課件 華茲華斯_第1頁
課件 華茲華斯_第2頁
課件 華茲華斯_第3頁
課件 華茲華斯_第4頁
課件 華茲華斯_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、-I Wandered Lonely as a Cloud William Wordsworth 威廉華茲華斯 1770-1850 a representative poet of the English Romantic MovementThe publication of the Lyrical Ballads by Wordsworth and Coleridge marked the beginning of the Romantic revival in England. The Lake Poets: Wordsworth, Coleridge and Southey The La

2、ke AreaWordsworths Poetic TheoryThe Definition of Poetry: Poetry is “the spontaneous overflow of powerful feelings, which originates in emotion recollected in tranquility.”2. The Function of poetry: Poetry is to give the charm of novelty to things of every thing.Grasmere Lake 格拉斯米爾湖 I wandered lonel

3、y as a cloud 我獨游于天際,如一朵流云That floats on high oer vales and hills, 凌空于谷峰,飄然然悠閑When all at once I saw a crowd, 忽然間我看見一群A host,of golden daffodils; 一簇簇金黃色的水仙 -William WordsworthI Wandered Lonely as a Cloud simile visual imageryThe Daffodils 水仙花Beside the lake,beneath the trees 看在樹之蔭,湖之緣Fluttering and d

4、ancing in the breeze. 在微風(fēng)中,她們舞姿翩翩Continuous as the stars that shine 她們似銀河星鉆,連延不斷 And twinkle on the milky way, 在銀河里閃閃發(fā)光alliterationsimilePersonificationThe Daffodils 水仙花They stretched in never-ending line 沿著湖灣的水緣線Along the margin of a bay; 延伸成無窮無盡的一行Ten thousand saw I at a glance 一瞥去便是一萬朵 Tossing th

5、eir heads in sprightly dance 在歡舞之中起伏顛簸 personificationThe waves beside them danced; but they 波光里的漣漪也舞弄清影,卻Outdid the sparkling waves in glee: 怎比得水仙的歡快A poet could not but be gay, 伴有這等喜悅In such a jocund company: 詩人如何不快The great influence of naturepersonificationI gazedand gazedbut little thought 我-久久

6、凝視-但毫無答復(fù)What wealth the show to me had brought: 可知這景致給予我多少財富For oft, when on my couch I lie 每當(dāng)我久臥不眠In vacant or in pensive mood, 心緒空蕩,或憂思難抱They flash upon that inward eye 她們便閃現(xiàn)在心田Which is the bliss of solitude; 正如寂寥中的光照And then my heart with pleasure fills, 于是我的心兒滿溢著歡暢And dances with the daffodils.

7、同這群水仙起舞歌唱sadness-blissdaffodil d f d i l ( n.) 黃水仙花twinkle t w i k l ( vi.) 閃爍 閃耀 閃亮 sprightly spraitli (adj.) 生氣勃勃的 活潑的 jocund dknd (adj) 歡樂的 快活的inward i n w d (adj.) 內(nèi)心的 精神上的solitude slitju:d ( n. ) 孤獨 寂寞New Words:PhonologicalThe four six-line stanzas of the poem follow a quatrain-couplet rhyme sc

8、heme: abab cc efef ggEach line is metered in iambic tetrameterVisual 生動形象的描寫了水仙花,讀者 在想象中滿足了視覺欣賞要求. 第一節(jié)出現(xiàn)了水仙花翩翩起舞的情景; 第二節(jié)寫出了水仙花的繁多; 第三節(jié)中粼粼波光與水仙齊舞, 交相輝映,共同繪制成一幅賞心悅目的情景。Artistic conception詩人的心靈與水仙的景象融合了, 水仙花使詩人產(chǎn)生聯(lián)想, 感受到了一份無比的快樂和幸福, 物與人景與情融為一體.帶有濃烈的象征主義色彩詠水仙的同時也是詩人自己心靈的抒發(fā)和感情的自然流露.The Symbolism of the Daffodils Natural beauty; the essence of the nature A harmonious co-existence of nature and humankind . The description of beautiful natural sceneryThe description of the poets feelings: joy; bliss The emphasis on the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論