下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯 摘要:本文從中西方飲食文化在觀念、烹飪方式、菜式命名上的差異入手,探討了中 餐菜單的翻譯原則,提出了中餐菜單的翻譯方法。關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;菜單;翻譯 飲食文化是民族文化的一個(gè)重要組成部分。中國飲食文化歷史悠久,內(nèi)容豐富。中國人 的方方面面都與吃是緊密相連的,見面打招呼“吃飯了嗎?”,贊美好的作品為“膾炙人口 ”,吃的心滿意足為“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足。西方的飲食文化不夠發(fā)達(dá),烹飪 沒有中國講究,但是他們的用餐禮儀和用餐器具是豐富多彩的,所以比較中西方飲
2、食文化的 差異以及探究這些差異產(chǎn)生的內(nèi)在原因,有助于從理論和實(shí)踐兩個(gè)方面來研究中餐菜單的英 譯問題,從而更好的進(jìn)行跨文化交際。一、中西飲食文化的差異飲食與文化密切相關(guān),不同的民族和國家締造了不同的飲食文化,所以飲食文化具有濃 郁的民族性和多樣性的特點(diǎn)。中國與英美等西方國家對飲食的觀念、宴會禮儀、烹飪方式以 及菜式命名等方面都存在著顯著的差異。1、觀念上的差異中國是一種美性的飲食觀念,從來都是把追求美味奉為進(jìn)食的首要目的。在中國的烹調(diào) 術(shù)中,對美味的追求幾乎達(dá)到極致,想盡一切辦法,使盡一切手段,將食品的味道弄出名堂 ,弄出特色來,這點(diǎn)是西方人望塵莫及的。西方是一種理性的飲食觀念,西方人在攝取食物
3、 的時(shí)候,基本上是從營養(yǎng)的角度理解事物的。強(qiáng)調(diào)采用新鮮原料,強(qiáng)調(diào)在烹調(diào)過程中保持原 有的營養(yǎng)成分和原有的味道,蔬菜基本上都是生吃。所以說西方飲食之中營養(yǎng)是帶有普遍性 的。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜肴原料的形和色等方面的搭配 ,但是在滋味上各種原料都互不相干,各是各的味,注重營養(yǎng)的搭配。2、烹飪方式的差異中國飲食之所以有獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵就在于它的味。中國烹飪講究的調(diào)和之美,是中國 烹飪藝術(shù)的精要之處。西方人于飲食強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營養(yǎng),故烹調(diào)的全過程都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范 行事。再者,規(guī)范化的烹調(diào)要求調(diào)料的添加量精確到克,烹調(diào)時(shí)間精確到秒。此外,在原料 的粗加工上也是有區(qū)別的,中餐加
4、工完的形狀多種多樣,有塊、片、卷、條、段、丁、末、 汁等,而西餐的原料處理完,一般只有片、塊、丁等幾種形狀。3、菜式命名的差異中國的很多菜名中往往包含了很多歷史、文化的信息。中菜命名講究文雅、含蓄和吉利 ,注重表情、聯(lián)想能力,少量大眾菜肴以原料命名;而西菜命名直截了當(dāng),突出原料,雖然 少了藝術(shù)性,但是多了實(shí)用性。如“佛跳墻”則是根據(jù)民間傳說,這道菜的香味引得寺廟里 的和尚們紛紛跳出墻來等。西餐中的菜名要簡單得多,往往一目了然。以“肯德基”餐廳為 例,光從店名就知道,這是一家炸雞店,而店中的食品如炸雞腿、香辣雞翅、漢堡包,以及 新推出的墨西哥雞肉卷和海鮮湯等,幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地名來
5、命名的。二、中餐菜單英譯的基本原則菜肴名稱首先表現(xiàn)為信息功能,這是傳遞原料、配料、烹調(diào)方法等信息的過程。菜單作 為餐廳商品廣告之一,具有吸引顧客、推銷產(chǎn)品的目的。中國菜肴的命名多富于藝術(shù)性,為 了提升菜肴的品位和檔次,許多菜名文化蘊(yùn)含豐富,牽涉到人名、地名、動(dòng)物名稱以及自然 景色等?;诖?,菜名的翻譯要跨越中西方語言和文化上的雙重障礙。想要讓西方人理解并 接受中國菜名,翻譯時(shí)必須遵循一些相關(guān)的原則。1、避免文化沖突中餐菜名為了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動(dòng)物名,翻譯是應(yīng) 按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌諱的,則可省略不譯。如“翡翠魚翅”中的翡翠不 過是起裝飾作用的新鮮蔬
6、菜而已。再如“紅燒獅子頭”,是由肉丸滾上糯米而成,因?yàn)橄衩?發(fā)豎立的獅子頭而得名。又如“脆皮乳鴿”,將象征著和平的鴿子烹而食之,也是西方人不 能接受的,所以最好將其略過。2、避虛就實(shí)原則中華菜名除了其直接的所指意義外,還有的包括著豐富的聯(lián)想意義,形成了菜名的又一 特色。中華菜名講究美的傳遞,但是鑒于中西方各自的文化背景所產(chǎn)生的不同的聯(lián)想效果, 翻譯中可避虛求實(shí),采用轉(zhuǎn)譯或者意譯。例如,百鳥歸巢這道菜,實(shí)際上是雞腿、豬肉、鵪 鶉蛋加上竹筍絲的組合,雞腿、豬肉、鵪鶉蛋象征“百鳥”,竹筍絲象征“巢”。若要對等 翻譯,解釋上要下一定的工夫,且不符合譯名的規(guī)范。因此最好根據(jù)菜名組合譯為chicken a
7、nd pork with egg and bamboo shoot。一些“文化菜名”寓意深遠(yuǎn),相當(dāng)部分是不可譯的 ,所以通常只譯實(shí)名。此外,在中國傳統(tǒng)文化中,一些賦予深刻象征意義的高貴植物和晶瑩 透亮的玉石被用來為一些色澤鮮艷、賞心悅目的菜肴冠名。人們常用“芙蓉 ”代表蛋清,把 豆腐比作白玉,青豆比作翡翠,但是這種高雅的聯(lián)想與另一種語言文化是無法相融的,英譯 的原則只有實(shí)譯。總之,中餐菜名的英譯應(yīng)該借鑒中菜命名的藝術(shù)手法,盡量反映中餐烹飪特色,對一些 歷史悠久、流傳廣泛的菜肴在翻譯后還可以附加說明,
8、這樣既保留了菜名信息,又有助于引 起食欲。三、中餐菜單的英譯方法要將中餐菜單譯成英文,首先要了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特 色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。由于漢語和 英語的差異很大,中餐菜名英譯時(shí),應(yīng)采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜 肴的作料等翻譯出來,以便讓客人一目了然。1、直譯法以原料命名的菜不加修辭,直譯最為簡便,烹飪方法不必譯出。中菜湯類命名一般按此方 法,翻譯時(shí)采用 “原料加湯”的處理方法。如: 雙冬牛肉beef with mush
9、room and bamboo shouts 口蘑菜心mushrooms with cabbage heart 青椒肉絲shredded pork and green chili 豆腐湯bean curd with mushroom soup荷包蛋poached egg人參雞chicken with ginseng壇肉pock in pot糖醋排骨sweet and sour spare rib直譯能使目的語言與源語用基本相同的形式來表達(dá)相同的內(nèi)容,獲取基本相等的效果。 因此對于菜名翻譯來說,直譯是可取且實(shí)用的方法。此外,在不違背西方文化的前提下,對 一些以傳說、典故,特別是以形象命名的菜肴,仍可以采用直譯的方法,盡量在表達(dá)原譯的 同時(shí)保持原汁原味,讓海外游客在品嘗佳肴的同時(shí),領(lǐng)略中國飲食文化的魅力。2、意譯法參考文獻(xiàn):1 任靜生. 也談中菜與主食的英譯問題j.中國翻譯, 2001,(6). 2 劉琪. 論中式菜名英譯d.上海外國語大學(xué), 2006.3 穆連濤. 從文化角度談中菜英譯d.蘇州大學(xué), 2005. 4 周橋. 談?wù)勚胁筒嗣?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國標(biāo)準(zhǔn)件產(chǎn)品行業(yè)競爭格局及前景趨勢預(yù)測報(bào)告
- 2025-2030年中國無刷直流電機(jī)行業(yè)市場前景展望及未來投資規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030年中國擔(dān)保市場運(yùn)行狀況及發(fā)展趨勢預(yù)測報(bào)告
- 2025-2030年中國工業(yè)除塵器行業(yè)市場現(xiàn)狀調(diào)研及投資前景分析報(bào)告
- 2025-2030年中國射頻濾波器行業(yè)市場運(yùn)行狀況及發(fā)展前景分析報(bào)告
- 2025-2030年中國實(shí)驗(yàn)室用純水器市場運(yùn)營狀況及投資前景預(yù)測報(bào)告
- 2025-2030年中國天然石膏市場運(yùn)營狀況與發(fā)展?jié)摿Ψ治鰣?bào)告
- 2025-2030年中國復(fù)合維生素行業(yè)運(yùn)營現(xiàn)狀與投資前景規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030年中國塑料包裝材料行業(yè)市場發(fā)展現(xiàn)狀及投資前景分析報(bào)告
- 2025-2030年中國四甲基哌啶醇市場競爭格局展望及投資策略分析報(bào)告
- 幼兒園反恐防暴技能培訓(xùn)內(nèi)容
- 食品企業(yè)質(zhì)檢員聘用合同
- 中醫(yī)診所內(nèi)外部審計(jì)制度
- 自然辯證法學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 2024年國家危險(xiǎn)化學(xué)品經(jīng)營單位安全生產(chǎn)考試題庫(含答案)
- 護(hù)理員技能培訓(xùn)課件
- 家庭年度盤點(diǎn)模板
- 河南省鄭州市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試 數(shù)學(xué) 含答案
- 2024年資格考試-WSET二級認(rèn)證考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 試卷中國電子學(xué)會青少年軟件編程等級考試標(biāo)準(zhǔn)python三級練習(xí)
- 公益慈善機(jī)構(gòu)數(shù)字化轉(zhuǎn)型行業(yè)三年發(fā)展洞察報(bào)告
評論
0/150
提交評論