聞香識女人7分鐘經(jīng)典演講_第1頁
聞香識女人7分鐘經(jīng)典演講_第2頁
聞香識女人7分鐘經(jīng)典演講_第3頁
聞香識女人7分鐘經(jīng)典演講_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、聞香識女人7分鐘經(jīng)典演講Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。Frank: But not a snitch!卻不是告密者。Trask: Excuse me?請原諒,再說一遍。Frank: No, I don't think I will.我不會原諒你Trask: Mr. Slade斯萊德先生Frank: This is such a crock of shit!這純粹是一堆狗屁話。Trask: Please watch your language,

2、Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.請注意你的語言斯萊德先生,這里是拜爾德中學(xué)不是軍營。西門斯先生我給你最后一次機會申辯。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is

3、 your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's po

4、cket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧于拜爾德人的標(biāo)簽。這到底是什么?你們的校訓(xùn)是什么?孩子們,給你們的同學(xué)打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤??窗桑∽訌棐邅淼臅r候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,獎賞喬治,還是毀掉查理。Trask: Are you finished, Mr. Slade?你講完了沒有斯萊德中校。Frank: No, I'm

5、 just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing

6、 these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this bo

7、y's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不我才剛剛開了個頭,我不知道那些有名的校友是誰威廉?霍華德塔夫、威廉?詹尼斯?布萊克、威廉?蒂爾,管他呢;他們的精神已經(jīng)死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠(yuǎn)洋輪,要是你以為正在把他們培養(yǎng)成男子漢,那么你想錯了,因為你殺死了恰恰是這種精神,也

8、就這學(xué)校所聲稱的立校精神多么可恥,你們今天上演的到底是一出什么樣的鬧劇,在這件事情當(dāng)中唯一值得夸獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑,以為我不知道,這里有人我不說是誰,想收買他。查理不會出賣自己的靈魂Trask: Sir, you're out of order.不要破壞規(guī)矩Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too

9、tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, the

10、ir arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why? B

11、ecause he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!讓你見識見識什么是破壞規(guī)矩,你不知道什么叫破壞規(guī)矩克拉斯先生,真該讓你見識,可我太老了!我太累了!該死的我還是個瞎子.要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了,破壞規(guī)矩,你以為在跟誰說話,我可是久經(jīng)殺場,那時候我還能看德見,我看見的是象

12、他們這么大孩子們胳膊被炸段了,雙腿被截段了,可我從來沒見過孩子們的精神有過任何程度的缺損,他們從不缺少這種精神。你以為你只是把這個優(yōu)秀的“戰(zhàn)士”潛送回家?讓他回到俄勒岡,從此你們就萬事大吉了嗎?可我要說你們正在謀殺這個孩子的精神,為什么!就因為他不是一個拜爾德人,拜爾德人?你們傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們?nèi)?。哈瑞、吉米、享特,不管你們坐在哪,見你們的鬼。Trask: Stand down, Mr. Slade!請你肅靜,斯萊德中校Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle

13、 of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or

14、jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception,

15、 I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?我還說完呢我剛一進(jìn)到這里,就聽到那些話:“未來領(lǐng)袖的搖籃”如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經(jīng)掉了,它隨落了,造就青年,培養(yǎng)未來的領(lǐng)袖,看吧!要小心了,你們在培養(yǎng)什么樣的領(lǐng)袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論