




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢英翻譯教學(xué)大綱Chinese-English Translation課程編碼:08A11310 學(xué)分:2.0 課程類別:專業(yè)必修課計(jì)劃學(xué)時(shí):32 其中講課:32 實(shí)驗(yàn)或?qū)嵺`:0 上機(jī):0適用專業(yè):英語推薦教材:馮慶華,漢英翻譯基礎(chǔ)教程,高等教育出版社,2008年。參考書目:1平卡姆,中式英語之鑒,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。2程鎮(zhèn)球,翻譯論文集,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。課程的教學(xué)目的與任務(wù)通過翻譯教學(xué)和實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生漢英(書面)翻譯的能力,為日后從事翻譯工作打下良好的基礎(chǔ),使學(xué)生能借助詞典將題材熟悉的漢語文章譯成英語,內(nèi)容完整,譯文達(dá)意,語言通順,譯速為每
2、小時(shí)350漢字。課程的基本要求1、讓學(xué)生了解主要的翻譯理論,熟練掌握并運(yùn)用基本的翻譯技巧,使學(xué)生在翻譯過程中培養(yǎng)跨文化意識和跨文化交際的能力。2、通過翻譯練習(xí)、課堂講解和討論,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考能力以及在翻譯實(shí)踐當(dāng)中發(fā)現(xiàn)問題和獨(dú)立解決問題的能力。3、使學(xué)生在學(xué)完本課程后,具備基本翻譯理論知識,掌握相關(guān)文獻(xiàn)檢索、資料查詢的基本方法,熟練運(yùn)用翻譯技巧完成有一定難度難度的漢英翻譯任務(wù)。各章節(jié)授課內(nèi)容、教學(xué)方法及學(xué)時(shí)分配建議(含課內(nèi)實(shí)驗(yàn))第一章 漢英翻譯概述 建議學(xué)時(shí):4教學(xué)目的與要求 使學(xué)生了解漢英翻譯的簡要?dú)v史,熟悉漢英翻譯的標(biāo)準(zhǔn),了解翻譯家及漢英翻譯成就,掌握學(xué)好漢英翻譯的正確方法。教學(xué)
3、重點(diǎn)與難點(diǎn) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 漢英翻譯簡史一、中國近現(xiàn)代漢英翻譯介紹二、中國文化走出去第二節(jié) 漢英翻譯名家介紹一、國外翻譯家:理雅各、韋利、葛浩文二、國內(nèi)翻譯家:辜鴻銘、楊憲益、許淵沖、程鎮(zhèn)球第三節(jié) 漢英翻譯的標(biāo)準(zhǔn)一、信、達(dá)、雅二、忠實(shí)、通順三、神似第四節(jié) 學(xué)好漢英翻譯的方法一、漢語與英語語言水平二、相關(guān)知識三、翻譯轉(zhuǎn)換能力第二章 詞語翻譯 建議學(xué)時(shí):6教學(xué)目的與要求 使學(xué)生了解漢英詞語結(jié)構(gòu)差異和漢英詞語語義差異,提供在特定語境中處理翻譯問題的策略,通過練習(xí)加以掌握;了解英漢搭配方式的差異,通過分析翻譯時(shí)遇到的陷阱,掌握基本應(yīng)對策略;
4、理解習(xí)語的特點(diǎn),掌握習(xí)語翻譯的基本規(guī)律。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 漢英詞語比較、搭配的對等表達(dá)、習(xí)語翻譯策略。授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 漢英詞語比較與翻譯一、漢英詞語結(jié)構(gòu)比較二、漢英詞語語義比較三、語境與翻譯選詞第二節(jié) 搭配與漢英翻譯一、語言中的搭配二、搭配范圍和帶標(biāo)記性搭配三、搭配與語域四、漢英翻譯中與搭配有關(guān)的陷阱及其對策第三節(jié) 漢語習(xí)語的翻譯一、漢語習(xí)語的特點(diǎn)二、漢語習(xí)語的翻譯方法第四節(jié) 翻譯練習(xí)及討論第三章 語法與翻譯 建議學(xué)時(shí):4教學(xué)目的與要求了解不同語言語法范疇的多樣性及其對翻譯過程的影響,避免在翻譯中出現(xiàn)數(shù)、人稱、時(shí)與體以及語態(tài)等問題;通
5、過翻譯練習(xí)和討論使學(xué)生意識到自己語言上的問題,使學(xué)生認(rèn)識到提高語言水平對于做好翻譯的重要性。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 漢英語法范疇的異同;譯文時(shí)態(tài)的確定。授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 漢英語法范疇的差異一、語法范疇與詞匯范疇二、語言之間語法范疇的多樣性第二節(jié) 語法差異對翻譯決策過程的影響一、人稱與數(shù)的差異及其翻譯二、時(shí)與體的差異及其翻譯三、語態(tài)的差異及其翻譯第三節(jié) 翻譯練習(xí)與討論第四章 力戒中式英語 建議學(xué)時(shí):4教學(xué)目的與要求 了解中式英語的特點(diǎn)和分類;通過練習(xí)和討論掌握基本翻譯對策,盡力避免譯文中出現(xiàn)中式英語。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 中式英語詞語的四個(gè)特點(diǎn);中式
6、英語句法的六個(gè)特點(diǎn)。授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 中式英語的詞語特點(diǎn)一、中式英語特點(diǎn)之一:多余的動(dòng)詞和名詞二、中式英語特點(diǎn)之二:多余的修飾語三、中式英語之三:詞語重復(fù)四、中式英語之四:名詞的重復(fù)使用第二節(jié) 中式英語的句法特點(diǎn)一、名詞堆砌二、代詞及其先行詞三、短語和從句的位置四、懸垂修飾語五、平行結(jié)構(gòu)的使用六、邏輯連接詞的使用第三節(jié) 翻譯練習(xí)與討論第五章 漢英句子比較與翻譯 建議學(xué)時(shí):6教學(xué)目的與要求 主要了解漢語和英語句子的直觀差異,使學(xué)生根據(jù)英語和漢語的不同特點(diǎn),對譯語句子進(jìn)行合理調(diào)整,以適應(yīng)英語的表達(dá)習(xí)慣;了解句子話題的主位化轉(zhuǎn)換,通過練習(xí)和
7、討論使譯句符合英語句法和表達(dá)習(xí)慣。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 英漢句子直觀比較、構(gòu)成比較;主位化轉(zhuǎn)換。授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 漢英句子直觀比較與翻譯一、語義型的漢語與語法型的英語二、漢語的“話題說明”結(jié)構(gòu)與英語的“主語謂語”結(jié)構(gòu)三、漢語“竹節(jié)”式結(jié)構(gòu)與英語“葡萄串”式結(jié)構(gòu)四、漢語“獅子頭”句式與英語“孔雀尾”句式第二節(jié) 漢英句子構(gòu)成比較一、漢英標(biāo)點(diǎn)符號的比較與翻譯二、漢英句子結(jié)構(gòu)比較與翻譯第三節(jié) 漢英句子主位化轉(zhuǎn)換一、漢英句子主位化轉(zhuǎn)換的必要性二、漢英句子主位化轉(zhuǎn)換的基本方法第四節(jié) 翻譯練習(xí)與討論第六章 篇章翻譯 建議學(xué)時(shí):6教學(xué)目的與要求 掌握銜接與連貫的基本
8、概念,宏觀上了解漢英篇章構(gòu)造差異;掌握篇章翻譯的基本策略。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 漢英在篇章銜接方式上的差異及翻譯轉(zhuǎn)換策略。授 課 方 法 以課堂討論為主,課堂講解為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 銜接與連貫一、銜接與連貫的異同二、形合與意合第二節(jié) 英語中的銜接手段及其在翻譯中的應(yīng)用一、參照二、替代三、省略四、連詞的運(yùn)用五、詞匯銜接第三節(jié) 翻譯練習(xí)及討論第七章 電子工具在翻譯中的應(yīng)用 建議學(xué)時(shí):2教學(xué)目的與要求 學(xué)會(huì)使用互聯(lián)網(wǎng)解決翻譯中遇到的困難;利用計(jì)算機(jī)提高翻譯效率;利用互聯(lián)網(wǎng)解決術(shù)語翻譯問題;學(xué)會(huì)如何查找和運(yùn)用平行文本。教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn) 網(wǎng)上查找及可靠性判斷授 課 方 法 以課堂講授為主,課堂討論為輔。授 課 內(nèi) 容第一節(jié) 電子翻譯工具概述一、文本處理工具二、電子詞典三、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于大數(shù)據(jù)的金融風(fēng)險(xiǎn)管理模型構(gòu)建與應(yīng)用研究
- 畫廊裝修安全責(zé)任承諾
- 施工現(xiàn)場臨時(shí)用電措施安全方案完整版
- 可以編寫項(xiàng)目可行性研究報(bào)告的機(jī)構(gòu)
- 三農(nóng)村電商助力農(nóng)民擴(kuò)大就業(yè)創(chuàng)業(yè)方案
- 農(nóng)產(chǎn)品健康安全消費(fèi)指南
- 教育培訓(xùn)市場研究報(bào)告
- 時(shí)間管理與工作效率提升技巧作業(yè)指導(dǎo)書
- 股份公司事務(wù)處理指南
- 農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈風(fēng)險(xiǎn)防控手冊
- 2023年安徽審計(jì)職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及答案解析
- LS/T 3311-2017花生醬
- 蘇教版二年級科學(xué)下冊第10課《認(rèn)識工具》教案(定稿)
- GB/T 40262-2021金屬鍍膜織物金屬層結(jié)合力的測定膠帶法
- GB/T 3279-2009彈簧鋼熱軋鋼板
- GB/T 16823.3-2010緊固件扭矩-夾緊力試驗(yàn)
- 應(yīng)用文寫作-第四章公務(wù)文書(請示報(bào)告)課件
- Premiere-視頻剪輯操作-課件
- PDCA降低I類切口感染發(fā)生率
- 麻醉藥理學(xué)阿片類鎮(zhèn)痛藥PPT
- 新湘版小學(xué)科學(xué)四年級下冊教案(全冊)
評論
0/150
提交評論