新版船舶垃圾管理計(jì)劃- MV J_第1頁(yè)
新版船舶垃圾管理計(jì)劃- MV J_第2頁(yè)
新版船舶垃圾管理計(jì)劃- MV J_第3頁(yè)
新版船舶垃圾管理計(jì)劃- MV J_第4頁(yè)
新版船舶垃圾管理計(jì)劃- MV J_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩32頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、垃圾管理計(jì)劃 MARPOL 73/78 ANNEX V,REG. 10前言INTRODUCTION1. 于2013年1月1日生效的經(jīng)修訂的MARPOL附則,除非附則明確許可,禁止將任何種類的垃圾排放入海。The revised MARPOL Annex V with an entry into force date of 1 January 2013, prohibits the discharge of all types of garbage into the sea unless explicitly permitted under the Annex.2. MARPOL附則規(guī)定,除了M

2、ARPOL附則第3、4、5和6條的特殊許可外,禁止排放一切垃圾。MARPOL附則推翻了歷史上按垃圾性質(zhì)來(lái)認(rèn)定哪些垃圾可以排放入海的規(guī)定方式以及距岸距離的定義。第7條規(guī)定了應(yīng)急和非正常情況下的例外情況。原則上排放限于食品廢棄物、標(biāo)明的貨物殘余、動(dòng)物尸體以及洗滌水中包含的標(biāo)明的對(duì)環(huán)境無(wú)害的清潔劑、添加劑和貨物殘余。建議船舶使用港口接收設(shè)施作為排放所有垃圾的首選方式。Under the revised MARPOL Annex V, discharge of all garbage is now prohibited, except as specifically permitted in regu

3、lations 3, 4, 5 and 6 of MARPOL Annex V. MARPOL Annex V reverses the historical presumption that garbage may be discharged into the sea based on the nature of the garbage and defined distances from shore. Regulation 7 provides limited exceptions to these regulations in emergency and non-routine situ

4、ations. Generally, discharge is restricted to food wastes, identified cargo residues, animal carcasses, and identified cleaning agents and additives and cargo residues entrained in washwater which are not harmful to the marine environment. It is recommended that ships use port reception facilities a

5、s the primary means of discharge for all garbage.3. 100總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn)15名或以上人員的船舶以及固定或浮動(dòng)平臺(tái),均應(yīng)備有1份垃圾管理計(jì)劃。every ship of 100 gross tonnage and above, and every ship certified to carry 15 or more persons, and fixed or floating platforms shall carry a garbage management plan;4. 本計(jì)劃的主要目標(biāo)是幫助船東、船舶經(jīng)營(yíng)人、船員遵循載于附則

6、中的要求和有關(guān)國(guó)內(nèi)法規(guī)。The main objectives of this plan are to assist shipowners, ship operators, ships' crew, in complying with requirements set forth in Annex V and relevant domestic laws.5. 本計(jì)劃根據(jù)國(guó)際海事組織制定的經(jīng)1978年議定書(shū)修訂的1973年國(guó)際防止船舶造成污染公約(以下簡(jiǎn)稱MARPOL73/78公約)經(jīng)修訂的附則V第10條的要求和我國(guó)有關(guān)規(guī)定編寫(xiě)的。This plan is written in acc

7、ordance with the requirements Regulation 10 of Revised MARPOL Annex V of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL73/78) by the International Maritime Organization and the domestic laws requirements.6.

8、本計(jì)劃包括了國(guó)際海事組織制定的“2012年垃圾管理計(jì)劃編制指南”所要求的全部資料和操作程序。并參考了其它利于船上垃圾處理的技術(shù)指南如:ISO21070“船上垃圾管理和處理標(biāo)準(zhǔn)”。This plan included all the requirements as stated in the 2012 Guidelines for the Development of Garbage Management Plan by the International Maritime Organization. and also consulted other available technical gu

9、idance on shipboard garbage handling such as, ISO 21070 "Standard for the Management and handling of shipboard garbage"7. 本計(jì)劃是為本船船員在船上使用,以船員使用的工作語(yǔ)言和英文編寫(xiě)。This plan is used for the crew onboard, and written in both the working language of the crew and English.8. 本船船員應(yīng)嚴(yán)格按照本“計(jì)劃”的規(guī)定有效地管理垃圾,防止水域

10、污染。Crew onboard should observe the requirements of the Plan in order to prevent garbage pollution.第一章 垃圾管理計(jì)劃實(shí)施人員職責(zé)Duties of the persons of the implementation of the plan1 總負(fù)責(zé)人職責(zé)Duties of the persons in full charge of carrying out the plan本船垃圾管理計(jì)劃實(shí)施總負(fù)責(zé)人是本船船長(zhǎng),其主要職責(zé)是:The ships master is in full charge

11、of implementation of the plan. His duties will include:(1). 負(fù)責(zé)垃圾管理計(jì)劃在船上的全面貫徹實(shí)施;overall implementation of the plan on board.(2). 負(fù)責(zé)組織全體船員的培訓(xùn)、教育工作;training and education for the crew;(3). 船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),組織船員進(jìn)行應(yīng)急處理并及時(shí)報(bào)告主管機(jī)關(guān)。Muster the crew to take emergency action when garbage pollution happens.2. 具體實(shí)施負(fù)責(zé)人

12、職責(zé)The duties of the designated person本船垃圾管理計(jì)劃具體實(shí)施負(fù)責(zé)人是本船大副,其主要職責(zé)是:The chief officer is the designated person of the implementation of the plan, his duties will include:(1). 檢查“垃圾公告牌”是否符合要求;ensuring placards are displayed in accordance with the Regulations specified in MARPOL 73/78(2). 教育船員遵守船上垃圾管理計(jì)劃;

13、monitoring the crew to comply with the Plan(3). 根據(jù)設(shè)備功能進(jìn)行垃圾焚燒;incineration of wastes in accordance with the equipment manufacturers instructions;(4). 聯(lián)系垃圾的岸上回收業(yè)務(wù);liaison the shore authorities for port reception facilities;(5). 按照規(guī)則的要求在記錄簿上填寫(xiě)并簽字。Signing the garbage record book as required by the regul

14、ations.3. 垃圾收集處理人員職責(zé)Duties of the persons in charge of collecting, handling garbage船上的大廚、水手長(zhǎng)、機(jī)工負(fù)責(zé)垃圾的收集、處理工作。Ships chief cook, bosun and motor man is responsible for collecting and handling garbage.垃圾收集處理人員的職責(zé)包括:Their duties will include:(1). 收集處理船上垃圾;collecting, handling daily garbage;(2). 垃圾分類separ

15、ating garbage;(3). 保持垃圾儲(chǔ)存點(diǎn)的衛(wèi)生。Cleaning the place of storing garbage.4. 垃圾處理設(shè)備管理人員職責(zé)Duties of persons who operate the garbage handling equipment (1). 操作設(shè)備Operating the equipment(2). 負(fù)責(zé)所管設(shè)備的維修保養(yǎng),使其處于良好狀態(tài)。Maintenance the equipment and make them in good condition.5. 全體船員職責(zé)Duties of the crew on board.(1)

16、. 嚴(yán)格遵守垃圾管理計(jì)劃的要求;observe the plan strictly;(2). 認(rèn)真參加垃圾管理計(jì)劃的培訓(xùn)和演習(xí);take part in the training and drilling (3). 船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí), 按大副指令參加應(yīng)急處理工作。Take emergency actions when garbage pollution happens.第二章 法定要求Chapter II REGULATORY REQUIREMENTASMARPOL 73/78 附則V第10條Regulation 10 of Annex V of MARPOL 73/78 reads a

17、s follows:第10條Regulation 10公告標(biāo)牌、垃圾管理計(jì)劃和垃圾記錄保存Placards. Garbage management plans and garbage recording-keeping(1)(a) 總長(zhǎng)度為 12 m 或以上的船舶和固定或浮動(dòng)平臺(tái)均應(yīng)張貼告示以使船員和乘客知曉本附則第 3、4、5和6條中適用的排放要求。Every ship of 12 m or more in length overall and fixed or floating platforms shall display placards which notify the crew a

18、nd passengers of the discharge requirements of regulations 3, 4, 5 and 6 of this Annex, as applicable.(b) 告示應(yīng)以船員的工作語(yǔ)言書(shū)寫(xiě),對(duì)航行于其他本公約締約國(guó)管轄權(quán)范圍內(nèi)的港口或近海裝卸站的船舶,告示還應(yīng)以英文、法文或西班牙文書(shū)寫(xiě)。The placards shall be written in the working language of the ship's crew and, for ships engaged in voyages to ports or offshore

19、 terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention, shall also be in English, French or Spanish.(2) 所有100 總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn) 15 名或以上人員的船舶以及固定或浮動(dòng)平臺(tái), 均應(yīng)備有一份船員必須遵守的垃圾管理計(jì)劃。該計(jì)劃應(yīng)就減少、收集、儲(chǔ)藏、加工和處理垃圾以及船上設(shè)備使用等提供書(shū)面程序, 還應(yīng)指定負(fù)責(zé)執(zhí)行該計(jì)劃的人員。該計(jì)劃應(yīng)基于本組織制定的指南,并用船員的工作語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)。Every ship of 100 gross tonnages and ab

20、ove, and every ship which is certified to carry 15 or more persons, and fixed or floating platforms shall carry a garbage management plan which the crew shall follow. This plan shall provide written procedures for minimizing, collecting, storing, processing and disposing of garbage, including the us

21、e of the equipment on board. It shall also designate the person or persons in charge of carrying out the plan. Such a plan shall be based on the guidelines developed by the Organization 2 and written in the working language of the crew.(3) 在公約其他締約國(guó)管轄下的港口或近海裝卸站之間從事運(yùn)輸?shù)乃?00總噸及以上的船舶和經(jīng)核定可載運(yùn)15人或以上的船舶以及用于

22、勘探和開(kāi)發(fā)海床的固定或浮動(dòng)平臺(tái)都應(yīng)配備垃圾記錄簿。該垃圾記錄簿,無(wú)論是否作為正式航海日志的一部分,還是其他形式,都應(yīng)采用本附則附錄中規(guī)定的格式:Every ship of 400 tons gross tonnage and above and every ship which is certified to carry 15 persons or more engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of another Parties to the Convention and every

23、 fixed and floating platform engaged in exploration and exploitation of the sea-bed, shall be provided with a garbage record book. The garbage record book, whether as a part of the ships official logbook or otherwise, shall be in the form specified in the Appendix to this Annex.(a) 每次排放入海或至接收設(shè)備或完成的焚

24、燒作業(yè)都應(yīng)立即記錄在垃圾記錄簿中,并在焚燒或排放的當(dāng)天由負(fù)責(zé)的高級(jí)船員簽字。垃圾記錄簿每記完一頁(yè)都應(yīng)由船長(zhǎng)簽字。垃圾記錄簿 的每項(xiàng)記載應(yīng)至少用英文、法文或西班牙文書(shū)寫(xiě)。如果這些記載也使用該船船旗國(guó)的官方語(yǔ)言書(shū)寫(xiě),在發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)或有不同意見(jiàn)時(shí),以船旗國(guó)的官方語(yǔ)言的記載為準(zhǔn)。Each discharge into the sea or to a reception facility, or a completed incineration,shall be promptly recorded in the garbage record book and signed for on the date o

25、f the incineration or discharge by the officer in charge. Each completed page pf the garbage record book shall be signed by the master of the ship . The entries in the Garbage Record Book shall be at least in English, French or Spanish.Where the entries are also made in an official language of the S

26、tate whose flag the ship is entitled to fly, the entries in that language shall prevail in case of a dispute or discrepancy.(b)每次排放或焚燒的記錄都應(yīng)寫(xiě)明日期與時(shí)間、船舶位置、垃圾種類和焚燒或排放垃圾的估計(jì)數(shù)量;The entry for each incineration or discharge shall include date and time, position of the ship, category of the garbage and the es

27、timated amount incinerated or discharged;(c)垃圾記錄簿應(yīng)保存在船上或固定或浮動(dòng)平臺(tái)上的合適的位置以使在合理的時(shí)間內(nèi)可隨時(shí)取來(lái)接受檢查。垃圾記錄簿應(yīng)自最后一次記錄日期起保存2年;The garbage record book shall be kept on board the ship or the fixed or floating platform, and in such a place as to be available for inspection in a reasonable time. This document shall be

28、preserved for a period of two years from the date of the last entry is made on the record;(d) 如發(fā)生本附則第7條所指的任何排放或意外落失,垃圾記錄簿上應(yīng)予以記錄,或?qū)θ魏涡∮?00總噸的船舶,應(yīng)在該船的正式航海日志中記錄該排放或落失的地點(diǎn)、情況和原因、排放或落失的物品細(xì)目、以及為防止或盡量減少這種排放或意外落失業(yè)已采取的合理預(yù)防措施。In the event of any discharge or accidental loss referred to in regulation 7 of this

29、Annex an entry shall be made in the Garbage Record Book, or in the case of any ship of less than 400 gross tonnage, an entry shall be made in the ship's official log-book, of the location, circumstances of, and the reasons for the discharge or loss, details of the items discharged or lost, and t

30、he reasonable precautions taken to prevent or minimize such discharge or accidental loss.(4) 主管機(jī)關(guān)可以對(duì)下述船舶免除垃圾記錄簿要求The Administration may waive the requirements for garbage record books for:(i) 核準(zhǔn)載運(yùn)15名或以上人員,航行持續(xù)時(shí)間為1h或以下的船舶;或Any ship engaged on voyages of one (1) hour or less in duration which is certi

31、fied to carry 15 persons or more; or(ii) 從事海床勘探與開(kāi)發(fā)的固定或浮動(dòng)的平臺(tái)。fixed or floating platforms while engaged in exploration and exploitation of the sea-bed.(5) 本公約締約國(guó)政府的主管機(jī)關(guān),可檢查??科涓劭诨蚪Qb卸站的適用本規(guī)定的任何船舶的垃圾記錄簿或船舶的正式航海日志,并可將記錄簿或日志中的任何記錄制成副本并要求船長(zhǎng)證明該副本是該項(xiàng)記錄的真實(shí)副本。這種經(jīng)船長(zhǎng)證明為船上垃圾記錄簿 或船舶的正式航海日志中某項(xiàng)記錄的真實(shí)的副本在任何法律訴訟中應(yīng)作為該項(xiàng)記

32、錄中所述事實(shí)的證據(jù)。主管機(jī)關(guān)根據(jù)本項(xiàng)規(guī)定對(duì)垃圾記錄簿或船舶的正式航海日志的檢查和制作確證無(wú)誤的副本應(yīng)盡速進(jìn)行,并不應(yīng)對(duì)船舶造成不當(dāng)?shù)难诱`。The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the garbage record book or ship's official logbook on board any ship to which this regulation applies while the ship is in its ports or offshore

33、 terminals and may make a copy of any entry in those books, and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such an entry. Any copy so made , which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the ships garbage record book or ship's

34、 official log-book, shall be admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of a garbage record book or ship's official log-book and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditio

35、usly as possible without causing the ship to be unduly delayed.(6) 如第7.1.3和第7.1.3條中所述的漁具的意外落失或排放會(huì)對(duì)海洋環(huán)境或航行造成嚴(yán)重威脅,應(yīng)向船舶的船旗國(guó)報(bào)告,如果落失或排放發(fā)生在某一沿海國(guó)家管轄權(quán)范圍內(nèi)的水域,也應(yīng)向該沿海國(guó)家報(bào)告。The accidental loss or discharge of fishing gear as provided for in regulations 7.1.3 and 7.1.3 which poses a significant threat to the mari

36、ne environment or navigation shall be reported to the State whose flag the ship is entitled to fly, and, where the loss or discharge occurs within waters subject to the jurisdiction of a coastal State, also to that coastal State.第三章 船舶垃圾及防污染Chapter III PREVENTION OF POLLUTION FROM GARBAGE1. 為了確保經(jīng)濟(jì)效益

37、和環(huán)境保護(hù),船舶垃圾管理人員應(yīng)合理調(diào)節(jié)以下工作:To achieve cost-effective and environmentally sound results, many garbage management planners use a combination of three complementary techniques to manage garbage:1.1 減少垃圾產(chǎn)生的來(lái)源reduction at source 1.2 垃圾再利用或再循環(huán)reusing or recycling 1.3 船上垃圾加工(處理)onboard processing (treatment)1

38、.4允許排放時(shí)按限制條件排放入海;和discharge into the sea in those limited situations where it is permitted; and1.5排入港口接收設(shè)施discharge to a port reception facility.2. 當(dāng)船舶提出供應(yīng)備件/伙食時(shí),航運(yùn)公司應(yīng)在早期階段鼓勵(lì)供應(yīng)商去除、減少包裝,限制產(chǎn)生船舶垃圾。When requisitioning stores and provisions, shipping companies should encourage their suppliers to remove,

39、reduce, all packaging, at an early stage, to limit the generation of garbage on board ships.3. 應(yīng)制定程序使船員在船上產(chǎn)生垃圾時(shí)對(duì)垃圾進(jìn)行分類,哪些船上可重復(fù)使用,哪些可由合適的港口接收設(shè)施回收再循環(huán)利用。When garbage is generated aboard a ship, procedures should be defined to enable the crew to sort the material that can be reused onboard the ship or r

40、ecycled at an appropriate port reception facility.4. 船上的垃圾種類,部分根據(jù)MARPOL73/78附則V規(guī)定進(jìn)行分類。但有些可根據(jù)地區(qū)、國(guó)家或地方,另分類,如:生活、航行、貨物、食品、檢修方面所產(chǎn)生的垃圾。船舶的垃圾按MARPOL73/78附則V第10條的規(guī)定,下方第5.1段將垃圾分成9大類。The ships garbage is made up of distinct components, some of which are regulated in MARPOL73/78, whilst others may be regulate

41、d locally, nationally or regionally, e.g., domestic, operational, cargo-associated, food and maintenance wastes. The garbage is to be grouped into 9 categories specified below in paragraph 5.1 for the purpose of the requirements of Regulation 10 of Annex V.5.垃圾記錄簿及記錄Garbage record book and garbage r

42、ecord-keeping5.1 按照附則V,垃圾記錄簿不論是船舶的正式航海日志的一部分,還是其他形式,均應(yīng)和本附則的附錄格式相同:In accordance with the Appendix to Annex V, the garbage record book, whether as a part of ships official logbook or otherwise, shall be in the form specified in the appendix to this Annex:FORM OF GARBAGE RECORD BOOK垃圾記錄簿格式Name of ship

43、船 名 : _ Distinctive number or letters船舶編號(hào)或呼號(hào) : _ IMO No編號(hào) .: _ Period時(shí) 間 :_ From自: _ To至: _ Description of the garbage 垃圾種類 Garbage is to be grouped into categories for the purposes of the Garbage Record Book (or ship's official log-book) as follows: 就本記錄簿(或船舶的正式航海日志)而言,垃圾分類如下: A Plastics 塑料B Fo

44、od wastes 食品廢棄物C Domestic Wastes 生活廢棄物D Cooking Oil 食用油E Incinerator ashes 焚燒爐灰渣F Operational wastes 作業(yè)廢棄物G Cargo residues 貨物殘余H Animal Carcass(es) 動(dòng)物尸體I Fishing Gear 漁具(注)(Notes): 除非另有規(guī)定,一切垃圾禁止傾倒入海 Discharge of all garbage into the sea is prohibited except provided otherwise 只有排放入海的垃圾必須分類。除了第A類以外,凡

45、是排入接收設(shè)施的垃圾只需列出一總的估計(jì)量。Only garbage discharged into the sea must be categorized. Garbage other than category A discharged to reception facilities need only be listed as a total estimated amount.RECORD OF GARBAGE DISCHARGES垃圾排放記錄Ship's name(船名): _ Distinctive No., or letters (船舶編號(hào)或呼號(hào)): _ IMO No.(IM

46、O編號(hào)): _ Date/Time 日期/時(shí)間Position of the Ship/Remarks (e.g.,accidental loss) 船位/備注(如:意外落失)Category種類Estimated Amount Discharged or Incinerated排放或焚燒的估算量To Sea 至海To Reception Facility 至接收設(shè)備Incineration焚燒Certification/ Signature 證明/簽字Master's signature船長(zhǎng)簽字:_ Date日期: _5.2. 發(fā)生下列情況時(shí),應(yīng)在垃圾記錄簿上填寫(xiě):Entries i

47、n the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions:5.2.1. 當(dāng)垃圾排放至岸上接收設(shè)備5或排放至其他船舶時(shí):When garbage is discharged to a reception facility 5 ashore or to other ships: .1 排放的日期和時(shí)間;Date and time of discharge.2 港口或設(shè)施或船舶的名稱;Port or facility, or name of ship.3 所排放垃圾的種類;Categories of garb

48、age discharged.4 每種排放垃圾的估算量(m3);Estimated amount discharged for each category in cubic metres.5 負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。Signature of officer in charge of the operation. 5.2.2 當(dāng)焚燒垃圾時(shí):When garbage is incinerated: .1 焚燒的日期和開(kāi)始及結(jié)束時(shí)間;Date and time of start and stop of incineration.2 焚燒開(kāi)始和結(jié)束時(shí)的船位(經(jīng)度和緯度);Position of t

49、he ship (latitude and longitude) at the start and stop of incineration.3 焚燒的垃圾的種類;Categories of garbage incinerated.4 焚燒的垃圾的估算量(m 3);Estimated amount incinerated in cubic metres.5 負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。Signature of the officer in charge of the operation. 5.2.3 當(dāng)垃圾按MARPOL附則V第4、5或6條規(guī)定排放入海時(shí):When garbage is dis

50、charged into the sea in accordance with regulations 4, 5 or 6 of Annex V of MARPOL: .1 排放的日期和時(shí)間;Date and time of discharge.2 船舶位置(經(jīng)度和緯度)。注意:對(duì)貨物殘余的排放,包括排放開(kāi)始和停止時(shí)的船舶位置;Position of the ship (latitude and longitude). Note: for cargo residue discharges, include discharge start and stop positions.3 所排放垃圾的種

51、類;Category of garbage discharged.4 每種排放垃圾的估算量(m3);Estimated amount discharged for each category in cubic metres.5 負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。Signature of the officer in charge of the operation. 5.2.4 垃圾意外或其他例外排放或落失入海,包括按MARPOL附則V第7條規(guī)定排放:Accidental or other exceptional discharges or loss of garbage into the sea,

52、including in accordance with regulation 7 of Annex V of MARPOL: .1 發(fā)生的時(shí)間;Date and time of occurrence.2 發(fā)生時(shí)所在港口或船位(經(jīng)度、緯度和水深,如知曉);Port or position of the ship at time of occurrence (latitude, longitude and water depth if known).3 排放或落失的垃圾種類;Categories of garbage discharged or lost.4 每種的估算量(m3)Estimate

53、d amount for each category in cubic metres.5 排放或落失的原因以及附注。The reason for the discharge or loss and general remarks. 5.3 垃圾數(shù)量Amount of garbage 船上的垃圾數(shù)量應(yīng)以立方米估算,如有可能應(yīng)按類別分別估算。垃圾記錄簿中含有垃圾估算量的許多參考數(shù)據(jù)。認(rèn)識(shí)到垃圾數(shù)量估算的精確度還需詮釋。垃圾加工處理前后的體積估算會(huì)有所不同,有些加工處理程序可能無(wú)法對(duì)體積進(jìn)行有用的估算,比如持續(xù)的食品廢棄物處理,因此在填寫(xiě)記錄和詮釋記錄時(shí)應(yīng)考慮到這些因素。The amount of

54、garbage on board should be estimated in cubic metres, if possible separately according to category. The Garbage Record Book contains many references to estimated amount of garbage. It is recognized that the accuracy of estimating amounts of garbage is left to interpretation. Volume estimates will di

55、ffer before and after processing. Some processing procedures may not allow for a usable estimate of volume, e.g., the continuous processing of food waste. Such factors should be taken into consideration when making and interpreting entries made in a record. 5.4 收據(jù)Receipts 船長(zhǎng)必須從港口垃圾接收設(shè)施操作人員或從接收船舶的船長(zhǎng)處

56、得到一份具體說(shuō)明所轉(zhuǎn)移的垃圾估計(jì)量的收據(jù)或證明。該收據(jù)或證明須與垃圾記錄簿一起在船上保存2年。The master should obtain from the operator of port reception facilities, or from the master of the ship receiving the garbage, a receipt or certificate specifying the estimated amount of garbage transferred. The receipts or certificates must be kept on board the ship with the garbage record book for two years.6. 船舶垃圾管理原則及減少垃圾的措施 The principal of garbage management and the measures taken to reduce garbage(1) MARPOL附則第3條規(guī)定禁止將垃圾排放入海。在滿足一定的條件下,允許將食品廢棄物、動(dòng)物尸體、貨艙、甲板和外部洗滌水中包含的清潔劑和添加劑和被認(rèn)定為對(duì)海洋環(huán)境無(wú)害的貨物殘余排放入海。Regula

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論