![鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/26/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f58279/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f582791.gif)
![鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/26/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f58279/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f582792.gif)
![鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/26/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f58279/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f582793.gif)
![鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/26/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f58279/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f582794.gif)
![鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范_第5頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/26/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f58279/d46db13a-61d2-4dd4-8fda-b4fd54f582795.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、12 鄭州航院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范A Guidebook for the Preparations of Theses and Dissertations for English Majors(自2016年11月1日起試用)1. 總論1.1 目的和適用范圍學(xué)位論文應(yīng)能代表學(xué)位申請(qǐng)人的學(xué)術(shù)水平和研究能力,也應(yīng)能反映出申請(qǐng)人按照學(xué)術(shù)規(guī)范報(bào)告自己研究成果的文字能力。衡量學(xué)術(shù)水平和研究能力的標(biāo)準(zhǔn),是論文是否在前人的基礎(chǔ)上提出新的論點(diǎn)、論據(jù)或者新的角度和方法,從而對(duì)學(xué)位申請(qǐng)人所在的專業(yè)領(lǐng)域有所創(chuàng)新,有所貢獻(xiàn)。就報(bào)告研究成果的學(xué)術(shù)論文而言,在國(guó)際學(xué)術(shù)界已經(jīng)形成了各領(lǐng)域、各學(xué)科間通用的規(guī)范化風(fēng)格,該規(guī)范的基
2、本標(biāo)準(zhǔn)不因?qū)?、專業(yè)、學(xué)校、時(shí)間、地點(diǎn)、國(guó)度的改變而改變。學(xué)位申請(qǐng)人能否按照這樣的標(biāo)準(zhǔn)撰寫論文也已經(jīng)成為衡量論文水平、衡量學(xué)術(shù)研究國(guó)際化水平的一項(xiàng)重要指標(biāo)。為此,特參考制定鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)位論文規(guī)范,以促進(jìn)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)本科學(xué)位論文格式的規(guī)范化。1.2 學(xué)位申請(qǐng)人的責(zé)任大學(xué)對(duì)學(xué)生的學(xué)位論文均有嚴(yán)格的格式規(guī)范,即使社會(huì)上正規(guī)出版物中出現(xiàn)了與其規(guī)范相矛盾的地方,仍以自己的規(guī)范作為論文撰寫的標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)位申請(qǐng)人必須保證自己論文在文字和格式上符合規(guī)范,因而應(yīng)該認(rèn)真閱讀本規(guī)范,按照規(guī)定的要求準(zhǔn)備自己的論文。指導(dǎo)老師和論文答辯委員會(huì)有責(zé)任督促學(xué)位申請(qǐng)人按本規(guī)范的各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)完成論文,并以
3、論文是否符合本規(guī)范要求作為是否同意答辯、是否有權(quán)參加優(yōu)秀論文評(píng)審的條件之一。1.3 論文語(yǔ)言及組成部分英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的學(xué)士論文用英語(yǔ)撰寫。2. 打印規(guī)范2.1 紙張和打印 打 印:標(biāo)準(zhǔn)A4 白紙,單面打印。 頁(yè)邊距:左邊距3.5厘米,右邊距2.54厘米,上下邊距各2.54厘米。 對(duì) 齊:正文和節(jié)標(biāo)題左對(duì)齊(left alignment),不得使用兩端對(duì)齊,及自動(dòng)斷詞設(shè)置。2.2 字體(Type) 英文:正文基本使用Times New Roman 小四字體。 章節(jié)標(biāo)題:具體參考簡(jiǎn)略版。 段落首行:縮進(jìn)5格或1個(gè)制表符(TAB)的距離。中文縮進(jìn)2個(gè)字符。 正文行距:1.5倍。 引語(yǔ)段(block
4、 quotation)、腳注、參考文獻(xiàn)著錄條目:?jiǎn)伪缎芯唷?長(zhǎng)篇引用已出版和未出版的文獻(xiàn),別人的談話(包括學(xué)生的談話)都應(yīng)按引語(yǔ)段排列。 2.3 頁(yè)碼(Pagination) 論文所有的頁(yè)碼標(biāo)注在每一頁(yè)頁(yè)腳中間,第1頁(yè)為正文第一章的第一頁(yè)。 前置部分(封面、中英文摘要、致謝頁(yè)、目次頁(yè)、圖表清單)的頁(yè)碼使用小寫羅馬數(shù)字(即ii、iii、iv等),封面頁(yè)碼略去,從第ii頁(yè)起編碼。3. 前置部分3.1 摘要(Abstract)摘要是論文內(nèi)容的簡(jiǎn)要陳述,是一篇完整的、可以獨(dú)立使用的短文,因而必須具有自含性,即:讀者即使不閱讀論文的全文也可以從摘要中獲得必要的、與論文等量的信息,以判斷有無(wú)必要閱讀全文。
5、摘要一般應(yīng)包括(1) 研究題目的選擇理由和目的;(2) 研究的方法或者過(guò)程;(3) 研究的發(fā)現(xiàn)或者成果;(4) 結(jié)論。用英文撰寫的本科論文應(yīng)符合國(guó)際上對(duì)學(xué)位論文摘要的通行標(biāo)準(zhǔn),英文摘要不超過(guò)350個(gè)單詞,中文摘要一般在1,500字左右。中英文摘要均不得包含任何數(shù)學(xué)公式、表格或示意圖,不得包含非公知公用而又未加解釋的縮略語(yǔ)、字符、代號(hào)。摘要不另加注釋。3.2 目次頁(yè)(Table of Contents) 章(一級(jí)標(biāo)題)的序號(hào)應(yīng)用羅馬數(shù)字,如Chapter III。 正文二級(jí)標(biāo)題(節(jié))及二級(jí)以下標(biāo)題用阿拉伯?dāng)?shù)字編排序號(hào),如3.1、3.2.2等,目次頁(yè)應(yīng)列出這些標(biāo)題、序號(hào)、頁(yè)碼。 如正文二級(jí)標(biāo)題沒(méi)有
6、序號(hào),則目次頁(yè)不必列出這些標(biāo)題。 章節(jié)的標(biāo)題必須與正文中的標(biāo)題相一致。 目次間的行距為1.5行,但同一目次換行時(shí)應(yīng)為單倍行距。3.3 圖表清單(Lists of Tables and Figures)論文如含有兩幅以上的表格,則可列表格清單(List of Tables),如含有兩幅以上的示意圖,則可列示意圖清單(List of Tables and Figures)。圖、表清單均應(yīng)置于目次頁(yè)之后。圖表總數(shù)不超過(guò)六幅的,可以列入同一份清單(List of Tables and Figures),但清單中圖、表應(yīng)分別排列,總數(shù)超過(guò)六幅,則表和圖應(yīng)分列清單,各自單獨(dú)成頁(yè)。圖表清單中用阿拉伯?dāng)?shù)字按圖
7、表在論文中出現(xiàn)的先后順序編號(hào),如Table 4.1、Figure 6.2等。清單中每一份圖表都應(yīng)列出序號(hào)、題目和頁(yè)碼。頁(yè)碼必須右對(duì)齊(可用Microsoft Word選項(xiàng)單中“格式制表位”的指令設(shè)置)4. 主體部分(Text)4.1 章節(jié)標(biāo)題 每一章都必須另頁(yè)開始,居中,頁(yè)碼則續(xù)寫; 標(biāo)題(即一級(jí)標(biāo)題):四號(hào)加粗; 二級(jí)標(biāo)題(節(jié)標(biāo)題):小四號(hào)加粗; 二級(jí)和二級(jí)以下的標(biāo)題用阿拉伯?dāng)?shù)字編排序號(hào),則所有標(biāo)題均應(yīng)左對(duì)齊;二級(jí)以下的標(biāo)題每個(gè)單詞首字母大寫。 章節(jié)標(biāo)題示意圖Chapter TwoTRANSLATABILITY 2.1 Definition of Key TermsBefore the di
8、scussion can proceed, a few terms should be clarified if not redefined. This is important because they are4. 2 文獻(xiàn)引用(Citation)文獻(xiàn)引用必須注明出處,這直接反映論文作者對(duì)所涉領(lǐng)域的把握和治學(xué)態(tài)度。文獻(xiàn)引用應(yīng)遵照下列規(guī)范: 引用規(guī)范:學(xué)位論文撰寫人應(yīng)該基本根據(jù)MLA(the Modern Language Association,人文科學(xué)常用)的要求,次序、大小寫、縮寫、標(biāo)點(diǎn)等細(xì)節(jié)上格式上做到前后一致。 引文出處:使用括號(hào)夾注的方法(一般不使用腳注或者尾注)。正文中,括號(hào)夾注
9、放在句末標(biāo)點(diǎn)以內(nèi),但不得放在引文的引號(hào)以內(nèi)(見圖)。引語(yǔ)段(block quotation)的括號(hào)夾注不屬于單句,因而不得將其放在句末的標(biāo)點(diǎn)以內(nèi)(見圖)。括號(hào)夾注在正文中的使用方法規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her” (Fountain, 1998: 33). 不規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and ad
10、mires her.” (Fountain, 1998: 33) Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her (Fountain, 1998:33).”括號(hào)標(biāo)注在引語(yǔ)段中的使用方法括號(hào)內(nèi)表示頁(yè)碼的數(shù)字應(yīng)置于引文之外constantly as a source of consolation, Wordsworth projected his hunger for a peace of mind into the river imageThou wand
11、erer through the woods,How often has my spirit turned to thee! (1980:156)In the Romantic poets mind, the Wye, an indicator of the nurturing nature as opposed to the bustling worldly life, also embodies his nostalgia for the remote past as “These water4.2.1 括號(hào)夾注基本規(guī)范 引用整篇文獻(xiàn)(即全書或全文)觀點(diǎn)時(shí)有兩種情況, 一種是作者的姓氏在正
12、文中沒(méi)有出現(xiàn),如:Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor, 1993:32 ). 另一種情況是作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),按MLA的規(guī)范不需要使用括號(hào)夾注如:Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities bu
13、t in their sources of inspiration for writing. 在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號(hào)夾注中只需用漢語(yǔ)拼音標(biāo)明作者的姓氏,不得使用漢字,如:(Zhu, 1980: 12) 引用文獻(xiàn)中某一具體觀點(diǎn)或文字時(shí)必須注明該觀點(diǎn)或者該段文字出現(xiàn)的頁(yè)碼,沒(méi)有頁(yè)碼是文獻(xiàn)引用不規(guī)范的表現(xiàn)。若作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),則不需要在括號(hào)夾注中重復(fù)。4.2.2 特殊范例引用合著文獻(xiàn)二至三位作者:Among intentional spoonerisms, the “punlike metathesis of distinctive features may se
14、rve to weld together words etymologically unrelated but close in their sound and meaning” (Jakobson and Waugh 304).(如果有三位作者,在括號(hào)夾注中應(yīng)用逗號(hào)分隔他們的姓氏,如:(Alton, Davies, and Rice, 1980: 56)。)三位作者以上:The study was extended for two years, and only after results were reviewed by an independent panel did the resea
15、rchers publish their findings (Blaine et al, 1980: 35).et al. 為拉丁文,表示 and others.引用同樣姓氏的不同作者假若兩個(gè)或兩個(gè)以上的作者有同樣的姓氏,則括號(hào)夾注中應(yīng)同時(shí)使用他們名字的首字母,如: Although some medical ethicists claim that cloning will lead to designer children (R. Miller, 1980: 12), others note that the advantages for medical research outweigh
16、 this consideration (A. Miller, 1977: 46).引用中文著作或期刊時(shí)同姓作者的情況較多,應(yīng)在括號(hào)夾注中使用他們名字的首字母加以區(qū)分,如: MLA:(S.R. Wang, 1980: 26) (J.X. Wang, 1988: 30)引用團(tuán)體作者引用團(tuán)體作者的作品,括號(hào)夾注中應(yīng)使用團(tuán)體的名稱,如: It was apparent that the American health care system needed “to be fixed and perhaps radically modified” (Public Agenda Foundation, 1
17、980: 4).引用無(wú)作者文獻(xiàn) 引用無(wú)作者文獻(xiàn),如果文獻(xiàn)標(biāo)題沒(méi)有出現(xiàn)在正文里,則括號(hào)夾注中應(yīng)使用該標(biāo)題或者(如果標(biāo)題過(guò)長(zhǎng)的話)使用該標(biāo)題中的關(guān)鍵詞組,如: An anonymous Wordsworth critic once argued that his poems were too emotional (“Wordsworth Is A Loser”, 1986: 100).引用書信、談話中的觀點(diǎn)或文字書信和談話(含電子郵件、訪談、電話等)無(wú)法在正文后面的參考文獻(xiàn)中列出,但應(yīng)該在正文中使用括號(hào)夾注的方法注明出處。例如:Jesse Moore (telephone conversation
18、, May 12, 1989) admitted the need for an in-depth analysis of the otherness expressed in the work. 同時(shí)引用不同作者的多篇文獻(xiàn)括號(hào)夾注可以包括不同作者的多篇文獻(xiàn),文獻(xiàn)按作者姓氏的字母順序排列(注意分號(hào)的使用),如:The dangers of mountain lions to humans have been well documented (Rychnovsky ,1980: 40; Seidensticker , 1988: 114; Williams 1867: 30).引用非直接文獻(xiàn)論文
19、應(yīng)盡可能避免使用非直接文獻(xiàn)(即二級(jí)文獻(xiàn)secondary source),但在無(wú)法找到直接文獻(xiàn)(即一級(jí)文獻(xiàn)primary source)的情況下,引文可以從非直接文獻(xiàn)中析出,例如:Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (qtd. in Boswell 2: 450).(注意:“qtd. in”中的字母“i”不得大寫。)引用文學(xué)作品和經(jīng)典文獻(xiàn)按MLA的規(guī)范,有幾種情況括號(hào)夾注內(nèi)不標(biāo)頁(yè)碼。在引用劇本時(shí)應(yīng)標(biāo)出引文的幕、場(chǎng)、行,如:In his famous advice to players, Sha
20、kespeares Hamlet defines the purpose of theater, “whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as twere, the mirror up to nature” (3.2.21-23).這里的括號(hào)夾注表示引文來(lái)自劇本第三幕第二場(chǎng)的21至23行。(注意標(biāo)點(diǎn)的使用。)在引用詩(shī)歌時(shí)應(yīng)標(biāo)出引文的節(jié)、行,如:When Homers Odysseus comes to the hall of Circe, he finds his men “mild / in her soft s
21、pell, fed on her drug of evil” (10.209-11).這里的括號(hào)夾注表示引文來(lái)自詩(shī)歌第10節(jié)的209至211行。對(duì)不分節(jié)的詩(shī)第一次引用時(shí)應(yīng)說(shuō)明括號(hào)里標(biāo)的是行數(shù),使用“l(fā)ine”,以后的引用則不需再說(shuō)明。例如:第一次引用:(lines 5-8) 以后的引用:(12-13)在引用有章節(jié)、分冊(cè)的小說(shuō)的時(shí)候,應(yīng)標(biāo)出引文所在的頁(yè)碼、冊(cè)數(shù)、章節(jié),如:One of Kingsolvers narrators, teenager Rachel, pushes her vocabulary beyond its limits. For example, Rachel compla
22、ins that being forced to live in the Congo with her missionary family is “a sheer tapestry of justice” because her chances of finding a boyfriend are “dull and void” (117; bk. 2, ch. 10).例子里的括號(hào)夾注表示引文來(lái)自該書第二冊(cè)第十章的第117頁(yè)。(注意標(biāo)點(diǎn)和縮略語(yǔ)的使用。)在引用圣經(jīng)、可蘭經(jīng)等經(jīng)典文獻(xiàn)的時(shí)候,應(yīng)標(biāo)出引文的篇、章、節(jié),如:Consider the words of Solomon: “If you
23、r enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink” (Bible, Prov. 25.21).例子里的括號(hào)夾注表示引文來(lái)自舊約圣經(jīng)的箴言篇第25章第21節(jié)。圣經(jīng)各篇的縮寫有標(biāo)準(zhǔn)的寫法,因而使用時(shí)應(yīng)該注意核對(duì)。 對(duì)引語(yǔ)文字的更改直接引語(yǔ)如出現(xiàn)在正文中間,使用引語(yǔ)的句子不得違反英語(yǔ)語(yǔ)法,不得出現(xiàn)“句中句”。為了使含直接引語(yǔ)的句子合乎語(yǔ)法,往往有必要對(duì)引語(yǔ)的文字作一定的更改。如果要?jiǎng)h除引語(yǔ)中個(gè)別詞句,可以用省略號(hào)(ellipses“”)取代刪除的詞句。如果要加入或者更改
24、個(gè)別單詞或者詞組,則可以將需要加入或者更改的單詞或詞組放在方括號(hào)(square brackets“ ”)以內(nèi)。例如:刪除詞句:He stated, “The placebo effect, . disappeared when behaviors were studied in this manner” (Smith, 1982: 276), but he did not clarify which behaviors were studied.添加詞組:Smith (1982:276) found that “the placebo effect, which had been verifi
25、ed in previous studies, disappeared when his own and others behaviors were studied in this manner.” 無(wú)論刪改還是添加字詞均不得變更引語(yǔ)的原意。 注意:如果刪除是在句內(nèi),應(yīng)該空一格以后再加省略號(hào)。如果刪除是在一句整句以后,則應(yīng)在該整句最后的標(biāo)點(diǎn)(句號(hào)、問(wèn)號(hào)或驚嘆號(hào))不空格直接加省略號(hào)。省略號(hào)應(yīng)該用三個(gè)句點(diǎn)。請(qǐng)注意: 三行或以上的引語(yǔ)作為獨(dú)立的引語(yǔ)段(block quotation)。 引語(yǔ)段可以用單倍行距,但其首行和末行應(yīng)與正文空1.5行。 引語(yǔ)段左右兩邊均應(yīng)較正文縮進(jìn)5格或1個(gè)制表符(TAB)的
26、距離。 如果引語(yǔ)段原為一自然段,則其首行應(yīng)進(jìn)一步縮進(jìn)4至5格或1個(gè)制表符的距離。 引語(yǔ)段的段首和段尾不得使用引號(hào)。 引語(yǔ)段的字體必須與正文相同。 正文中的中文引文應(yīng)提供英文譯文。4.3 圖表(Tables, Figures, Charts, and Illustrations) 圖表:必須有序號(hào)和題目,并標(biāo)明單位,序號(hào)和題目置于其正上方,單位置于其右上方。題目應(yīng)簡(jiǎn)短確切,一般不超過(guò)一行。須有自明性,即不閱讀正文的讀者也能夠理解圖或表的意思。 圖表的符號(hào)、標(biāo)記、代碼、縮略詞等,都必須附注于圖下或表下(即使用“Notes:”)。縮略詞和符號(hào)必須與正文中一致。表內(nèi)同一欄的數(shù)字必須上下對(duì)齊,空白處必須
27、解釋。 圖表不得寬于或高于正文,不得跨頁(yè)。如因可去掉必須跨頁(yè),須在前一頁(yè)表格的底部加上“Continued on the next page”,在后一頁(yè)表格的頂部加上“Continued”。 圖表序號(hào)、題目、單位及注解的文字一般使用單倍行距, 字體可以根據(jù)需要調(diào)整大小。 每一份圖表在正文中都必須提到,并作一定的解釋。正文中提及圖表時(shí)必須用其序號(hào),不得使用“見左圖”、“見下表”等模糊字眼。正確使用圖表的序號(hào)正確:Table 4.1 sums up the results of data analysis. 錯(cuò)誤:The following table sums up the results of
28、 data analysis: 5. 參考文獻(xiàn)正文引用文獻(xiàn)須基本按MLA的要求,著錄在Works Cited之下,在正文最后一章結(jié)束后另頁(yè)開始,頁(yè)碼與正文相連。文獻(xiàn)著錄必須按作者姓氏的字母順序排列,不得以正文中出現(xiàn)的先后編碼排序,不得使用阿拉伯?dāng)?shù)字。每一條目中的各項(xiàng)內(nèi)容都應(yīng)該按規(guī)定的次序和格式編排。參考文獻(xiàn)的字體與正文相同,條目間距為1.5行,條目?jī)?nèi)換行用單倍行距。5.1 出版的文章一位作者寫的文章Stewart, Donald C. “What Is an English Major, and What Should It Be?” College Composition and Commu
29、nication 40 (1989): 188-202.兩位作者寫的文章Brownell, Hiram H., and Heather H. Potter. “Inference Deficits in Right-Brain Damaged Patients.” Brain and Language 27 (1986): 310-21.兩位以上的作者寫的文章Mascia-Lees, Frances E., Pat Sharpe, and Colleen B. Cohen. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Beh
30、avioral Scientist 31 (1987): 101-14.如果作者人數(shù)超過(guò)三人,也可以考慮僅保留第一作者的名字,加上et al.(拉丁文 “and others”),如:Mascia-Lees, Frances E., et al. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Behavioral Scientist 31 (1987): 101-14.如果在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號(hào)夾注中只需用漢語(yǔ)拼音標(biāo)明作者的姓氏,相應(yīng)的,參考文獻(xiàn)著錄的條目必須按作者姓氏漢語(yǔ)拼音的字母順序與英文文獻(xiàn)的條目一
31、同排列。條目中凡正文中未加引用的內(nèi)容均不必翻譯。引用中文期刊文章,必須標(biāo)明文章出現(xiàn)的頁(yè)碼。條目中的漢語(yǔ)不得使用斜體。例如:Yu, Yongding. 余永定. 財(cái)政穩(wěn)定問(wèn)題研究的一個(gè)理論框架J. 世界經(jīng)濟(jì). 2005,(7): 25-29 5.2著錄已出版的書籍一位作者寫的書籍Graff, Gerald. Professing Literature: An Institutional History. Chicago: U of Chicago P, 1987.新版書(Book with a new edition)Eriikson, Erik. Childhood and Society.
32、2nd ed. New York: Norton, 1963.團(tuán)體作者(Book with a corporate author)寫的書籍College Board. College-bound Seniors: 1989 SAT Profile. New York: College Entrance Examination Board, 1989.無(wú)作者書籍(Book with no author)Guidelines for the Workload of College English Teacher. Urbana: National Council of Teachers of En
33、glish, 1987.編撰的書籍(Edited book)Kerckhove, Derrick de, and Charles J. Lumsden, eds. The Alphabet and the Brain: The Lateralization of Writing. Berlin Springer-Verlag, 1988.翻譯的書籍(Translated book)Lacan, Jacques. Ecrits: A Selection. Trans. Alan Sheridan. New York: Norton, 1977.中文著作Zhang, Zhijian. 張志健. 嚴(yán)
34、復(fù)思想研究M. 桂林:廣西師大出版社, 19895.3著錄尚未正式出版的文獻(xiàn)碩博士論文(Dissertation)Hubert, Henry Allan. “The Development of English Studies in Nineteenth-Century Anglo- Canadian Colleges.” Diss. U of British Columbia, 1988.學(xué)術(shù)會(huì)議上的報(bào)告(Conference paper)Moffett, James. “Censorship and Spiritual Education.” The Right to Literacy C
35、onference. Columbus, Ohio, September 1988.5.4著錄網(wǎng)絡(luò)出版物著錄網(wǎng)絡(luò)出版物必須標(biāo)明出版物的上傳日期和論文撰寫人上網(wǎng)查詢的日期(date of retrieval),標(biāo)明網(wǎng)址。條目中網(wǎng)址如需斷開換行,必須在“/”之后或者“.”之前,網(wǎng)址中不得出現(xiàn)空格。Felluga, Dino. Undergraduate Guide to Literary Theory. 17 Dec. 1999. Purdue University. 15 Nov. 2000 .來(lái)自網(wǎng)絡(luò)討論區(qū)(online newsgroup, forum, or discussion grou
36、p)的信息著錄來(lái)自網(wǎng)絡(luò)討論區(qū)的信息,如果作者提供了真實(shí)姓名,則條目必須使用其真實(shí)姓名,否則使用作者在討論區(qū)使用的姓名。條目必須提供信息上傳的具體日期、討論主題(subject line)、信息序號(hào)(thread of the message)等。如:Wang, Mingliang. 王明亮,關(guān)于中國(guó)學(xué)術(shù)期刊標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)工程的進(jìn)展EB/OL. ,1998-08-16/1999-10-04 注意:這里最后是一個(gè)著錄網(wǎng)絡(luò)上漢語(yǔ)出版物的例子,其中“1998-08-16”為網(wǎng)頁(yè)發(fā)表或更新的日期,“1999-10-04”為引用日期。5.5參考文獻(xiàn)的排列(1)文獻(xiàn)條目按作者或第一作者姓氏的字母順序排列。漢
37、語(yǔ)文獻(xiàn)與英語(yǔ)文獻(xiàn)應(yīng)排列在一起,不應(yīng)分別排列。(2)同一作者的多篇文獻(xiàn)或者同一批排序相同的作者的多篇文獻(xiàn)應(yīng)該按出版次序,由遠(yuǎn)及近排列。(3)如果同一作者既是一篇文獻(xiàn)的獨(dú)立作者,又是另一篇文獻(xiàn)的第一作者,則獨(dú)立作者的文獻(xiàn)應(yīng)列在第一作者的文獻(xiàn)前面,如:(4)如果不同文獻(xiàn)有相同的第一作者,但其余作者不盡相同,則條目按第二作者姓氏的字母順序排列。如果第二作者也相同,則按第三作者姓氏的字母順序排列。(5)同一作者或者同一批排序相同作者在同一年份出版的多篇文獻(xiàn)應(yīng)該按文獻(xiàn)標(biāo)題第一個(gè)實(shí)詞首字母的順序排列,并在年份后加上英文字母。(6)無(wú)作者文獻(xiàn)應(yīng)該把文獻(xiàn)標(biāo)題看作作者的姓對(duì)待,除去冠詞后按第一個(gè)詞首字母的順序排列
38、。同樣,團(tuán)體作者應(yīng)該把團(tuán)體名稱除去冠詞后按第一個(gè)詞首字母的順序排列。6. 非英語(yǔ)詞句的引用用英語(yǔ)撰寫的論文必須使得母語(yǔ)為英語(yǔ)的讀者能夠看懂,因此論文中引用的漢語(yǔ)或其它語(yǔ)言的詞句都應(yīng)該加以解釋。專門討論翻譯、語(yǔ)言對(duì)比的論文往往有整段的非英語(yǔ)引文,引文的英文翻譯應(yīng)放在上下文讀者容易找到的地方。非英語(yǔ)引文及其英文翻譯均應(yīng)視為引語(yǔ)段,按引語(yǔ)段的格式編排,首尾不得使用引號(hào)。英文翻譯如果屬于引文同樣必須注明出處。除了整段使用非英語(yǔ)引文以外,凡是使用非英語(yǔ)短句或詞語(yǔ)的(不包括英語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ))必須提供英語(yǔ)翻譯,翻譯應(yīng)放在引號(hào)和括號(hào)之內(nèi)。論文中漢語(yǔ)或其它非拉丁書寫語(yǔ)的詞句如果屬于引文,則應(yīng)用引號(hào),但如果屬于語(yǔ)言
39、實(shí)例(linguistic example),則不應(yīng)使用引號(hào)(更不得使用斜體)。英語(yǔ)以外的其它拉丁語(yǔ)的詞句則應(yīng)使用斜體,屬于引文還要加引號(hào),否則不加引號(hào)。非英語(yǔ)短句或詞語(yǔ)英語(yǔ)翻譯的格式規(guī)范:Learners of Spanish tend to overuse certain idiomatic expressions, e.g., irse todo en humo (“to go up in smoke”). 規(guī)范:Some translators emphasized the concept of 信 (“faithfulness”). 不規(guī)范:Learners of Spanish tend to overuse certain idiomatic expressions, e.g., “irse todo en humo” (“to go up in smoke”).不規(guī)范:Some translators emphasized the concept of “信” (“faithfulness”).論文中出現(xiàn)的漢語(yǔ)或其它非拉丁書寫語(yǔ)不得加英語(yǔ)詞綴。正確使用英語(yǔ)詞綴正確:In Chinese, using 好 (“fine”) several
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度終止合伙合同-現(xiàn)代農(nóng)業(yè)合作終止協(xié)議
- 港口航道疏浚工程監(jiān)理合同(2篇)
- 二零二五年度鄉(xiāng)村墓地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓合同范本
- 二零二五年度網(wǎng)絡(luò)信息安全單方終止合同
- 二零二五年度私人住宅區(qū)道路使用權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 2025-2030年數(shù)控五軸木工機(jī)床行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年廚電產(chǎn)品區(qū)域代理行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 2025至2030年異辛酸鹽催干劑項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025年耐火材料制品項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2030年輻照控制管理系統(tǒng)項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2021-2022學(xué)年遼寧省重點(diǎn)高中協(xié)作校高一上學(xué)期期末語(yǔ)文試題
- 2024義務(wù)教育道德與法治課程標(biāo)準(zhǔn)(2022版)
- 墓地個(gè)人協(xié)議合同模板
- 2024年部編版初中語(yǔ)文各年級(jí)教師用書七年級(jí)(上冊(cè))
- 企事業(yè)單位公建項(xiàng)目物業(yè)管理全套方案
- 2024年北京市房山區(qū)初三語(yǔ)文一模試卷及答案
- 4P、4C、4R-營(yíng)銷理論簡(jiǎn)析
- 三創(chuàng)賽獲獎(jiǎng)-非遺文化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書
- 伊立替康對(duì)耐藥腫瘤細(xì)胞的作用機(jī)制研究
- 《美容心理學(xué)》課件-容貌的社會(huì)心理價(jià)值
- 蘇教版五年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)簡(jiǎn)便計(jì)算大全600題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論