




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Repetition重 復(fù) 法 重復(fù)法(Repetition)與省譯法相反而與增詞法相似。重復(fù)法與增補(bǔ)法的不同之處在于:Friday, September 09, 201 重復(fù)法所重復(fù)的是原文中出現(xiàn)過的詞語,而增補(bǔ)法所增補(bǔ)的往往是原文中沒有出現(xiàn)過的詞語。 重復(fù)法是指在譯文中適當(dāng)?shù)刂貜?fù)原文中出現(xiàn)過的詞語,以使意思表達(dá)得更加清楚;或者進(jìn)一步加強(qiáng)語氣,突出強(qiáng)調(diào)某些內(nèi)容,收到更好的修辭效果。 一般而言,英語往往為了行文簡(jiǎn)潔而盡量避免重復(fù)。所以,英語經(jīng)常借助替代、省略或變換等其他表達(dá)方法。 相反,重復(fù)卻是漢語表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在許多場(chǎng)合某些詞語不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語,語義才能明確,表達(dá)才
2、能生動(dòng)。 為了達(dá)到漢語譯文準(zhǔn)確、通順和完整的翻譯標(biāo)準(zhǔn),常常需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。 相反,重復(fù)卻是漢語表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在許多場(chǎng)合某些詞語不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語,語義才能明確,表達(dá)才能生動(dòng)。 為了達(dá)到漢語譯文準(zhǔn)確、通順和完整的翻譯標(biāo)準(zhǔn),常常需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。 一、重復(fù)名詞 重復(fù)英語中作賓語的名詞 Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 必須培養(yǎng)學(xué)生分析問題和解決問題的能力。 I had experienced oxygen and /or en
3、gine trouble. 我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障。 This has been our positionbut not theirs. 這一直是我們的立場(chǎng)而不是他們的立場(chǎng)。 John is your friend as much as he is mine. 約翰既是你的朋友,又是我的朋友。 3. 重復(fù)英語介詞前所省略的名詞 英語中常重復(fù)使用介詞,而將第二個(gè)、第三個(gè)介詞前的名詞省略,翻譯時(shí)則往往可以重復(fù)這些省略的名詞。 The doctor will get more practice out of me than out of seventeen h
4、undred ordinary patients. 醫(yī)生從我身上得到的實(shí)踐,會(huì)比從一千七百個(gè)普通病人身上得到的實(shí)踐還多。 4. 重復(fù)定語從句中作先行詞的名詞 英語定語從句常用關(guān)系詞引導(dǎo),它一方面代表定語從句所修飾的那個(gè)先行詞(通常是名詞、名詞短語或代詞),一方面在從句中擔(dān)任一個(gè)成分。漢語中沒有關(guān)系詞,往往需要重復(fù)這個(gè)作先行詞的名詞。 He gave ma a book which I kept to this day. 他曾經(jīng)送給我一本書。這本書我一直保存至今。 Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he
5、 would go abroad the next week. 昨天下午,我遇到了一位老朋友。這位老朋友告訴我說他下個(gè)星期要出國去。 英語中的同位語,在譯文中有時(shí)也可以采用重復(fù)法來翻譯。 Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 水可由能量來分解,所謂能量也就是電流。 二、重復(fù)動(dòng)詞 英語句子常用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語或表語,在譯文中往往要重復(fù)這個(gè)動(dòng)詞。 Is he a friend or an enemy?他是個(gè)朋友呢,還是個(gè)敵人? Light travels more quickly than sound does
6、. 光傳播的速度要比聲音傳播速度要快得多。 The blow hurt not only his hands but his shoulder too. 這一下不僅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。 2. 英語句子中動(dòng)詞后有介詞時(shí),在第二次或者第三次往往只用介詞而省略動(dòng)詞,在漢語譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞以代替英語中重復(fù)的前置詞. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each otherof everything. 我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況談到所有的一切
7、事情。 He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. 他不再夢(mèng)見暴雨,不再夢(mèng)見驚人的遭遇,也不再夢(mèng)見大魚、搏斗和角力。 有時(shí)候,在英語中連動(dòng)詞后面的介詞也省略了,但譯文中仍可以重復(fù)動(dòng)詞。 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 他們想要確
8、定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國公民所應(yīng)盡的職責(zé)。 三. 重復(fù)代詞 1)英語代詞的使用非常頻繁,漢語中除非必要,一般不宜多用代詞。 因此,在翻譯中,除了適當(dāng)?shù)貙⒃闹械囊恍┐~直譯外,還經(jīng)常將某些代詞所替代的名詞重復(fù)譯出,以使譯文意思清楚明了。 Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睜開眼睛,眼里充滿了淚水。 He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others. 他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)
9、勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。 (2)英語中用物主代詞its, his, their等等以代替句中作主語的名詞(有時(shí)附有修飾語)時(shí),翻譯時(shí)往往可以不用代詞而重復(fù)其作主語的名詞(有時(shí)附有修飾語),以達(dá)到明確具體的目的。 Happy families also had their own troubles. 幸福的家庭也有幸福家庭的苦惱。 Each country has its own customs. 各國有各國的風(fēng)俗。 (3)英語中的關(guān)系代詞或關(guān)系副詞whoever, whenever, wherever等,在翻譯時(shí),往往使用重復(fù)法處理 Whoever violates the di
10、sciplines should be criticized. 誰犯了紀(jì)律,誰就應(yīng)該受到批評(píng) Come to see me whenever you are free. 你什么時(shí)候有空,就什么時(shí)候來找我。 You may borrow whichever novel in my bookcase you like best. 我書架上的小說你最愛哪一本,你就可以借哪一本。 (4)英語用some. and others. (some., others.)連用的句子,譯成漢語時(shí)主語往往是謂語重復(fù)形式的“的”字結(jié)構(gòu),有時(shí)也可以用“有的.,有的.”或者“一些.,一些.”的句式。 Some have e
11、ntered college and others have gone to the countryside. 1. 上大學(xué)的,上大學(xué)了;下鄉(xiāng)的,下鄉(xiāng)了。 2. 有的上大學(xué)了,有的下鄉(xiāng)了。 Some played football and others played basketball. 踢足球的,踢足球去了,打籃球的,打籃球去了(有的踢足球去了,有的打籃球去了。) 5). 其他重復(fù)法為了使譯文明確具體,除了上面談到的一些重復(fù)手段外,還有一種情況:英語原文沒有重復(fù),在翻譯的時(shí)候,可以在漢語譯文中采用重復(fù)法或者用同義詞來重復(fù)。 He was proficient both as a flyer
12、 and as a navigator. 他既精于飛行,又善于導(dǎo)航 (原文中形容詞proficient沒有重復(fù),譯文卻以“精于”、“善于”兩個(gè)不同形式重復(fù)同一個(gè)內(nèi)容。) 1. It is our duty to rebuild and defend our home-land.(重復(fù)斜體名詞) 2. Ignorance is the mother of fear as well as of admiration(重復(fù)斜體前置詞前的名詞) 3. People forget your face first, then your name. (重復(fù)斜體的動(dòng)詞) 4.They talked of th
13、ings they longed for - of meat and of hot soup and of the richness of butter. (重復(fù)斜體前置詞前的動(dòng)詞) 5. Whoever works hard will be respected. (重復(fù)斜體代詞) It is our duty to rebuild and defend our home-land.(重復(fù)斜體名詞) 重建家園和保衛(wèi)家園是我們的職責(zé)。 2. Ignorance is the mother of fear as well as of admiration(重復(fù)斜體前置詞前的名詞) 無知是羨慕的根源
14、,也是恐懼的根源。 3. People forget your face first, then your name. (重復(fù)斜體的動(dòng)詞) 人們首先忘記你的容貌,接著又忘記你的名字 4.They talked of things they longed for - of meat and of hot soup and of the richness of butter. (重復(fù)斜體前置詞前的動(dòng)詞) 他們談到了他們所渴望的那些東西- 談到了肉類,談到了熱湯,談到了黃油的豐富營(yíng)養(yǎng)。 5. Whoever works hard will be respected. (重復(fù)斜體代詞) 誰工作努力,誰
15、就會(huì)受到尊重。 為了強(qiáng)調(diào),英語句子往往重復(fù)關(guān)鍵性的詞,以使讀者留下深刻印象,英譯漢時(shí)可以采用同樣的重復(fù)手段。 可以用同樣的詞的重復(fù),也可以用同義詞重復(fù)之。 Gentlemen may cry peace, peace - but there is no peace. 先生們盡管可以高喊和平,和平!但是依然沒有和平。 Eye for eye, tooth for tooth. 以眼還眼,以牙還牙 Out of sight, out of mind. 眼不見,心不念 They would read and re-read the secret notes. 他們往往一遍又一遍地反復(fù)琢磨這些密件。
16、“I know you hate me and I hate you, we had better part right now.” “我知道你恨我,我也嫌你,咱們最好即刻就分手吧” 為了生動(dòng) 英語原文中即使沒有詞的重復(fù),翻譯時(shí)也可以采用重復(fù)手段。 1)運(yùn)用二個(gè)四字詞組 四字詞組比較精煉,順口有節(jié)奏感。如運(yùn)用恰當(dāng),可使文字生動(dòng)活潑,增加修辭效果。為了使譯文符合忠實(shí)通順的標(biāo)準(zhǔn),譯者可酌情運(yùn)用兩個(gè)同義或近義的四字詞組。這也可以算是一種重復(fù)。 But there had been too much publicity about my case. 但我的事現(xiàn)在已經(jīng)搞得滿城風(fēng)雨、人人皆知了 He sh
17、owed himself calm in an emergency situation. 在緊急情況下,他從容不迫、鎮(zhèn)定自若。 2)運(yùn)用詞的重疊 詞的重疊使?jié)h語中常見的一種修辭手段 “青青河畔草,郁郁園中柳”、 “年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”、 “尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚” 英譯漢時(shí),適當(dāng)采用詞的重疊,特別是四字重疊詞組,能使譯文生動(dòng)活潑,通順達(dá)意。 Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 歡迎他的只有幾下輕輕的、零零落落、冷冷淡淡的掌聲。 3)運(yùn)用四字對(duì)偶詞組 在這個(gè)四字中前后兩對(duì)字形成對(duì)偶,往往具有相同或類似的含義,所以也是一種重復(fù)。 Great contribution 豐功偉績(jī) Gratitude 感恩戴德 Ingratitude 忘恩負(fù)義 Prosperit
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 四川省攀枝花市七中2024-2025學(xué)年高三第四次調(diào)研物理試題含解析
- 重慶水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院《基本體操(2)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 廣東舞蹈戲劇職業(yè)學(xué)院《品牌傳播與管理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 廣州東華職業(yè)學(xué)院《合作社經(jīng)營(yíng)管理學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 杭州市下城區(qū)2025年小升初易錯(cuò)點(diǎn)數(shù)學(xué)檢測(cè)卷含解析
- 山東省濟(jì)寧市微山縣第一中學(xué)2025年高三階段性調(diào)研測(cè)試數(shù)學(xué)試題含解析
- e生??荚囋囶}及答案
- 山東旅游職業(yè)學(xué)院《認(rèn)知與設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 武漢工程大學(xué)《影視傳播概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 江西新能源科技職業(yè)學(xué)院《冰雪運(yùn)動(dòng)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 商事糾紛解決的法律框架
- 小學(xué)語文學(xué)生學(xué)情分析報(bào)告4篇
- 靜載施工方案
- 六年級(jí)下冊(cè)勞動(dòng)教育《場(chǎng)館服務(wù)我上崗》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 小學(xué)科學(xué)說課稿
- 22S803 圓形鋼筋混凝土蓄水池
- 幕墻維修施工方案
- 傳統(tǒng)服飾專題創(chuàng)新設(shè)計(jì)-山東工藝美術(shù)學(xué)院中國大學(xué)mooc課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)規(guī)劃與部署(中級(jí))PPT完整高職全套教學(xué)課件
- 智慧街區(qū)規(guī)劃方案
- 記錄表模板適用于廉潔談話、談心談話
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論