Week 6+7+8-法律翻譯_第1頁
Week 6+7+8-法律翻譯_第2頁
Week 6+7+8-法律翻譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、The Buyer should pay 100% of the sale amount to the Seller in advance by telegraphic transfer not later than December 15th.買方應(yīng)不遲于12月15日將100%的貨款用電匯預(yù)付至賣方。The Buyer should make immdiate payment against the presentation of the draft issued by the Seller.買方應(yīng)憑賣方開具的即期匯票于見票時(shí)立即付款。The Buyer shall open an irre

2、vocable L/C in favor of the Seller through a bank acceptable to the Seller, one month before shipment.買方通過賣方可接受的銀行在裝運(yùn)前一個(gè)月開立以賣方為抬頭的保兌的不可撤銷信用證。買方通過賣方可接受的銀行在裝運(yùn)前一個(gè)月開立以賣方為受益人的不可撤銷信用證。Any uncontrollable event or circumstance shall be deemed a Force Majeure event, including but without limitation to fire,

3、wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In the event that either party that encounters a Force Majeure event, fails to fulfill its obligations under this Contract, the other party shall extend the performance time by a period equal to the duration of the

4、Force Majeure event.若遭遇無法控制的事件或情況應(yīng)視為不可抗力,包括但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、叛亂、傳染、檢疫、隔離。如遭遇不可抗力一方不能履行合同規(guī)定的義務(wù),另一方應(yīng)將履行合同的時(shí)間延長,所延長的時(shí)間與不可抗力事件的時(shí)間相等。If the Force Majeure event lasts more than six months, the two parties to the Contract shall resolve the issue of continuing the Contract by friendly negotiation as soon a

5、s possible. Should the two parties fail to reach an agreement, the issue shall be resolved by arbitration according to Article 12 of the Contract herein.若不可抗力持續(xù)六個(gè)月以上,合同雙方應(yīng)盡快通過友好協(xié)商解決繼續(xù)履行合同的事宜。若雙方無法達(dá)成協(xié)議,則根據(jù)本合同第12條通過仲裁決定。Should either party be prevented from performing all or part of its obligations ow

6、ing to Force Majeure, it shall be relieved of all or part of its obligations.當(dāng)事人因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分義務(wù)時(shí),應(yīng)免除其全部或部分責(zé)任。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incid

7、ents which might occur. Force Majeure as referred to in this Contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.由于發(fā)生不可抗力,致使本合同不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力是不可預(yù)料、不能避免且不能克服的客觀情況。Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, sp

8、ecifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate or relative documents to claim compensa

9、tion from the Sellers.在貨物到達(dá)目的港45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠。The Buyer must give notice of any discrepancy with respect to the shipped goods within 30 days after the arrival of the vessel carrying the goods at the port of destination and the Buyer must present the Inspection

10、 Report issued by the Inspecting Agency and agreed to by the Seller. If the goods have been processed, the Buyer will lose its right to claim. The Seller may not settle the claim within the responsibility of the Insurance Company or Shipping Company.買方對(duì)于裝運(yùn)貨物的任何異議必須于裝運(yùn)貨物的船只到達(dá)目的港后30天內(nèi)提出,并須提供檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的經(jīng)賣方

11、同意的檢驗(yàn)報(bào)告。若貨物已加工,買方即喪失索賠權(quán)利。屬于保險(xiǎn)公司或船運(yùn)公司責(zé)任范圍內(nèi)的賠償,賣方不予受理。Any discrepancy about quality should be presented within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination; any discrepancy about quantity should be presented within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination,

12、 both of which cases should be on the strength of the certificates issued by the relevant inspecting agency. If the Seller is liable he should send the reply together with the proposal for settlement within 20 days after receiving the said discrepancy.品質(zhì)異議須于貨物到達(dá)目的港30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨物到達(dá)目的港15天內(nèi)提出,但均須提供相關(guān)檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)的證明。如屬賣方責(zé)任,賣方應(yīng)于收到異議20天內(nèi)答復(fù),并提出處理意見。The Buyer hereby

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論