對外貿(mào)易合同范本(20210918040015)_第1頁
對外貿(mào)易合同范本(20210918040015)_第2頁
對外貿(mào)易合同范本(20210918040015)_第3頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、合同訂立原那么平等原那么:根據(jù)?中華人民共和國合同法?第三條:“合同當(dāng)事人的法律地位平等,一方 不得將自己的意志強加給另一方的規(guī)定,平等原那么是指地位平等的合同當(dāng)事人, 在充分協(xié)商達成一致意思表示的前提下訂立合同的原那么。這一原那么包括三方面內(nèi) 容:合同當(dāng)事人的法律地位一律平等。不管所有制性質(zhì),也不問單位大小和經(jīng)濟 實力的強弱,其地位都是平等的。合同中的權(quán)利義務(wù)對等。當(dāng)事人所取得財產(chǎn)、 勞務(wù)或工作成果與其履行的義務(wù)大體相當(dāng);要求一方不得無償占有另一方的財產(chǎn), 侵犯他人權(quán)益;要求禁止平調(diào)和無償調(diào)撥。合同當(dāng)事人必須就合同條款充分協(xié) 商,取得一致,合同才能成立。任何一方都不得凌駕于另一方之上,不得把

2、自己的 意志強加給另一方,更不得以強迫命令、脅迫等手段簽訂合同。自愿原那么:根據(jù)?中華人民共和國合同法?第四條:“當(dāng)事人依法享有自愿訂立合同的權(quán) 利,任何單位和個人不得非法干預(yù)的規(guī)定,民事活動除法律強制性的規(guī)定外,由 當(dāng)事人自愿約定。包括:第一,訂不訂立合同自愿;第二,與誰訂合同自愿,;第 三,合同內(nèi)容由當(dāng)事人在不違法的情況下自愿約定;第四,當(dāng)事人可以協(xié)議補充、 變更有關(guān)內(nèi)容;第五,雙方也可以協(xié)議解除合同;第六,可以自由約定違約責(zé)任, 在發(fā)生爭議時,當(dāng)事人可以自愿選擇解決爭議的方式。公平原那么:根據(jù)?中華人民共和國合同法?第五條:“當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)遵循公平原那么確定各方 的權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定,公平原那

3、么要求合同雙方當(dāng)事人之間的權(quán)利義務(wù)要公平合理 具體包括:第一,在訂立合同時,要根據(jù)公平原那么確定雙方的權(quán)利和義務(wù);第二, 根據(jù)公平原那么確定風(fēng)險的合理分配;第三,根據(jù)公平原那么確定違約責(zé)任。 老實信用原那么:根據(jù)?中華人民共和國合同法?第六條:“當(dāng)事人行使權(quán)利、履行義務(wù)應(yīng)當(dāng)遵 循老實信用原那么的規(guī)定,老實信用原那么要求當(dāng)事人在訂立合同的全過程中,都要 老實,講信用,不得有欺詐或其他違背老實信用的行為。對外貿(mào)易合同范本NO.:DATETHE BUYERSADDRESSTEL: FAX:買方:地址:THE SELLERSADDRESSTEL: FAX:This Con tract is made

4、by and betwee n the Buyers and the Sellers , whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der men ti oned commodity accord ing to the terms and con diti ons stipulated below:買方與賣方就以下條款達成協(xié)議:1. COMMODIT:YItem No.Description名稱及規(guī)格Unit單位Qty數(shù)量Unit Price單價Amount總價CIP XI AN AirportTO

5、TAL VALUE CIP XI AN Airport USDSay U.S. Dollars only.2. COUNTRY AND MANUFACTUR:ERS原產(chǎn)國及造商:3. PACKING:制To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate o

6、r improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包裝:標(biāo)準(zhǔn)空運包裝。如果由于不適當(dāng)?shù)陌b而導(dǎo)致的貨物損壞 和由此產(chǎn)生的費用,賣方應(yīng)對此負(fù)完全的責(zé)任。4. SHIPPING MARK:The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number , gross weight , net weight , measurement and the wordings :“KEEP AWAY FROM MO

7、ISTURE “HANDLE WITH CARE “THIS SIDE UP etc. and the shipping mark:嘜頭:賣方應(yīng)用不褪色的顏料在每個箱子外部刷上箱號、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮、“小心輕放、“此面向上等,嘜頭為:5. TIME OF SHIPMENT裝運期within days after receipt ofL/C6. PORT OF SHIPMENT裝 運港7. PORT OF DESTINATION目 的港,CHINA8. INSURANCE 保險To be covered by sellers for 110% invoice value again

8、st All Risks.9. PAYMENT付款方式The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller信用證付款:買方給賣方開出 100%不可撤銷即期信用證。銀行資料:10. DOCUMENT:S1. Full set of Air waybill in original showing“FreightPrepaid and consigned to applicant. 空運提單一套2. Invoice in three copies.發(fā)票一式叁份3. Packing list in three copies

9、 issued by the Sellers.裝箱單一式叁份4. Certificate of Quality issued by the Sellers.制造廠家出具的質(zhì)量證明書5. Insurance Policy. 保險單一份6. Certificate of origin issued by the Sellers.原產(chǎn)地證書7. Manufacturer s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advisingflight No. , B/L No. , sh

10、ipment date , quantity , Gross weight , Net weight , and value of shipment.制造廠家通知開證申請人有關(guān)貨物裝運的詳細(xì)資料 復(fù)印件壹 份8. The seller s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched accordingto the contract terms by express airmail.賣方有關(guān)另外用特快郵寄壹套單據(jù)給開證申請人的證明書及郵寄 底單。9. Certificate of No

11、Wooden Packing or Certificate of Fumigation. 非木包裝聲明或熏蒸證。In addition , the Sellers shall, within three days aftershipment , send by express airmail one extra sets ofthe aforesaid documents directly to the Buyers.另外,賣方應(yīng)于貨物發(fā)運后三天內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的 單據(jù)給買方。11. SHIPMENT:The Sellers shall ship the goods within t

12、he shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.運輸:賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物從裝貨港運到目的港,不許 分批,允許轉(zhuǎn)運。12. SHIPPING ADVICE:The sellers shall , immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of theContract N

13、o. , commodity , quantity , invoiced value , gross weight , name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses causedshall be borne by the sellers.裝運通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用 將有關(guān)合同號、貨物、數(shù)量、發(fā)票 價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計抵達日等資料通知 買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承當(dāng)。13. G

14、UARANTEE OF QUALIT:YThe Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brandnew and unused , and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the

15、 date of signing the Acceptance Report of this machine at the enduser's site.質(zhì)量保證:賣方保證合同貨物采用最好的材料、精湛的做工、全 新、未使用過、質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格均符合合同的要求。質(zhì)保期為最終用 戶簽定驗收報告后 12 個月內(nèi)。14. CLAIMS:Within 90 days after the arrival of the goods at destination , should the quality, specification , orquantity be found in unconformi

16、ty with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, theBuyers shall , on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site i

17、nspection report issued by the sel ler s engineer , have the right to claim for replacement with new goods , or for compensation , and allexpenses (such as inspection charges, freight for returningthe goods and for sending the replacement , insurance premium, storage and loading and unloading charge

18、s etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, theSellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine,damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferiormaterials , the

19、Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers , in accordance wi

20、th the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s) , complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s) , . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the afor

21、esaid claim, the claimshall be reckoned as having been accepted by the Sellers.索賠:貨物抵達目的地后 90 天內(nèi),如果質(zhì)量、技術(shù)規(guī)格或數(shù)量發(fā) 現(xiàn)與合同的規(guī)定不符 (除過保險公司和運輸公司的責(zé)任所負(fù) ) ,買方應(yīng) 該依據(jù)中華人民共和國出入境檢驗檢疫局的檢驗報告或者是賣方的調(diào)試人員在安裝調(diào)試時出具的報告,有權(quán)要求替換或補償,所有的費用 包括商檢費、替補件來回的運費、保險費、倉儲費、貨物裝貨卸貨費 等 均由賣方承當(dāng)。賣方的質(zhì)量保證為簽定關(guān)于此批貨物的驗收報告后 12 個月內(nèi) ; 由于貨物內(nèi)在的質(zhì)量、差的做工、選材不當(dāng)而造

22、成操作中的 貨物損壞,買方應(yīng)立即書面通知賣方,并同時隨附中國商檢局出具的 檢驗報告作為索賠依據(jù)。賣方在接到買方的索賠后,有責(zé)任立即解決 相應(yīng)的質(zhì)量問題、全部或局部地替換貨物或根據(jù)貨物損壞的程度進行 折價 ; 如果賣方在收到買方的上述索賠后一個月內(nèi)未能作出答復(fù),那么 視為索賠已為賣方所接受。15. FORCE MAJEUR:EThe Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , which might occur

23、 during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, theSellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued

24、 by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers,however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In, the Buyerscase the accident lasts for more than 10 weeks shall

25、have the right to cancel the Contract.不可抗力:對于制造或裝船運輸過程中可能產(chǎn)生的不可抗力而造 成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承當(dāng)責(zé)任。賣方應(yīng)立即在不可抗 力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方應(yīng)用航空郵件將有 關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。在此情 況下,賣方仍應(yīng)盡最大努力采取各種措施促使貨物的發(fā)運。如果事故 持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。16. LATE DELIVERY AND PENALT:YShould the Sellers fail to make delivery on time as stipulated i

26、n the Contract, with exception of Force Majeurecauses specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however , shallnot exceed 5% o

27、f the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract , the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.遲交貨和罰金:如果賣方未能按合同規(guī)定及時交貨 除了本合同 15 條款所言的不可抗力 ,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論