xué)習(xí)西方文化,對(duì)中西文化進(jìn)行比較,一方面能幫助學(xué)生掌握本國(guó)文化和西方文化, 另一方面可以提高他們的跨文化交際能力。胡文仲先生就曾指出:“不了
9、解對(duì)象國(guó)的文化不可能真正具備社交能力。”5由于在不同文化中,人們賦予同一詞匯的內(nèi)涵和外延意義不盡相同,這就導(dǎo)致不同文化背景的人而對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生不同意義的聯(lián)想。人們即使懂得那種語(yǔ)言,如果不知道相關(guān)的文化背景,也不會(huì)從說(shuō)話人所使用的詞匯中產(chǎn)生其所需要的聯(lián)想。因此, 許多語(yǔ)言現(xiàn)象的解釋都離不開(kāi)特定的文化背景。在翻譯中,通過(guò)研讀英漢譯文,根據(jù)二者的對(duì)比,學(xué)生可以清楚理解英語(yǔ)國(guó)家的文化,從而盡量避免因文化差異導(dǎo)致的交際困難和誤會(huì)。例如, “高高興興上班去, 平平安安回家來(lái)”是一個(gè)在全國(guó)各地流行的標(biāo)語(yǔ)。 這句話本意在于提醒人們主要安全駕駛。但如果忽略文化差異,將這個(gè)標(biāo)語(yǔ)說(shuō)成“ Go to work happily and come home safely ”,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人就很難理解這就話的真實(shí)含義。既然是提醒司機(jī)小心駕駛的,將其譯為“Drive carefully ”的話,所有人都可以清楚理解標(biāo)語(yǔ)的內(nèi)涵。與之相反,如果不理解英語(yǔ)文化,我們就很難理解有些英語(yǔ)表達(dá)。比如, “ You chicken ! ” Hecried ,looking at Tom with contempt. 英語(yǔ)中,“ chicken ”常被比作“懦夫、膽小鬼”,但在漢語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的比喻,因此,中國(guó)學(xué)生在看到這句話時(shí)往往會(huì)感到困惑,覺(jué)得難以理解。在中國(guó)文化中, “雞”是沒(méi)有“膽小鬼”的含義的。 通過(guò)英漢譯本的對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水泥定價(jià)協(xié)議書
- 牛奶價(jià)格協(xié)議書
- 建筑服務(wù)保潔合同
- 綠色食品供應(yīng)鏈管理系統(tǒng)開(kāi)發(fā)與運(yùn)營(yíng)合作協(xié)議
- 平安普惠借款合同
- 鄉(xiāng)村農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化推廣協(xié)議
- 車隊(duì)承包維修合同協(xié)議
- 運(yùn)輸企業(yè)雇車合同協(xié)議
- 運(yùn)輸項(xiàng)目合作合同協(xié)議
- 油品設(shè)備協(xié)議書
- 2024-2025年上海中考英語(yǔ)真題及答案解析
- GB/T 19510.213-2023光源控制裝置第2-13部分:LED模塊用直流或交流電子控制裝置的特殊要求
- 2024年橋式起重機(jī)司機(jī)(中級(jí))職業(yè)技能考試題庫(kù)(職校培訓(xùn))
- 工程建設(shè)公司QC小組道路瀝青混凝土面層裂縫的控制成果匯報(bào)書
- 提升教師專業(yè)素養(yǎng)與綜合能力的培訓(xùn)
- 文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)-第四章-文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)的基本流程
- 【承諾書】危險(xiǎn)化學(xué)品承諾書
- C語(yǔ)言程序設(shè)計(jì)說(shuō)課(共34張PPT)
- (完整版)初二地理會(huì)考模擬試卷(含答案)
- 骨盆骨折的護(hù)理查房課件
- 爆破安全規(guī)程解讀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論