爆笑武俠英文名_第1頁
爆笑武俠英文名_第2頁
爆笑武俠英文名_第3頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、爆笑武俠英文名網(wǎng)友發(fā)布爆笑武俠英文名 :任我行叫 "Let me go" 近日,有網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)布了武俠劇中相關(guān)名詞的英文版翻譯, 聲 稱有助于中國武俠劇“揚(yáng)名海外” ,但仔細(xì)看看,卻并不是那么回事。 因?yàn)槠渲写蟛糠置~均為 “英文直譯”,有的甚至是有點(diǎn)低俗的惡搞, 看上去相當(dāng)有“笑果” 。而英語專業(yè)人士對此現(xiàn)象相當(dāng)嚴(yán)肅地表示: “請勿惡搞。”把武俠名詞翻譯成英文 前段時(shí)間,網(wǎng)上出現(xiàn)了一篇名為武俠人物英文名的帖子,內(nèi) 容相當(dāng)惹眼,引來了無數(shù)網(wǎng)友跟帖,一時(shí)間成為網(wǎng)上熱議的話題。該帖子將武俠名著中的人物名稱進(jìn)行了英文直譯,無視專有名 詞、語法等諸多限制,制造出一個(gè)又一個(gè)“笑果”

2、。如:李莫愁 Don't Worry Lee、張三豐 Threepeak Chau ng等,到后面甚至就開 始惡搞,不但進(jìn)行直譯,還將原本漢字“同聲”之后再翻:任我行 Let Me Go(讓我走)、喬峰 Look Crazy(瞧瘋) 其他網(wǎng)友似乎也沒料到會(huì)有這么一出,紛紛表示“太有才了” 、 “雷死我了”之類的評價(jià)。網(wǎng)友“蟹仔”說: “令狐沖 (Make the Fox Rush),原來是個(gè)印第安名字啊,讓我想起與狼共舞了。”網(wǎng)友“門丁” 說:“專業(yè)八級(jí)也不過如此啊,有那個(gè)韋小寶翻譯的牛么 hi, baby(喂,小寶),這才是專業(yè)人才?!彪S后更有網(wǎng)友跟帖,將武俠世界 發(fā)生的雷事發(fā)展至熱

3、門古裝劇和中國古典名著中, 還珠格格、三 國演義等均是惡搞對象。其中以還珠格格中的容嬤嬤 (Let me touch touch)的翻譯最為“驚艷”,網(wǎng)友紛紛表示“太給力了!英文翻譯:電視劇人物有專業(yè)版本英文翻譯是有規(guī)范的, 大家都知道,其中專有名詞更是不在少數(shù), 像中國古典名著中很多翻譯都是可考證的,如西游記:Journey tothe Wes;三國演義:The Roma nee of the Three Kin gdom等。其實(shí)將中國古典名著或是武俠名著翻譯本是件好事, 有助于宣揚(yáng) 中國文化,但經(jīng)過這樣惡搞之后,是不是會(huì)有損這些作品的價(jià)值?很多網(wǎng)友在娛樂之后也會(huì)對此行為進(jìn)行評論, 表示“或

4、許這樣做, 真的對這些名著不公平,但本就當(dāng)做娛樂,無傷大雅嘛。 ”激進(jìn)一點(diǎn) 的說:“白癡翻的,沒學(xué)過中文、英文似的,真是糟蹋。 ”但也有網(wǎng)友表示, 名著中的名詞有英文翻譯正常, 因?yàn)殛P(guān)注的人多,畢竟是中國文化的精髓,但武俠作品本就是虛構(gòu),又何來專門的 翻譯呢。記者在網(wǎng)上查了一下, 確實(shí)對武俠名著官方的專有英文翻譯并不 多,但并不是沒有與英文版相關(guān)的信息,很多武俠名著都推出了“英 文字幕版”和“英文版電子書”等,都可以作為相關(guān)的考證。專業(yè)觀點(diǎn):英語翻譯請勿惡搞對于此事情, 記者也采訪了西安外國語大學(xué)的相關(guān)人士, 他們都 表示這種做法很不可取, 不但有損古典名著的文學(xué)價(jià)值, 還會(huì)讓人看 笑話,對于

5、翻譯這件事情,應(yīng)該嚴(yán)肅對待。西安外國語大學(xué)的學(xué)生張啟峰在接受記者的采訪時(shí)表示, 上學(xué)的 時(shí)候他們也曾這么玩過,不過現(xiàn)在想來的確不該這么做。 “我們剛上大學(xué)的時(shí)候,也總這么玩,曾經(jīng)我們私下也把內(nèi)褲翻譯成 three feettrousers head三角褲頭),就是圖一個(gè)樂。但現(xiàn)在想想,真覺得挺幼稚的,不但侮辱了學(xué)科文化,還顯得自己很白癡。 ” 英語專業(yè)八級(jí)的段霏表示, “翻譯的基本原則是信、達(dá)、雅' 這些根本就談不到任何規(guī)范, 在我看來它不僅是惡搞, 甚至可以說是 詆毀了,相當(dāng)?shù)图?jí),讓我們這些英語專業(yè)的人看后,都挺氣憤的!翻 譯不是個(gè)簡單的事,如果沒有專業(yè)精神,請不要這么做?!保ㄈA商

6、)網(wǎng)友英文直譯節(jié)選神雕俠侶:李莫愁 Don'tWorryLee小龍女 MissDragon楊康 HealthYoung西游記:紅孩兒 redchild太上老君 oldboilerman孫悟空 knowemptysun武學(xué)典籍:葵花寶典 SunflowerBible九陰真經(jīng) Ninevaginal凌波微步 Highflyingtechniques最新動(dòng)態(tài)榜:李莫愁 Don't Worry Lee李尋歡Be Happy Lee常遇春Always Meet Spring楊不悔No Regrets Young楊逍 Happy Young 范遙 Far Fan 王重陽 Double Su

7、n King 金輪法王 Golden Wheel-in-law 謝遜 Suckson 黃藥師 Dr. Huang 張三豐 Three peak Chaung 楊康 Health Young 小龍女 Miss Dragon 楊過 Fault Young陸小鳳Little Phoenix Lu陽頂天Great Penis令狐沖Make the Fox Rush韋小寶Baby Way韋小寶: great baby王重陽Two Penis King任我行Let Me Go何師我Who Teaches Me何足道What To Say向問天 To ask sky 江玉郎 Handsome Man Riv

8、er 江別鶴 Goodbye Crane River 蔣干 Going To Fucking 喬峰 Moutain. JO 段譽(yù) Broken Jade 步驚云: Panic cloud 聶風(fēng): Wind ear 雄霸: Papa Bear 天下會(huì): The sky and land organizations 降龍十八掌: To fall from the sky dragon skills 花木蘭: flower wood Orchid 鐵木真: true of iron and wood 托雷安達(dá): Drag the thunder s brother 洪 七 公 : Seven flo

9、od ( Mud chicken Founder 、 Tramp terrorist organization's Leaders) 李莫愁 Don' t Worry Lee 李尋歡 Be Happy Lee 常遇春 Always Meet Spring 楊不悔 No Regrets Young楊逍 Happy Young范遙 Far Fan 王重陽 Double Sun King 金輪法王 Golden Wheel-in-law 謝遜 Suckson 黃藥師 Dr. Huang 張三豐 Three peak Chaung 楊康 Health Young 小龍女 Miss Dragon 楊過 Fault Young陸小鳳Little Phoenix Lu陽頂天Great Penis令狐沖Make the Fox Rush韋小寶Baby Way王重陽Two Penis King任我行Let Me Go何師我Who Teaches Me何足道What To Say向

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論