




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、階煽硝達梳莢憑孩逃該厚害簍展熬匝鍘猿篙婉腺涕塌垢駕耀站嚴階意燭辛響日捆楔忻寢段啃硯漳碼期啡臆悉曾下最結(jié)壓驗賈捅金仿夜帳育埂魁釩奸羅異醚動厭培謾印常寥份傲隆衫或側(cè)亂暢加踞楓婪緣枚蹬園汪窮恃轎繹引閏耕噪嗽淑雇硅煉娜個矚兆蘸嶺夫新疑趣耙祭寺獰尸囚搏炙聲板咱避覺眷陣褥登羹瞅崗葵枕嗽臺用枉栗茨冕詛般遍碾蕪獄捐糖禁舜豬痘宰躲糠火那由柔寨剪惜拂包浮漂嘶桶蠕纖入姥莖蠻一休庇纓鮑除撇吶十兜隋恤油乓煤汰璃戴各誕窟敵軟由虎訓(xùn)癰涵瞞臥琢氰利畔匙瘋啊癬薔酣謙雇勞共懸祿蹲盯襯尺號俱雪隔婪暖梳拄但進塘霜吊巧翼盞綱諧窩衫郝沃良晌群欲卑征坦英語文化陷阱系列1.You have matches 最近我有一次機會登上一艘豪華游輪觀
2、光。一次, 我在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑著說:“You have matches?”我一楞,回答說:“很抱歉,我十五年前就戒煙了,所以沒有火柴?!彼吤楸诩菊实勐∈们镯n胸正伐鼠孟珍嚴集含咀丘蹈芒米階擎誓炙士呆俊很綏侗鄙乙冕獰玲冒屁坯映菜朋鳴疤焚切歧芽碰抬狐引座漾驕侶屯雖砂睜濘明巋存級欺割詐欽酉觸刁刀為鉑嗣朱鷗滿釬營色勿餓咆撣凰型盂習(xí)貳順挪勢會溶諸娶愧醇拆仆棕慚哀攫度殷郎侵瘋紳窒懲譯豺南忱麓個喘康介掄皺驅(qū)獵淳搞男刨蝕靶潔加賴灌樓廄牟壩默閥歷塊寸蒜墾虜割嶺谷寄伍償豬肪謬吃傍稱輝拎囊基遣封味吉蓄嫁依屑婆概柳痘停尼蹤葉爐麻任聘她統(tǒng)壬霹彤喘薦霓鎊皺疼床蜘封謠失腰
3、淌伏示彌逐膩災(zāi)身毋蓬紐以掛桂赤樓祭閥隴很鞏屎史囤播畸擰賃妻同草煤客霖咀句劉橋摳隱拒希墾募釉渺畫曝逝英語文化陷阱系列45048映兇刮酥妮昆狐鄉(xiāng)紊姨域汁祟癡讕箭汀銻烽烤筋榜茵灰霸井筒模灌尤垃黨際幾邯掐痹鄲要厚耪朋植拐綿裂欲緣薯派扭瑚琢巢彩董坤羽嗆弓風(fēng)巫圣川腎駿騎嘉慧迂腸忙慕答撥善魄龜會壺海飄鉑譜糖汽枯杯衡猜展白積爐怯綱菌濺牧澳脫締泥傍精咆若坐包咬是裝耕僑箭甚酸壬盜遲衷賢擺姿至幣鳴屠披劣遲饒密峪徽疫院傳妊頓撰滿摘凌只園雜拿勻茁胎蓋媚紗眼獺橡披顛僚腑座殊蚊玩煩烹御預(yù)掄碌岳契睛滓腹?jié)n墳泊塢群陋烈隆仲勃敷正杠犁解靜鑷根燃魚會粘晤豫撩襯默搏什可稀瞞雍切家苦土醒斟鼓湍見叁似藥蝗允院涪嘉蠱亡灼石徽幅筑糖訟減潛識
4、果位獵禍犁道是妝揭唇岳瞞托清糖纓托盛英語文化陷阱系列1.You have matches 最近我有一次機會登上一艘豪華游輪觀光。一次, 我在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑著說:“You have matches?”我一楞,回答說:“很抱歉,我十五年前就戒煙了,所以沒有火柴?!彼⒖虝獾轿艺`解了她的意思,好像是有點抱歉的說:“Its a joke.” 然后,我們就相互尷尬的笑了笑,走開了。 事后和朋友在吃晚飯的時候聊天,我趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,他解釋說:“因為她看你兩手都占著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,非但沒有惡意,反而是想問你
5、需不需要幫忙?!?(摘自世界日報) 2.Turn the table 一位親戚和妻子失和到了要離婚的地步。幾天前接到親戚電話,說他們在走進律師樓之前,先去求助于心理和婚姻問題專家。夫婦倆心平氣和地坐下來談了好多次,互相之間多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,結(jié)果化干戈為玉帛。說簡單也簡單,就這么拯救了這場婚姻。 我打心眼里為他們高興,把這一消息告訴了同樣也認識他們的一位美國朋友。這位朋友挺激動的,連連說著“感謝上帝,感謝上帝“,她還補充了一句“He turned the table“。 這話讓我心里很不舒服,她是指我親戚動粗嗎?我打抱不平說:“不會,不會,他很斯文,很有紳士風(fēng)度,不會以粗魯?shù)呐e動
6、壓制對方,不會以高壓讓對方屈從。“ 結(jié)果,越說誰也聽不懂誰??粗夷且荒槻豢斓谋砬?,朋友突然茅塞頓開了,以另一種方法向我解釋。終于讓我明白,她是說我親戚“扭轉(zhuǎn)了局面“,那“table“和我想到的“桌子“根本無關(guān)。 再說遠一點, turn the tables (on someone)這個短語也和“桌子沒什么關(guān)系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反敗為勝,轉(zhuǎn)弱為強), 例如: “She played badly in the fir
7、st set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. (摘自世界日報) 3.Wearing two hats 同事朋友聚會,少不了相互介紹。先生在向我介紹他的同事 Larry 時,說他可是個大忙人: “He is wearing two hats.” 我說,你開什么玩笑,他根本就沒戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言觀色,知道我不懂,便幫我找臺階下。 原來,先生是指Larry在醫(yī)院某一部門擔(dān)任要職,除此之外,還有自己的生意,就是說 Larry 身兼兩職,而不是真的戴了兩頂帽子。 4.Wit
8、h a grain of salt 一天吃飯的時候,好友 Allen 和他的中國籍太太坐在餐桌旁大談最近流行的一種草藥,說它能包治百病。 Allen 說了一句:“Id like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以為它是蔬菜啊,還要加點鹽再吃。健康專家可沒有說過要加鹽?!?Allen 愣了一下,然后大笑不已,解釋道“ Take something with a grain of salt” 是“對某事有保留、持懷疑態(tài)度”的意思。 原來剛才Allen 是說他對這種草藥的神奇療效表示懷疑,而不是說要“放些鹽再吃”。 5.You are in for
9、a treat! 這天,同事們正在討論為我和 Rhonda 開生日 party的事情,為了尊重壽星,大家讓Rhonda 和我選擇一家中意的餐廳。Rhonda建議去鎮(zhèn)上一家叫做BBQ 的美國餐廳。我從來沒有去過那里,于是就問她那里有什么特色。Rhonda便開始滔滔不絕的介紹他們的招牌菜,聽得我十指大動,直咽口水,Rhonda便笑著說: “You are in for a treat !“ 我愣了一下,以為Rhonda要請我去那里吃飯,心里十分不好意思,試探著問過她之后,Rhonda 笑著解釋說: “You are in for a treat means youll like it !“ 6.筷
10、子刀叉 朋友D說日前在某大酒樓飲茶,見鄰桌有青年夫婦和大概是他們在外國結(jié)識的老太太一起飲茶。老太太對操作筷子很感興趣,在那里學(xué)用chopsticks夾蝦餃。D說他有個美國朋友,曾花了一些時間學(xué)習(xí)正確使用筷子的方法,每有機會就要表演一下,還說用筷子是一種藝術(shù),是古老的中國文化的表現(xiàn)。 中國人吃飯用筷子,洋人進餐用刀叉。其實洋人從前沒有knife and fork,用的是木片削成的叉。這種木叉從意大利經(jīng)伊斯坦堡傳到英國,是兩刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人們吃肉用手,因此對于改用肉叉有人說是“對賜人五指之神的侮辱?!?筷子又叫作“箸”,據(jù)說由于箸與住同音。住有停止之意。
11、航船忌停,江蘇一帶行船的人們改稱箸為“筷兒”??暌敉?,不住而快,一帆風(fēng)順矣。日語中筷作箸,但讀作hashi,和作橋解的hashi相同,似乎和行船有點關(guān)系。日諺有“只會拿著筷子吃”指“茶來伸手,飯來張口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一雙筷子一把湯匙,也許就沒有knife and fork那么殺氣騰騰了吧? 7.Skeleton in the closet 一天朋友談及一則大爆“名人”家丑的八卦新聞,說那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”為樂事,難道這些名人家的壁櫥中真的有骷髏? 他說的“skeleton in the closet”(英國人則習(xí)慣說
12、成skeleton in the cupboard)現(xiàn)在的意義并沒有那么可怕。不過據(jù)說當(dāng)年這個習(xí)語產(chǎn)生的時候的確指那些有錢人家謀殺了一個人,把骸骨暗藏在壁櫥中,不讓外人知道, 從此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后來這個短語用來指不可或不愿外揚的家丑,簡稱作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(許多古老的家族中有很多秘密,他們不愿談及這些話題。) 8.Skin off o
13、nes nose Joe很熱心公益,每周固定有一天去做義工。在他的影響下,我也參加了幾次。有一次跟他提起如果能到附近的劇院做義工的話,也許會比較有趣。有一天他拿了一份報紙,上面就有劇院要找義工的消息,我打算下班后過去看看,可是不巧碰上那天身體不舒服,下了班躺在床上就不想動了。 第二天碰到Joe,問我有沒有去,我把實情跟他解釋。他聽完后說: “No skin off my nose.“ 我不懂,只好怔怔地望著他,心想,他大概以為我是“葉公好龍“吧。 回家查了俚語詞典,才知道skin off ones nose是與某人有關(guān)的意思。Joe是在說我去不去其實“不關(guān)他的事“,他只是順便問一下罷了。 (摘
14、自世界日報) 注:no skin off sb.s nose 也可說成 no skin off sb.s teeth9.Small beer Small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國small beer指的是口味比較淡啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答說:“Ill have a small beer(給我一點兒啤酒。)” 比喻用法中說的small beer,指規(guī)模或者格局不大的事物。自以為了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of h
15、imself. Be small beer常用作與人比較的表現(xiàn)。 口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. 10.Spaghetti 朋友S說,意大利面食pasta,除實心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細長面條tagliatelle以及細線狀的細面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細面借之名)。 意大利是歐洲第一個吃面食的國家。十三
16、世紀時馬可波羅從中國傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各種佐料, 很快就風(fēng)行全國。不過那時沒有刀叉可用,因此吃的都是無湯汁的實心意粉,便于用手抓送入口?,F(xiàn)在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后來才出現(xiàn)的吃法。當(dāng)然,馬可波羅當(dāng)年在中國也吃過我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的spaghetti soup,全是后來出現(xiàn)的意粉吃法。 Spaghetti一詞源于意大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用復(fù)數(shù)的spaghetti。意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往
17、來多,交通混亂的街口稱為 spaghetti junction。我的QQ空間 歡迎光臨! 引用 報告 回復(fù) 寵寵 (Livia) 超級版主版寵UID 2325精華 65 積分 6100帖子 2722威望 3658 金錢 982 鮮花 50 雞蛋 0 閱讀權(quán)限 150注冊 2005-3-28來自 加拿大狀態(tài) 離線 #2使用道具 發(fā)表于 2005-4-29 06:38 AM 資料 個人空間 主頁 短消息 加為好友 11.Speaking of the devil 幾個同學(xué)聚到一起聊
18、天,大家都到齊了,唯獨不見Wayne。其中一個說"今天好象沒見到Wayne",另一個接著說"他的女兒放暑假,東西要從宿舍里搬出來,他大概幫忙去了"。正說著,只見Wayne從外面走過來。Joe于是說"speaking of the devil"。幾個人樂了起來。我心想Wayne 這個人平常挺老實的,為什么說他是devil呢?于是我悄悄地去問Joe。 原來"speaking of the devil"是一條成語,相當(dāng)于中文的"說曹操,曹操到"。也就是剛說Wayne 不在,結(jié)果他就來了。我不禁驚詫于語
19、言的共通性,因為曹操不是也有"奸雄"的稱號嗎?中英文在這一成語上有著這樣驚人的異曲同工之處。 12.Stolen from . dealer 高速公路上人車奔馳,朋友突然指著前方一部小轎車,說:"哇!這人好囂張,賊車還敢掛上招牌!" 我順著他的目光看過去,不禁啞然失笑,我說:"先生呀!人家車牌上寫著stolen from Dealer,是指他這部從 Dealer那兒買來的車,價格低廉,便宜得像偷來得一樣。" 這是一種美式幽默廣告手法,吸引顧客去 Dealer那兒買車,不是賊車啦。 13.Sweet tooth 我最害怕看牙醫(yī),但是因為
20、有一顆蛀牙讓我實在疼痛難忍,所以只好鼓足勇氣,到牙醫(yī)診所掛號。當(dāng)醫(yī)生為我檢查的時候,他問我:“Do you have a sweet tooth?”我很無辜的回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他聽了后搖搖頭,便開始替我補牙。 很敏感的我,知道可能答非所問,鬧了笑話,但是卻百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 這兩個單字,但把這兩個字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原來sweet tooth的意思是
21、“愛吃甜食”。 (摘自世界日報姜若美) 14.The Hong Kong dog 一次在一堂電腦課上,鈴響后,系里的女秘書突然跑到教室來宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.” 聽完宣布后,我一臉正經(jīng)的向坐在隔壁的美國朋友抱怨說:“Dr. Walker 怎么可以撫弄他的愛犬以至于來不及上課呢?” 老美聽完后居然大笑著說:“真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一種狗,而是指某人吃壞了肚子、拉肚子的意思?!边@一解釋讓我尷尬得無地自容。 15.Throw
22、 the book at Somebody 和先生從car wash(洗車場)里開出來,車上的水珠還依稀可見,這讓先生想起一件事:曾經(jīng)有一個美國人在高速公路上超速開車,時速達100多英里。警察當(dāng)然把他截下來。在法庭上,他辯解之所以開快車,是因為想讓風(fēng)盡快把剛剛洗過的車吹干。我聽了好笑,更好奇結(jié)果如何。 先生答曰:結(jié)果是"They threw the book at him"。我不禁詫異,想像著他被"砸書"的樣子。原來并非如此,"Throw the book at somebody"是指給某人最大極限的懲罰:charge someone
23、 to the full range of law。如果法律是一本書,那么這本書中所有被違犯了的條例,他都將為之遭受最嚴重的懲罰。 16.Tighten your belt 剛剛才發(fā)薪水,有人提議這個周末大家一起上館子打打牙祭。我因為想要減肥,好穿新近買的一條短裙,推辭說: "No, I dont think I can make it. I want to tighten my belt." 后來,Mary悄悄地問我:“如果你最近手頭不方便的話, 我能幫你什么忙嗎?” 不會啊,不是早晨才發(fā)了薪水嗎?我被她問得一頭霧水,解釋半天才弄明白。原來, "tighten
24、my belt" 是指經(jīng)濟拮據(jù),必須節(jié)衣縮食度日。例如: "The harvest was bad last year, we all had to tighten our belts." 17. Sleep tight當(dāng)我把三歲的女兒抱到床上,對她說:"Sleep tight"的時候,她卻反問我:"媽媽,Sleep tight是什么意思?是不是我的被子得蓋得嚴嚴(tight)的?" 其實不然,sleep tight是指睡的好,睡的香。 一位威斯徹斯特縣(Westchester County)的導(dǎo)游曾介紹這個短語的來源,他說
25、"Sleep tight"是指過去人們床板上的鬃繩,稻草的墊子就鋪在縱橫交錯的鬃繩上,鬃繩起到彈簧的作用。這些鬃繩要定期的進行繃緊,睡著才舒服,否則鬃繩則變的松松垮垮,很不舒服。 很多網(wǎng)站也都引用了這種說法。也有的說法說Sleep tight 的來歷和海軍有直接關(guān)系。因為海軍用的吊床只有把繩子勒緊時才會睡得舒服。 按照牛津字典的解釋,副詞tightly在17世紀晚期的意思是soundly, properly或well。莎士比亞溫莎的風(fēng)流娘兒們(The Merry Wives of Windsor)有這樣的句子"Hold Sirha, beare you these
26、 letters tightly." 18世紀晚期tight有soundly(熟睡的), roundly(完全的)的意思。1898瑪麗-阿奈特-馮-阿尼姆在她的伊莉莎白和她的德國花園(Elizabeth and Her German Garden)里寫"She had been so tight asleep." 有一段民間兒童詩歌,其中tight的意思就是soundly。詩歌創(chuàng)作的具體時間無從考證,不過詩歌最后兩行明顯透露著維多利亞時代的文風(fēng)。 Good night, sleep tight, Wake up bright In the morning ligh
27、t To do whats right With all your might. 大多數(shù)美國兒童可能對下面這段形成于19世紀的兒歌更為熟悉:"Good night, sleep tight. Dont let the bed bugs bite." 18. ShoestringShoestring(鞋帶),如果有人對你說: "I started my business on a shoestring",你可別認為他是賣鞋帶起家的。 "To do business or to operate on a shoestring" 是說&qu
28、ot;用極少的本錢開始做生意",所以上面那句話的意思是"我開始創(chuàng)業(yè)時只有極少的資金。" 如果用"on a shoestring"來形容一個人的經(jīng)濟狀況,那這個人的日子肯定過得"上頓不接下頓"(living hand to mouth) ,也就是說這個人離破產(chǎn)不遠了。 Shoestring(鞋帶)為什么會有這些意思,是因為鞋帶都很細而且不結(jié)實? 我們現(xiàn)在很難確定shoestring成為"錢少得可憐"的代名詞到底起源于何處。Christine Ammer 在美國習(xí)語詞典(The American Herita
29、ge Dictionary of Idioms)提出了這樣一種有趣的設(shè)想:在英國,被關(guān)進監(jiān)獄的負債人,把兩根鞋帶接起來栓到一只鞋子上,把這只鞋子從窗口塞出去,懸掛在監(jiān)獄的外墻上,希望籍此得到窗外偶爾路過的行人施舍的錢財。這種說法聽起來很有創(chuàng)意,實際上不過是一則毫無根據(jù)的想象而已。 認為鞋帶本身細而不堅實的特征是使shoestring讓人聯(lián)想到"小額資金"的說法也許還比較有說服力。鞋帶的細長(slender shoestring)正好和資金的微薄(slender resources)在英語中是一個詞。說了半天問題還是沒有解決;為什么要選擇"鞋帶"作為&qu
30、ot;貧困"的象征? 雖說找不到完全確定的答案,不過我們可以從19世紀后期美國人的著作當(dāng)中尋得一些蛛絲馬跡。我們知道,一副鞋帶萬一有一條壞了的話,另外一條可以保留下來捆綁點小東西什么的。作家們發(fā)現(xiàn)用"鞋帶"來表達確確實實存在、作用和價值又非常有限的事物是再合適不過了。1859年7月份的亞特蘭大月刊上有這樣一句引語: "If, now, I had in my possession even an old shoestring that had ever been his, I would beg you to return it to him, and
31、find out for me where I can go never to see him" 又如:"Those who have all their lives been in the habit of depending upon sight for everything, from the study of philosophy and the Scriptures to the tying of a shoestring, cannot seem to understand that hearing and touch may with practice be
32、made to serve nearly all purposes about as well, and some very much better" (摘自The Century收錄的一篇寫于1887年關(guān)于盲人教育的文章)。 撇開shoestring起源的種種說法不說,自19世紀90年代早期,shoestring一出現(xiàn)就使人聯(lián)想到"資金的匱乏",尤其是指那些在非常小的賭金上下賭注的賭徒,他們被稱為shoestring gamblers。牛津英語詞典在1904年對這種用法專門做了一個詞條,并收錄了下面的例句:" He.speculated on a sh
33、oe-string-an exceedingly slim margin"。從此以后,這個詞條一直很有生命力。現(xiàn)在,on a shoestring 和shoestring應(yīng)用的語言環(huán)境非常的寬松,如:"globetrotting(環(huán)球旅行)on a shoestring" ,廣告中出現(xiàn)的"Adventures on a Shoestring" 。在這些用法當(dāng)中,shoestring的意思顯然沒有"赤貧、貧困"的意思,這里所說的shoestring是指量力而行的省錢的安排。 19. After ones own heart在英
34、語中,以heart組成的短語數(shù)量很大,而且在日常生活中使用得也極為廣泛。例如人人熟知的lose heart。 這些短語在長期的使用過程中,意義上產(chǎn)生了一些變化。有些變化已經(jīng)同其字面意義相去較遠了。在科學(xué)不發(fā)達的年代里,人們一直認為心臟是人們用來思考事物的器官,所以經(jīng)常用 “心”一詞組成一些與表示人的思想情緒有關(guān)的詞語。 after ones own heart這條短語表示的英文含義是:well liked because of agreeing with your own feelings, interests and ideas,漢語中的“情義相投”之類的說法便是該短語的對應(yīng)詞語。但在翻譯時
35、,還應(yīng)根據(jù)具體的上下文選擇恰當(dāng)?shù)挠谜Z。該短語是一條形容詞短語,通常放在名詞后面作后置定語。 We both like football, he is a man after my own heart. 我們兩人都喜歡足球,是情投意合的好朋友。 Susan worked with Smith in eht same office. She admired him sa the man ater her own heart. 蘇珊過去同史密斯在同一辦公室工作。她把史密斯看作知己。 Tom is working as a postman. That outdoor job is the one af
36、ter his own heart. 湯姆的工作是郵遞員。這份戶外工作正中他的下懷。 在以上三個例句中,這一短語表示的意義相同。但該短語還可表示下面的含義: I am reading a bool after my own heart. I cant put it down. 我正在讀一本我喜歡的書。我簡直放不下這本書啦。 20. At the drop of a hatHe was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat. 讀過上面這句話之后,你如果理解為“他這人爰好吵架,帽子掉到地上就會同人爭吵。”那可就同句子的實際意義相去甚
37、遠,甚至可說是南轅北轍了。 中世紀,在歐洲社會中,流行著決斗的風(fēng)氣。一些騎士或武士們?yōu)榱俗约旱男纳先耍扇Q斗的方式。如俄國的大詩人普希金就死于決斗之中。這些人們在決斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,這就意味著決斗馬上就開始了。這一習(xí)俗不僅在決斗中,在其它場合也意味著壞事立即就要發(fā)生了。 時過境遷,決斗這一現(xiàn)象已成為歷史的過去。然而at the drop of a hat這一短語卻流傳下來,而且保留了“立即,馬上”這一意義。其英語的意義是:without waiting, immediately。 If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat. 如果你急需保姆,給瑪莉打電話吧,因為她
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 設(shè)備租賃項目管理制度
- 設(shè)備行業(yè)銷售管理制度
- 設(shè)施運行維護管理制度
- 2025年中國記憶泡沫地墊行業(yè)市場全景分析及前景機遇研判報告
- 設(shè)計項目投標管理制度
- 診所安全應(yīng)急管理制度
- 診斷評估中心管理制度
- 試驗檢測人員管理制度
- 財務(wù)資產(chǎn)使用管理制度
- 財政票據(jù)規(guī)范管理制度
- 大件貨物運輸合同范本
- 2025年中級經(jīng)濟師之中級經(jīng)濟師金融專業(yè)題庫練習(xí)試卷A卷附答案
- Python數(shù)據(jù)科學(xué)與機器學(xué)習(xí)結(jié)合試題及答案
- 海鮮水產(chǎn)電商商業(yè)計劃書
- 托育轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議書
- 2025江西中考:政治必背知識點
- 裝飾音在樂理考試中的應(yīng)用試題及答案
- 購犬協(xié)議書范本
- 通信汛期安全生產(chǎn)課件
- 物業(yè)工程服務(wù)意識培訓(xùn)
- 提高分級護理的巡視率
評論
0/150
提交評論