




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、LZaW Of the PeOPIe, s RePUbIiC Of China On PartnerShiPS笫一章總 則ChaPter I General PrOViSiOnS第一條 為了規(guī)合伙企業(yè)的行為,保護(hù)合伙企業(yè)及其合伙人、債權(quán)人的合法權(quán)益,維護(hù)社會(huì) 經(jīng)濟(jì)秩序,促進(jìn)社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,制定本法。ArtiCIe 1 ThiS LaW is enacted in Order to regulate the behavior Of PartnerShips, to PrOteCt the IaWfUI rights and interests Of PartnerShiPS and th
2、e Partners and CreditOrS therein, to maintain SOCiaI and economic order, and to PrOmOte the development Of the SOCialiSt market economy.第二條 本法所稱合伙企業(yè),是指自然人、法人和其他組織依照本法在中國境設(shè)立的普通合 伙企業(yè)和有限合伙企業(yè)。普通合伙企業(yè)由普通合伙人組成,合伙人對(duì)合伙企業(yè)債務(wù)承擔(dān)無限連帶責(zé)任。本法對(duì)普 通合伙人承擔(dān)責(zé)任的形式有特別規(guī)定的,從其規(guī)定。有限合伙企業(yè)由普通合伙人和有限合伙人組成,普通合伙人對(duì)合伙企業(yè)債務(wù)承擔(dān)無限連 帶責(zé)任,有限合伙人以其
3、認(rèn)繳的出資額為限對(duì)合伙企業(yè)債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。ArtiCIe 2 FOr the PUrPOSeS Of this Law, "partnerships” refer to both general PartnerShiPS and 1imited 1iabiIity PartnerShips, both Of WhiCh are estab1ished according to this LaW by natural PerSOns, IegaI PerSOnS Or Other OrganiZatiOnS Within the territory Of China general Pa
4、rtnerShiP is COmPOSeCl Of general PartnerS WhO bear UnIimited JOint and SeVeral IiabiIity for the debts Of the PartnerShiP Where there are SPeCiaI PrOViSiOnS in this LaW On the forms Of 1iabi1ity borne by general partners, those PrOViSiOnS Shal1 PreVai L 1imited 1iability PartnerShiP is COmPOSed Of
5、general PartnerS and 1imited partners. With the former bearing UnI imited joint and SeVeraI 1 lability for the debts Of the Partnership and the Iatter bearing IiabiIity for SUeh debts respectively Within the IimitS Of the CaPitaI COntribUtiOnS SUbSCribed for第三條國有獨(dú)資公司、國有企業(yè)、上市公司以及公益性的事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體不得成為普 通合
6、伙人。Article 3 WhOlly State-OWned COmPanyt a State-OWned enterprise, a IiSteCl COmPanyt Or a PUbliC WeIfare Undertaking Or PUbIiC OrganiZatiOn ShalI not become a general Partner第四條 合伙協(xié)議依法由全體合伙人協(xié)商一致、以書面形式訂立。ArtiCIe 4 A PartnerShiP agreement Shal 1 be IaWfUlIy COnClUdedt in Written form, On the basis Of
7、 agreement reached by all the PartnerS through COnSUltatiOn.第五條 訂立合伙協(xié)議、設(shè)立合伙企業(yè),應(yīng)當(dāng)遵循自愿、平等、公平、誠實(shí)信用原則。Article 5 The PrinCiPleS Of free will, equality, fairness and good faith ShaIl be ObSerVed in COnClUding a PartnerShiP agreement and establishing a PartnerShiP第六條合伙企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營所得和其他所得,按照國家有關(guān)稅收規(guī)定,由合伙人分別繳納 所得稅
8、。Art icle 6 The PartnerS Of a PartnerShiP shall, according to the tax regulations Of the State, respectively Pay taxes On the Partnership* S inCOmeS derived from PrOdUCtion, business OPeratiOn and Other SOUrCeS第七條 合伙企業(yè)及其合伙人必須遵守法律、行政法規(guī),遵守社會(huì)公德、商業(yè)道德,承擔(dān)社 會(huì)責(zé)任。ArtiCIe 7 A PartnerShiP and its PartnerS Shal
9、I abide by IaWS and administrative regulati Ons, ObSerVe SOCial and bus in ess ethics and ShOUlder SOCiaI responsibility 第八條合伙企業(yè)及其合伙人的合法財(cái)產(chǎn)及其權(quán)益受法律保護(hù)。ArtiCIe 8 The IaWfUI PrOPerty and rights and interests Of a PartnerShiP and the PartnerS therein ShalI be PrOteCted by IaW第九條 申請(qǐng)?jiān)O(shè)立合伙企業(yè),應(yīng)當(dāng)向企業(yè)登記機(jī)關(guān)提交登記申請(qǐng)書、
10、合伙協(xié)議書、合伙人明 等文件。合伙企業(yè)的經(jīng)營圍中有屬于法律、行政法規(guī)規(guī)定在登記前須經(jīng)批準(zhǔn)的項(xiàng)目的,該項(xiàng)經(jīng)營 業(yè)務(wù)應(yīng)當(dāng)依法經(jīng)過批準(zhǔn),并在登記時(shí)提交批準(zhǔn)文件。Article 9 FOr the applicatiOn for establishment Of a PartnerShiPt SUCh documents as a Written applicati On for regi strati on. a PartnerShiP agreement and the identity PaPerS Of the PartnerS ShalI be SUbmitted to the enterp
11、rise registration authorityWhere Withi n the bus in ess SCOPe Of a PartnerShiP there is any item for WhiCh appi'oval is required pi'ior to registratiOn Of the PartnerShiPf as PrOVided for by IaWS Or administrative regulatiOns, SUCh approval ShaI1 be Obtained according to IaW and the approval
12、 document ShalI be SUbmitted When applying for registration 第十條合伙企業(yè)的經(jīng)營圍中有屬于法律、行政法規(guī)規(guī)定在登記前須經(jīng)批準(zhǔn)的項(xiàng)目的,該項(xiàng) 經(jīng)營業(yè)務(wù)應(yīng)當(dāng)依法經(jīng)過批準(zhǔn),并在登記時(shí)提交批準(zhǔn)文件。除前款規(guī)定情形外,企業(yè)登記機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自受理申請(qǐng)之日起二十日,作出是否登記的決定。 予以登記的,發(fā)給營業(yè)執(zhí)照;不予登i己的,應(yīng)當(dāng)給予書面答復(fù),并說明理由。ArtiCIe 10 Where the application InateriaIS SUbmitted for registration by an applicant are COmPIete
13、and COnfOrnI to the StatUtOry form, the enterprise registration authority shall, if it Cant grant the registratiOn On the SPOt and issue a business IiCenSeIn the absence Of What is PreSCribed in the PreCeding ParagraPhf the enterprise registratiOn authority Shal 1, Within 20 days from the date it re
14、ceives an appl ication for registration, decide Whether Or not to grant registration. Ifit decides to grant registration. it ShalI issue a business license; otherwise, it ShalI give a Written reply and State the reasons第十一條合伙企業(yè)的營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)日期,為合伙企業(yè)成立日期。合伙企業(yè)領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照前,合伙人不得以合伙企業(yè)名義從事合伙業(yè)務(wù)。ArtiCIe 11 The date Of
15、 issuance Of the business IiCenSe to a PartnerShiP ShalI be the date Of establishment Of the PartnerShiPBefOre a PartnerShiP ObtainS the business IiCenSet no Partner therein Shall engage in any PartnerShiP activities in the name Of the PartnerShiP第十二條 合伙企業(yè)設(shè)立分支機(jī)構(gòu),應(yīng)當(dāng)向分支機(jī)構(gòu)所在地的企業(yè)登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)登記,領(lǐng)取 營業(yè)執(zhí)照。ArtiCIe
16、 12 Where a PartnerShiP intends to Set UP a branch, it ShaII apply for registration to the enterprise registration authority at the PIaCe Where the branch is to be located, in Order to Obtain a business 1icense第十三條合伙企業(yè)登記事項(xiàng)發(fā)生變更的,執(zhí)行合伙事務(wù)的合伙人應(yīng)當(dāng)自作出變更決定或者 發(fā)生變更事由之日起十五日,向企業(yè)登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理變更登記。ArtiCIe 13 Where a re
17、gistered item Of a PartnerShiP needs to be altered, the managing Partner ShalIt Within 15 days from the date a decision On alteration is made Or the CaUSe for alteratiOn arises, apply to the enterprise registration authority for registration Of alteration.笫二章普通合伙企業(yè)笫一節(jié)合伙企業(yè)設(shè)立ChaPter II GeneraI Partner
18、ShiPSSeCtiOn 1 EStabliShment Of a PartnerShiP第十四條設(shè)立合伙企業(yè),應(yīng)當(dāng)具備下列條件:(一) 有二個(gè)以上合伙人。合伙人為自然人的,應(yīng)當(dāng)具有完全民事行為能力;(二) 有書面合伙協(xié)議;(三) 有合伙人認(rèn)繳或者實(shí)際繳付的出資;(四) 有合伙企業(yè)的名稱和生產(chǎn)經(jīng)營場所;(五) 法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他條件。ArtiCIe 14 FOr establishment Of a Partnership, the following ConCIitiOnS ShalI be met:(1 ) having two Or more PartnerS If a Partn
19、er is a natural PerSOn. he ShalI have full CaPaCity for CiViI conduct;(2) having a Written PartnerShiP agreement;(3) having CaPital SUbSCribed for Or actually COntributed by Partners;(4) having a name for the PartnerShiP as WelI as PrOdUCtiOn and business premises; and(5) Other COnditiOnS PrOvided f
20、or by IaWS and administrative regulations第十五條 合伙企業(yè)名稱中應(yīng)當(dāng)標(biāo)明"普通合伙”字樣。ArtiCIe 15 The WOrdS UgeneraI PartnerShiPn Shall be ClearIy indicated in the name Of a PartnerShiP第十六條 合伙人可以用貨幣、實(shí)物、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、土地使用權(quán)或者其他財(cái)產(chǎn)權(quán)利出資,也可 以用勞務(wù)出資。合伙人以實(shí)物、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、土地使用權(quán)或者其他財(cái)產(chǎn)權(quán)利出資,需要評(píng)估作價(jià)的,可以 由全體合伙人協(xié)商確定,也可以由全體合伙人委托法定評(píng)估機(jī)構(gòu)評(píng)估。合伙人以勞務(wù)出資的,其評(píng)估
21、辦法由全體合伙人協(xié)商確定,并在合伙協(xié)議中載明。ArtiCIe 16 A Partner may make CaPitaI COntribUtiOnS in CaSh Or in kind, Or in the foi'm Of intellectual PrOPerty rights, IanCl-USe right Or Other PrOPerty rights, Or IabOr SerViCeSWhere a Partner makes CaPitaI COntribUtiOnS in kind Or in the form OfintelIectual PrOPerty ri
22、ghts, Iand-USe right Or Other PrOPerty i'ights, the VaIUe Of Whieh needs to be assessed, the VaIUe may be determined by all the PartnerS through COnSUltatiOnt Or be assessed by a StatUtOry assessment institution authorized by all the PartnerSWhere a Partner makes CaPitaI COntribUtiOnS in the for
23、m Of IabOr services, the JnethOd Of assessment Shal1 be determined by al 1 the PartnerS through COnSUItatiOn and be Cleal'ly StateCl in the PartnerShiP agreement第十七條 合伙人應(yīng)當(dāng)按照合伙協(xié)議約定的出資方式、數(shù)額和繳付期限,履行出資義務(wù)。以非貨幣財(cái)產(chǎn)出資的,依照法律、行政法規(guī)的規(guī)定,需要辦理財(cái)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)的,應(yīng)當(dāng) 依法辦理。ArtiCIe 17 A Partner ShaIl fulfi11 the ObligatiOn Of
24、 CaPital COntribUtiOnS in COmPIiance With the form, amount and time Iimit for COntribution, as are SPeCified in the PartnerShiP agreementWhere CaPitaI COntribUtiOnS are made With non-monetary PrOPerty ond. according to the PrOViSiOnS Of IaWS Or administrative regulatiOns, formalities for transfer Of
25、 the Said PrOPerty need to be completed, SUCh formalities ShaI1 be COmPleted according to IaW.第十八條 合伙協(xié)議應(yīng)當(dāng)載明下列爭項(xiàng):(-)合伙企業(yè)的名稱和主要經(jīng)營場所的地點(diǎn);(二)合伙目的和合伙經(jīng)營圍;(三)合伙人的或者名稱、住所;(四)合伙人的出資方式、數(shù)額和繳付期限;(五)利潤分配、虧損分擔(dān)方式;(六)合伙事務(wù)的執(zhí)行;(七)入伙與退伙;(A)爭議解決辦法;(九)合伙企業(yè)的解散與清算;(十)違約責(zé)任。Article 18 In a PartnerShiP agreement, the followin
26、g items Shal 1 be Stated clearly:(1)the name Of the PartnerShiP and the IOCatiOn Of its PrinCiPal PrenliSeS for business;(2)the ObjeCtiVeS Of PartnerShiP and the SCOPe Of business Of the Partnership:(3)the names Or titles, and domiciles Of the partners;(4)the form, amount and time 1imit for CaPital
27、COntribUtiOnS to be made by the partners;(5) the Way Of distributing PrOfitS and Sharing losses;(6) the management Of PartnerShiP affairs;(7) the entering into and retiring from the Partnership;(8) the method Of dispute SettIement;(9) the dissolutiOn and IiqUidatiOn Of the Partnership; and(10) the 1
28、 lability for breech Of agreement第十九條合伙協(xié)議經(jīng)全體合伙人簽名、蓋章后生效。合伙人按照合伙協(xié)議享有權(quán)利,履行 義務(wù)。修改或者補(bǔ)充合伙協(xié)議,應(yīng)當(dāng)經(jīng)全體合伙人一致同意;但是,合伙協(xié)議另有約定的除外。合伙協(xié)議未約定或者約定不明確的事項(xiàng),由合伙人協(xié)商決定;協(xié)商不成的,依照本法和 其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定處理。Article 19 PartnerShiP agreement ShaI1 become effective after al 1 the PartnerS have Signed Or affixed their SeaIS to it. A Partn
29、er ShalI enjoy rights and Undertake 1iabiIitieS in accordance With the PartnerShiP agreementAmendment and SUPPIement to the PartnerShiP agreement ShalI be SUbjeCt to agreement reached by al 1 the PartnerSt UnleSS OtherWiSe StiPUIated in the PartnerShiP agreementFOr a matter WhiCh is not included in
30、the PartnerShiP agreement Or WhiCh is not CIearIy Stated in the agreement, it ShaI1 be decided On by the PartnerS through COnSUItation; Where COnSUItatiOn fails, it ShaI1 be handled according to the PrOViSiOnS Of this LaW and Of Other IaWS Or administrative regulations笫二節(jié)合伙企業(yè)財(cái)產(chǎn)SeCtiOn 2 PrOPerty Of
31、a PartnerShiP第二十條 合伙人的出資、以合伙企業(yè)名義取得的收益和依法取得的其他財(cái)產(chǎn),均為合伙企 業(yè)的財(cái)產(chǎn)。ArtiCIe 20 AlI the CaPitaI COntribUtiOnS made by the PartnerSt the incomes derived, and Other PrOPerty IaWfUI Iy Obtainedt in the name Of the Partnership COnSt itUte the PrOPerty Of the PartnerShiP第二十一條 合伙人在合伙企業(yè)清算前,不得請(qǐng)求分割合伙企業(yè)的財(cái)產(chǎn);但是,本法另有規(guī) 定的除
32、外。合伙人在合伙企業(yè)清算前私自轉(zhuǎn)移或者處分合伙企業(yè)財(cái)產(chǎn)的,合伙企業(yè)不得以此對(duì)抗善 意第三人。ArtiCIe 21 PriOr to IiqUidatiOn Of a Partnership, no Partner may request to divide the PrOPerty Of the PartnerShiPt Unless OtherWiSe PrOVided for in this Law.Where, PriOr to IiqUidatiOn Of a Partnership, a Partner PriVateIy transfers Or disposes Of the P
33、rOPerty Of the PartnerShiPt the PartnerShiP ShaI 1 not Set it UP against a bona fide third Party第二十二條除合伙協(xié)議另有約定外,合伙人向合伙人以外的人轉(zhuǎn)讓其在合伙企業(yè)中的全部 或者部分財(cái)產(chǎn)份額時(shí),須經(jīng)其他合伙人一致同意。合伙人之間轉(zhuǎn)讓在合伙企業(yè)中的全部或者部分財(cái)產(chǎn)份額時(shí),應(yīng)當(dāng)通知其他合伙人。ArtiCIe 22 When a Partner intends to assign all Or Part Of his ShareS Of the PartnerShiP PrOPerty to anyon
34、e Other than the PartnerS therein, he ShaI1 Obtain COnSent Of all the Other PartnerSt UnIeSS OtherWiSe StiPUIated in the PartnerShiP agreementWhen a Partner intends to assign al 1 Or Part Of his ShareS Of the PartnerShiP PrOPerty to another partner, he ShaII nOtify the rest Of the Partnets 第二十三條合伙人向
35、合伙人以外的人轉(zhuǎn)讓其在合伙企業(yè)中的財(cái)產(chǎn)份額的,在同等條件下, 其他合伙人有優(yōu)先購買權(quán);但是,合伙協(xié)議另有約定的除外。ArtiCIe 23 Where a Partner assigns his ShareS Of the PartnerShiP PrOPerty to anyone Other than the PartnerS thereir the Other PartnerS ShalIt Under equal conditions, enjoy first PriOrity in PUrChaSing his ShareSt UnIeSS OtherWiSe StiPUIated i
36、n the PartnerShiP agreement第二十四條合伙人以外的人依法受讓合伙人在合伙企業(yè)中的財(cái)產(chǎn)份額的,經(jīng)修改合伙協(xié)議 即成為合伙企業(yè)的合伙人,依照本法和修改后的合伙協(xié)議享有權(quán)利,履行義務(wù)。ArtiCIe 24 When anyone Other than the PartnerS IaWfUlly ObtainS a Partnei',s assigned ShareS Of PrOPerty Of a Partnership, he ShalIf UPOn amendment made to the PartnerShiP agreement, become a Pa
37、rtner in the Partnership, and enjoy the rights and Undertake the IiabiIitieS in accordance With this LaW and the amended PartnerShiP agreement 第二十五條 合伙人以其在合伙企業(yè)中的財(cái)產(chǎn)份額出質(zhì)的,須經(jīng)其他合伙人一致同意;未經(jīng) 其他合伙人一致同意,其行為無效,由此給善意第三人造成損失的,由行為人依法承擔(dān)賠償 責(zé)任。Article 25 Where a Partner intends to PUt his ShareS Of PrOPerty in a Pa
38、rtnerShiP to PIedget he ShalI Obtain COnSent Of all the Other partners; Without SUCh consent, his act in questiOn ShalI be invalid and, if IOSSeS are CaUSed to a bona fide third Partyt he Shall be Iiable for the IOSSeS according to IaW.第三節(jié)合伙事務(wù)執(zhí)行SeCtiOn 3 Management Of PartnerShiP AffairS第二十六條 合伙人對(duì)執(zhí)行
39、合伙事務(wù)享有同等的權(quán)利。按照合伙協(xié)議的約定或者經(jīng)全體合伙人決定,可以委托一個(gè)或者數(shù)個(gè)合伙人對(duì)外代表合 伙企業(yè),執(zhí)行合伙事務(wù)。作為合伙人的法人、其他組織執(zhí)行合伙事務(wù)的,由其委派的代表執(zhí)行。Article 26 l 1 PartnerS Shall enjoy equal right in the management Of PartnerShiP affairsOne Or more PartnerS may, in accordance With the PartnerShiP agreement Or through decision by all the partners, be auth
40、orized to represent the Partner*ship in its relations With PeOPIe OUtSide the Partnership and to unage PartnerShiP affairsWhere a IegaI PerSOn Or any Other OrganiZatiOn manages PartnerShiP affairs in the CaPaCity Of a Partnerf it Shall Send its representative to manage SUCh affairs 第二十七條依照本法第二十六條第二款
41、規(guī)定委托一個(gè)或者數(shù)個(gè)合伙人執(zhí)行合伙事務(wù)的,其 他合伙人不再執(zhí)行合伙事務(wù)。不執(zhí)行合伙事務(wù)的合伙人有權(quán)監(jiān)督執(zhí)行事務(wù)合伙人執(zhí)行合伙事務(wù)的情況。ArtiCIe 27 Where One Or more PartnerS are authorized to manage PartnerShiP affairs, as PrOVided for in the SeCOnd ParagraPh Of ArtiCIe 26 Of this LaWt no Other PartnerS ShalI rnnage SUCh affairsThe PartnerS not unaging PartnerShiP a
42、ffairs ShalI have the right to SUPerViSe the management Of SUCh affairs by the managing PartnerS第二十八條由一個(gè)或者數(shù)個(gè)合伙人執(zhí)行合伙事務(wù)的,執(zhí)行事務(wù)合伙人應(yīng)當(dāng)定期向其他合伙 人報(bào)告事務(wù)執(zhí)行情況以及合伙企業(yè)的經(jīng)營和財(cái)務(wù)狀況,其執(zhí)行合伙事務(wù)所產(chǎn)生的收益歸合伙 企業(yè),所產(chǎn)生的費(fèi)用和虧損由合伙企業(yè)承擔(dān)。合伙人為了解合伙企業(yè)的經(jīng)營狀況和財(cái)務(wù)狀況,有權(quán)查閱合伙企業(yè)會(huì)計(jì)賬簿等財(cái)務(wù)資 料。ArtiCIe 28 Where PartnerShiP affairs are Inanaged by One Or mor
43、e partners, the num aging Partner (S) shall, at regular in tervals, report to the Other PartnerS the State Of management and business OPeratiOnS and the financial StatUS Of the PartnerShiP and the incomes derived from Inanagement Of PartnerShiP affairs ShalI belong to the PartnerShiP and the expense
44、s Or IOSSeS entailed Shal 1 be borne by the PartnerShiPPartners Shal 1 have the right to COnSUIt SUCh financial data as the accounting books Of the PartnerShiP in Order to become acquainted With the State Of business OPeratiOnS and the financial StatUS Of the PartnerShiP第二十九條合伙人分別執(zhí)行合伙事務(wù)的,執(zhí)行事務(wù)合伙人可以對(duì)其
45、他合伙人執(zhí)行的事務(wù)提 出異議。提出異議時(shí),應(yīng)當(dāng)暫停該項(xiàng)事務(wù)的執(zhí)行。如果發(fā)生爭議,依照本法第三十條規(guī)定作 出決定。受委托執(zhí)行合伙事務(wù)的合伙人不按照合伙協(xié)議或者全體合伙人的決定執(zhí)行事務(wù)的,其他 合伙人可以決定撤銷該委托。Article 29 Where PartnerS manage PartnerShiP affairs separately, One unaging Partner may raise ObjeCtiOnS to the management done by anOther In that event, management Of the affairs in questiOn
46、 ShalI be SUSPended If any dispute arises, a decision On the matter may be made according to the PrOViSiOnS in Article 30 Of this LaW.Where a Partner authorized to manage PartnerShiP affairs fails to do it according to the PartnerShiP agreement Or the decision made by all the Partnets, the Other Par
47、tnerS may decide to revoke the authorization.第三十條 合伙人對(duì)合伙企業(yè)有關(guān)事項(xiàng)作出決議,按照合伙協(xié)議約定的表決辦法辦理。合 伙協(xié)議未約定或者約定不明確的,實(shí)行合伙人一人一票并經(jīng)全體合伙人過半數(shù)通過的表決辦 法。本法對(duì)合伙企業(yè)的表決辦法另有規(guī)定的,從其規(guī)定。ArtiCIe 30 Where the PartnerS intend to adopt a resolution On a matter relating to the PartnerShiPl the method Of VOte StiPUlated in the PartnerShiP
48、agreement ShalI be USed Where no SUCh method is StiPUIated Ot CIearly StiPUlated in the Partnership agreement, the method Whereby One PerSOn has One VOte and a resolutiOn is adopted by a majority VOte Of al 1 the PartnerS Shall be USed.Where this LaW PrOVideS OthenViSe With respect to the method Of
49、VOte for a Partnership, SUCh PrOViSiOnS Shal1 Prevai1.第三十一條除合伙協(xié)議另有約定外,合伙企業(yè)的下列事項(xiàng)應(yīng)當(dāng)經(jīng)全體合伙人一致同意:(一)改變合伙企業(yè)的名稱;(二)改變合伙企業(yè)的經(jīng)營圍、主要經(jīng)營場所的地點(diǎn);(三)處分合伙企業(yè)的不動(dòng)產(chǎn);(四)轉(zhuǎn)讓或者處分合伙企業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)和其他財(cái)產(chǎn)權(quán)利;(五)以合伙企業(yè)名義為他人提供擔(dān)保;(六)聘任合伙人以外的人擔(dān)任合伙企業(yè)的經(jīng)營管理人員。ArtiCIe 31 UnIeSS OtherWiSe StiPUlateeI in the PartnerShiP agreement, the following mat
50、ters reIating to a PartnerShiP ShalI be SUbjeCt to COnSent Of all the partners:(1) alteration Of the name Of the Partnership;(2) alteration Of the business SCOPe Or the main business PremiSeS Of the Partnership;(3) disposal Of the immovables Of the Partnership;(4) assignment Or disposal Of the intel
51、lectual PrOPerty rights Or Other PrOPerty rights Of the Partnership;(5) PrOViSiOn Of guaranty for anOther PerSOn in the name Of the Partnership; and(6) appointment Of PerSOnS Other than the PartnerS as managers Of the PartnerShiP第三十二條合伙人不得自營或者同他人合作經(jīng)營與本合伙企業(yè)相競爭的業(yè)務(wù)。除合伙協(xié)議另有約定或者經(jīng)全體合伙人一致同意外,合伙人不得同本合伙企業(yè)進(jìn)行交
52、 易。合伙人不得從事?lián)p害本合伙企業(yè)利益的活動(dòng)。Article 32 NO Partner may, by himself Or through COOPeratiOn With another PerSOnt engage in business in COmPetitiOn With the PartnerShiP in WhiCh he is a PartnerNO Partner may COnClUCt business ti'ansactions WLth the PartnerShiP in WhiCh he is a partner. UnIeSS OtherWiSe S
53、tiPUIated in the PartnerShiP agreement Or ConSented by all the PartnerSNO PerSOn uy engage in any activities that harm the interests Of the PartnerShiP in WhiCh he is a Partner第三十三條 合伙企業(yè)的利潤分配、虧損分擔(dān),按照合伙協(xié)議的約定辦理;合伙協(xié)議未約定 或者約定不明確的,由合伙人協(xié)商決定;協(xié)商不成的,由合伙人按照實(shí)繳出資比例分配、分 擔(dān);無法確定出資比例的,由合伙人平均分配、分擔(dān)。合伙協(xié)議不得約定將全部利潤分配給部分
54、合伙人或者由部分合伙人承擔(dān)全部虧損。Article 33 The PrOfitS Or IOSSeS Of a PartnerShiP ShalI be distributed among Or borne by the PartnerS according to the PartnerShiP agreement; Where SUCh matter is not StiPUIated Or not Clearly StiPUIated in the PartnerShiP agreement, it ShalI be decided On by the PartnerS through C
55、OnSUItation; Where COnSUItatiOn fails, the PrOfitS Or IOSSeS Shal 1 be Shared PrO rata by all the PartnerS On the basis Of their actual CaPital COntribUtiOns; Where the PrOPOrtiOnS Of the CaPital COntribUtiOnS made by the PartnerS CannOt be determined, the PrOfitS Or IOSSeS ShaI1 be equally Shared b
56、y all Of them PartnerShiP agreement may not StiPUlate that al 1 the PrOfitS are distributed among Part Of the PartnerS Or al 1 the IOSSeS are borne by Part Of the PartnerS 第三十四條合伙人按照合伙協(xié)議的約定或者經(jīng)全體合伙人決定,可以増加或者減少對(duì)合伙 企業(yè)的出資。ArtiCIe 34 A Partner may, in COnfOrmity With the PartnerShiP agreement Or the deci
57、sion by all the Partner*s. increase Or reduce his CaPitaI COntribUtiOnS to the PartnerShiP第三十五條被聘任的合伙企業(yè)的經(jīng)營管理人員應(yīng)當(dāng)在合伙企業(yè)授權(quán)圍履行職務(wù)。被聘任的合伙企業(yè)的經(jīng)營管理人員,超越合伙企業(yè)授權(quán)圍履行職務(wù),或者在履行職務(wù)過 程中因故意或者重大過失給合伙企業(yè)造成損失的,依法承擔(dān)賠償責(zé)任。ArtiCIe 35 manager appointed by a PartnerShiP Shal 1 fulfill his duties Within the SCOPe Of POWer authori
58、zed by the PartnerShiPWhere a manager appointed by a PartnerShiP CaUSeS IOSSeS to the PartnerShiP by PerfOrming his duties beyond the SCOPe Of POWer authorized by the Partnership, Or by intentional acts Or through gross negligence in the COUrSe Of PerfOrmanCe Of his duties, he Shal1 be Iiable for the IOSSeS according to IaW第三十六條 合伙企業(yè)應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)的規(guī)定建立企業(yè)財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)制度。ArtiCIe 36 PartnerShiP Shal1 establish its financial and accounting SyStemS in accordance With the PrOViSiOnS Of IaWS and administrative regulations 第四節(jié)合伙企業(yè)與第三人關(guān)系SeCtion 4 ReI
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 數(shù)字營銷師考試試卷及答案2025年
- 工程管理實(shí)務(wù)知識(shí)2025年考試試卷及答案
- 2025年哲學(xué)專業(yè)考試試卷及答案
- 2025年污染防控與環(huán)境治理職稱考試試卷及答案
- 2025年網(wǎng)絡(luò)文化與傳播專業(yè)入學(xué)考試試卷及答案
- 2025年生物工程原理與應(yīng)用考核試卷及答案
- T/XFBZ 006-2019網(wǎng)上校服銷售管理規(guī)范
- 2025年地方政府與公共政策研究專業(yè)考試模擬題及答案
- 2025年旅游管理專業(yè)實(shí)踐能力考試試題及答案
- T/WQTB 1002-2021板式網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)場地使用要求及檢驗(yàn)方法
- 2025年山東省青島市即墨區(qū)九年級(jí)二??荚嚁?shù)學(xué)試卷
- 2025-2030中國DCS控制系統(tǒng)行業(yè)市場現(xiàn)狀分析及競爭格局與投資發(fā)展研究報(bào)告
- 2025屆浙江省金華市義烏市高三下學(xué)期三模物理試題(含答案)
- 招投標(biāo)相關(guān)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 中國血脂管理指南2024版解讀課件
- 大學(xué)生宿舍設(shè)計(jì)調(diào)研報(bào)告
- 【MOOC答案】《C++程序設(shè)計(jì)實(shí)踐》(北京科技大學(xué))章節(jié)作業(yè)慕課答案
- 煤礦“一通三防”安全管理措施的有效性分析
- 外貿(mào)英語電子課件
- 2025年中考時(shí)事政治100題(附答案解析)
- 《中國老年高血壓管理指南(2023版)》解讀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論