版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、北外高翻院公共場所雙語標(biāo)識英文譯法公共場所雙語標(biāo)識英文譯法通則1范圍DB11/T 334的本部分規(guī)定了公共場所雙語標(biāo)識英文譯法的通用原則。本部分適用于公共場所的英文標(biāo)識。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 16159 漢語拼音正詞法基本規(guī)則3術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。3.1功能設(shè)施 functional facilities為滿足人們在公共場
2、所活動中的需求所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施,包括具備安全保障、衛(wèi)生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設(shè)施。4一般要求4.1公共場所雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣(見附錄A)。4.2本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。4.3獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。4.4方位詞4.4.1方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West (W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“東南、西南、東北、
3、西北”其對應(yīng)的英文譯法 分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。4.4.2通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應(yīng)譯成英文。4.4.3 當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音。如東直門 DONGZHIMEN。4.5序數(shù)詞4.5.1通常情況下,如需要用序數(shù)詞表達(dá),其英文寫法采用字母上標(biāo)形式,如1st,2nd, 3rd 等、如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。4.5.2名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號看臺Platform 2,3號收銀臺Cash
4、ier 3。4.6冠詞和介詞雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。4.7標(biāo)點(diǎn)符號雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號,特殊情況除外,如長安大戲院 Changan Theater,工人體育場Workers Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無“.”。4.8警示提示信息4.8.1警告性和提示性標(biāo)志采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫。如:當(dāng)心觸電 Danger! High Voltage,當(dāng)心碰頭
5、 Mind Your Head,當(dāng)心踏空 Watch Your Step,緊急時擊碎玻璃Break Glass in Emergency等?!靶⌒摹?,“注意”,多用Mind或Watch。如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當(dāng)提示意味較強(qiáng)的時候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時用Caution! Slippery;如果是因為表面上有水等情況時,則用Caution! Wet Floor。指示入口/出口的方向時用Way in/ Way out,表示入口/出口設(shè)施本身時見4.9.2。4.8.2說明性標(biāo)志
6、一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫。如僅供緊急情況下使用Emergency Use Only,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時,請按按鈕報警 Press Button in Emergency等,如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you。4.8.3禁止性標(biāo)志“請勿”,“禁止”一般都用“Do Not”, “No”,或“Forbidden”,“ Prohibited”,句中或短語中各個單詞的首字母都大寫。如請勿登踏 Do Not Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險品進(jìn)
7、站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。4.9功能設(shè)施信息4.9.1通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。4.9.2不同“口”的譯法,一般“入口”以及“入口”均用Entrance,如“劇院入口”用Entrance即可;而“出口”以及“出口”均用Exit,如“劇院出口”用Exit即可,“緊急出口”用Emergency Exit。4.9.3樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。
8、4.9.4電梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,步行樓梯用Stairs。4.9.5前臺、服務(wù)臺、接待一般用 Reception;問詢處、咨詢臺用Information。4.9.6廁所、洗手間、衛(wèi)生間、盥洗室統(tǒng)一為Toilet,涉及性別時,男廁用 Gents/Men; 女廁用 Ladies/Women。4.9.7殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only。無障礙設(shè)施用Wheelchair Accessible表示,如在通道內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障
9、礙廁位。4.10特殊情況已經(jīng)被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時可延用此用法,但在指道路名稱時,應(yīng)符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd。附錄A(規(guī)范性附錄)公共場所通用標(biāo)識的英文譯法A.1警示提示信息警示提示信息譯法見表A.1。表 A.1 警示提示信息序號 中文名稱 英文名稱1 當(dāng)心觸電 Danger!High Voltage2 當(dāng)心碰撞 Beware of Collisions3 當(dāng)心臺階 Mind the Step/Watch Your Step4 小心玻璃 Caution! Glass5 小心滑倒/小心地滑 Ca
10、ution! Slippery /Caution! Wet Floor6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head7 注意安全 CAUTION! /Caution!8 注意防火 Fire Hazard Area9 非公莫入 Staff Only10 禁止鳴笛 No Horn11 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物 No Littering12 禁止停車 No Parking13 禁止停留 No Stopping14 禁止吸煙 No Smoking15 拉 PULL/Pull16 推 PUSH/Push17 入口 ENTRANCE/ Entrance18 出口/安全出口/安全
11、通道 EXIT/Exit19 緊急出口 Emergency Exit20 緊急救護(hù)電話(120) First Aid Call 12021 緊急疏散地 Evacuation Site22 請勿跨越 No Crossing23 請勿拍照 No Photography24 請勿攝影 No Filming / No Video25 請勿使用閃光燈 No Flash Photography26 火警電話119 Fire Call 119/Fire Alarm 11927 投訴電話 Complaints Hotline28 危難時請速報110 Emergency Call 11029 危險,請勿靠近 D
12、anger! Keep Away30 請繞行 Detour31 請勿打電話 No Phone Calls32 請勿帶寵物入內(nèi) No Pets Allowed33 請勿撫摸/請勿觸摸 Do Not Touch34 請勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass表A.1(續(xù))序號 中文名稱 英文名稱34 請勿坐臥停留 No Loitering35 請愛護(hù)公共財產(chǎn) Please Protect Public Property36 請愛護(hù)公共設(shè)施 Please Protect Public Facilities37 請節(jié)約用水 Please Save Water /Dont Wast
13、e Water38 請您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings39 請按順序排隊 Please Line Up40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart41 保持安靜/請勿大聲喧嘩 Quiet Please42 殘疾人專用 Disabled Only43 留言欄 Complaints & Suggestions44 伸手出水 Automatic Tap45 隨手關(guān)門 Keep Door Closed/Please close the door behind you.46 禁止入內(nèi)/嚴(yán)禁入內(nèi) No Entry/No Admi
14、ttance47 閑人免進(jìn)/請勿入內(nèi) Staff Only /No Admittance48 謝絕參觀/游客止步 No Admittance49 正在維修 Repairs in Progress50 有電危險 Danger! Electric Shock Risk51 請勿隨地吐痰 No Spitting52 嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險品 Dangerous Articles Prohibited53 暫停服務(wù)/臨時關(guān)閉 Temporarily Closed54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled55 請在此等候 Please Wait H
15、ere56 消防通道,請勿占用 Fire Engine Access. Dont Block!A.2功能設(shè)施信息功能設(shè)施信息譯法見表A.2。表 A.2 功能設(shè)施信息序號 中文名稱 英文名稱1 停車場 Parking2 醫(yī)務(wù)室 Clinic3 廁所 Toilet4 男廁所 Gents/Men 5 女廁所 Ladies/Women6 女更衣室 Womens Dressing Room7 男更衣室 Mens Dressing Room8 步行梯/樓梯 Stairs9 自動扶梯 Escalator10 電梯 Elevator/Lift11 問詢處/咨詢(臺) Information12 前臺/服務(wù)臺/
16、接待 Reception13 消防栓 Fire Hydrant表A.2(續(xù))序號 中文名稱 英文名稱14 派出所 Police Station15 急救中心 First Aid Center16 公用電話 Telephone17 磁卡電話 Magnetic Card Phone18 餐廳 Restaurant19 員工通道 Staff Only20 疏散通道 Escape Route21 消防通道 Fire Engine Access22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter23 緊急呼救設(shè)施/緊急報警器 Emergency Alarm24 自行車停放處 Bicycle Parking25
17、 出租車 Taxi26 殘疾人設(shè)施 For Disabled27 火情警報設(shè)施 Fire Alarm28 緊急呼救電話 Emergency Phone29 失物招領(lǐng) Lost & Found30 收銀臺/收款臺/結(jié)帳 Cashier31 商店 Shop32 食品部 Food Shop33 酒吧 Bar/Pub34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food35 西餐廳 Western Restaurant36 中餐廳 Chinese Restaurant37 咖啡館/咖啡廳 Café38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F539 地下一層/二層/三層
18、B1/B2/B340 滅火器 Fire Extinguisher41 飲水處 Drinking Water42 自動取款機(jī) ATM43 吸煙室 Smoking Room44 吸煙區(qū) Smoking Area45 報刊亭 Kiosk46 消防應(yīng)急面罩 Fire Mask47 配電柜 Power Distribution Cabinet48 配電箱 Power Distribution Box公共場所雙語標(biāo)識英文譯法English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1范圍DB11/T 334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語標(biāo)
19、識英文譯法的原則。本部分適用于北京市道路交通中的英文標(biāo)識。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 16159-1996 漢語拼音正詞法基本規(guī)則3術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。3.1地名place names人們對各個地理實體賦予的專有名稱。3.2地名專名specific names and terms地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞。3.3地名通名co
20、mmon names and terms地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞。4總則4.1道路交通雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際慣例,遵循英語習(xí)慣(見附錄A)。4.2本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。5細(xì)則5.1警告提示信息警告提示信息的翻譯應(yīng)按照國際慣例,遵循英語習(xí)慣,如爬坡車道Steep Grade。5.2地名通名5.2.1一般(基本)規(guī)定地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。5.2.2街Avenue (Ave) 僅用于長安街 CHANGAN Ave,平安大街 PINGAN Ave 和兩廣路 LIANGGUANG Ave。街、大街
21、譯為Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新東街HUIXIN East St;西單北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。小街、條、巷、夾道一般情況下譯為Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時可譯為St,如東直門北小街DONGZHIMEN North Alley,橫一條HENGYITIAO Alley,東四十條DONGSI SHITIAO St,后海夾道HOUHAI Alley;斜街譯為Byway。5.2.3路路譯為Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。輔路譯為Side Road(Side Rd)
22、,如京石高速輔路JINGSHI Expwy Side Rd。高速公路譯為Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。公路譯為 Highway,如京蘭路 JINGLAN Highway。5.2.4胡同胡同的譯法形式為Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。5.2.5立交橋立交橋的英文譯法全部譯為Bridge,如京廣橋JINGGUANG Bridge,國貿(mào)橋GUOMAO Bridge。5.2.6其他通名的譯法里、區(qū)、園均用漢語拼音,如芳園北里FANGYUAN BEILI,芳城園二區(qū)FANGCHENGYUAN ER
23、QU,惠谷根園HUIGUGENYUAN。5.3地名專名5.3.1地名專名通常采用漢語拼音標(biāo)注,漢語拼音全部大寫。5.3.2專用名詞為路名專名時,專名采用漢語拼音,如天壇東路TIANTAN East Rd,白云觀街BAIYUNGUAN St;但指路標(biāo)志(或旅游區(qū)標(biāo)志)指向內(nèi)容為特定場所(而非周邊道路)時則采用英文,如天壇Temple of Heaven。5.3.3指示以地區(qū)名稱命名的街道或立交橋時,地區(qū)名用漢語拼音,街道或立交橋用英文,如牛街NIUJIE St,洋橋YANGQIAO Bridge,六里橋LIULIQIAO Bridge。5.3.4地鐵、公交車站名稱地鐵、公交站名中的地名專名和通名
24、全部采用大寫漢語拼音,如南禮士路NANLISHILU不要寫成S. LISHI Rd。但場館、商店等名稱作為站名時通常應(yīng)翻譯,如軍事博物館Military Museum, 八角游樂園BAJIAO Amusement Park等。5.4基礎(chǔ)設(shè)施信息5.4.1各類“站”的譯法a) 一般的公共電汽車中途??空究勺g為Stop或Station;b) 公共電汽車終點(diǎn)站可譯為Terminus;c) 公交中心站可譯為Central Bus Station;d) 公交樞紐站可譯為Public Transport Hub;e) 地鐵中途??空究勺g為Station;f) 地鐵終點(diǎn)站可譯為Terminus;g) 換乘站
25、可譯為Transfer Station或Transfer;h) 出租汽車調(diào)度站可譯為Taxi Service;i) 出租汽車上下站可譯為Taxi Stop;j) 出租汽車停靠站可譯為Taxi。5.4.2其他基礎(chǔ)設(shè)施如:機(jī)場、車站、醫(yī)院、體育場館等,采用相應(yīng)的英文詞語,如機(jī)場Airport,火車站Railway Station,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等。5.5獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。5.6方位詞5.6.1方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),
26、North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。5.6.2通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應(yīng)譯成英文,特別是當(dāng)一條街道按方位分為東西、南北或內(nèi)外兩段時,或多條街道在方位上構(gòu)成平行等對應(yīng) 位置關(guān)系時,方位詞應(yīng)譯成英文,如景山前街JINGSHAN Front St,馬家堡東路MAJIAPU East Rd。5.6.3當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音,如北緯路BEIWEI Rd,南池子大街NANCHIZI St。5.6.4通常情況下方位詞譯成英文時位置不變,如和平里西街HEPINGLI West St;在一些較為復(fù)雜的地名中,方位
27、詞的位置根據(jù)需要置于最后,如西直門外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三環(huán)北路W. 3rd Ring Rd North;當(dāng)?shù)孛苑轿辉~開頭且需要譯成英文時,英文方位詞采用縮寫形式,如東長安街E. CHANGAN Ave。5.7序數(shù)詞5.7.1通常情況下,道路交通標(biāo)志中如有需要表達(dá)序數(shù)詞,其英文寫法采用字母上標(biāo)形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。5.7.2立交橋名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1。5.8冠詞和介詞道路交通標(biāo)志上地名的英譯文中不使用冠詞,盡量不使用
28、介詞,如頤和園Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法例外,天壇Temple of Heaven。5.9標(biāo)點(diǎn)符號道路交通標(biāo)志上地名的英譯文中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號,特殊情況除外,如左安門橋ZUOANMEN Bridge,工人體育場Workers Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無“.”。5.10特殊情況已經(jīng)被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時可延用此用法,但在指道路名稱時,應(yīng)符合本部分的譯法原則,如:清華南路QINGHUA South Rd。)公共場所通用標(biāo)識的英文譯法A.1警告提示信息警告提示信息
29、譯法見表A.1。表A.1 警告提示信息英文譯法序號 中文名稱 英文名稱1 爬坡車道 Steep Grade2 長下坡慢行 Steep Slope-Slow Down3 陡坡減速 Steep Incline-Slow Down4 追尾危險 Don't Follow Too Closely5 小心路滑 Slippery When Wet6 保持車距 Maintain Safe Distance7 事故多發(fā)點(diǎn) Accident Area8 保護(hù)動物 Watch for Animals9 道路交通信息 Traffic Information10 多霧路段 Foggy Area11 軟基路段 S
30、oft Roadbed12 堤壩路 Embankment Road13 明槽路段 Underpass14 深槽路段 Underpass15 道路封閉 Road Closed16 車輛慢行 Slow Down17 道路施工 Road Work Ahead18 車輛繞行 Detour19 前方彎道 Bend Ahead20 方向引導(dǎo) Direction Sign21 落石 Falling Rocks22 雙向交通 Two-Way Traffic23 單行交通 One-Way Traffic24 禁止駛?cè)?嚴(yán)禁通行/禁止入洞 No Entry25 禁止超越線 No Passing26 此路不通 De
31、ad End27 道路或車道變窄 Road / Lane Narrows28 道路兩側(cè)變窄 Road Narrows on Both Sides29 道路左側(cè)變窄 Road Narrows on Left30 道路右側(cè)變窄 Road Narrows on Right31 限制寬度 Max. Clearance_M.32 限制高度 Max. Clearance M.33 禁鳴喇叭 No Horn34 停車領(lǐng)卡 Stop for Ticket序號 中文名稱 英文名稱35 大型車靠右 Large Vehicles Keep Right36 公共汽車優(yōu)先 Bus Priority37 請系好安全帶 B
32、uckle Up38 嚴(yán)禁酒后開車 Don't Drink and Drive39 請勿疲勞駕駛 Don't Drive When Tired40 禁扔廢棄物 No Littering41 禁用手機(jī) Don't Use Cellphones When Driving42 禁止超載 Don't Exceed Weight Limit43 禁止超高 Don't Exceed Height Limit44 嚴(yán)禁超速 Don't Exceed Speed Limit45 專心駕駛 謹(jǐn)防追尾 Drive Carefully46 請按車道行駛/分道行駛 Us
33、e Correct Lane47 緊急情況 請撥打XXX Call XXX in Emergency48 前方500m進(jìn)入無路燈路段 No Road Lights after 500 m49 無路燈路段全長9km No Road Lights for 9 km50 路面結(jié)冰 Icy Road51 注意橫風(fēng) Danger! Cross Wind52 車道封閉 Lane Closed53 其他危險 Other Dangers54 前方學(xué)校 School Zone55 讓 Yield56 停 Stop57 警告標(biāo)志 Warning Sign58 禁令標(biāo)志 Prohibition Sign59 指示標(biāo)
34、志 Mandatory Sign60 指路標(biāo)志 Guide Sign61 旅游標(biāo)志 Tourist Sign62 禁止擺賣 Vendors Prohibited/No Vendors63 禁止跳下 Stay Clear from Tracks64 暫停售票 Temporarily Closed65 禁止翻越 No Crossing66 請勿擠靠 Keep Clear of the Door67 請勿登踏 Dont Step On68 注意安全,請勿靠近 Keep Away for Safety69 服務(wù)區(qū)域 Service Area70 辦公區(qū)域 Administrative Area71 當(dāng)
35、心夾手 Watch Your Hand72 貴重物品,隨身攜帶 Please Dont Leave Valuables Unattended73 電梯故障停運(yùn)正在維修,請原諒 Escalator under repair. Sorry for the inconvenience.74 施工(檢修)給您帶來不便請原諒 Under construction (repair). Sorry for the inconvenience.75 正在檢修,請繞行 Detour. Maintenance in Progress.76 正在檢修,請您稍候 Wait. Maintenance in Progre
36、ss.77 電梯維修,暫停使用 Escalator Out of Service序號 中文名稱 英文名稱78 靠右站立、左側(cè)疾行 Stand on Right. Pass on Left.79 緊急時擊碎玻璃 Break Glass in Emergency80 請勿手扶 Dont Touch81 請勿擠靠車門,以免發(fā)生危險 For your safety, please keep clear of the door.82 為了行車安全,請勿打擾司機(jī) Dont Distract the Driver83 車內(nèi)發(fā)生緊急情況時,請按按鈕報警 Press Button in Emergency84
37、按下紅色按鈕,綠燈亮?xí)r對準(zhǔn)話筒報警 Press red button, wait for green light and speak into the microphone.85 僅供緊急情況下使用 Emergency Use Only86 請在前后門下車 Please Get Off at the Front or Rear Door87 下車請刷卡 Please Swipe Card Before Getting Off88 嚴(yán)禁非本部門人員入內(nèi) Staff Only89 行人繞行 No Through Route for Pedestrians/Pedestrians Detour90
38、雨雪天氣請慢行 Drive Slowly in Rain or Snow91 注意行人 Watch Out for Pedestrians92 減速慢行,避讓行人 Slow Down. Give Way to Pedestrians93 消防通道,禁止停車 Fire Engine Access. No Parking.94 出口請慢行 Slow Down at Exit95 請停車入位 Park in Bays Only96 轉(zhuǎn)彎慢行 Turn Ahead-Slow Down97 換乘(機(jī)場、火車站) Transit98 換乘(出租車、公交) Transfer99 設(shè)施服務(wù)時間 Service
39、 HoursA.2道路與車輛信息道路與車輛信息譯法見表A.2。表 A.2 道路與車輛信息英文譯法序號 中文名稱 英文名稱1 道(大道) Avenue (Ave)2 干道 Main Rd3 國道 National Rd4 省道 Provincial Rd5 縣道 County Rd6 一般道路 Ordinary Rd7 城市道路 Urban Rd8 路 Road (Rd)9 輔路 Side Rd10 支路 Access Rd11 公路 Highway12 高速公路 Expressway (Expwy)13 東路 East Rd14 南路 South Rd序號 中文名稱 英文名稱15 西路 Wes
40、t Rd16 北路 North Rd17 中路 Middle Rd18 環(huán)路 Ring Rd19 東(南、西、北)二環(huán) E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd20 東南(東北、西南、西北)二環(huán) South E. (North E., South W., North W.) 2nd Ring Rd21 東(西)二環(huán)南(北)路 E. (W.) 2nd Ring Rd South (North) 22 南(北)二環(huán)東(西)路 S. (N.) 2nd Ring Rd East (West)23 東二環(huán)輔路 Side Rd of E. 2nd Ring Rd24 三環(huán)路 3rd Ring R
41、d25 四環(huán)路 4th Ring Rd 26 五環(huán)路 5th Ring Rd27 六環(huán)路 6th Ring Rd28 街 (大街) Street (St)29 小街(條、巷、夾道) Alley30 東街 East St31 南街 South St32 西街 West St33 北街 North St34 前街 Front St35 后街 Back St36 中街 Middle St37 上街 Upper St38 內(nèi)大街 Inner St39 外大街 Outer St40 斜街 Byway41 胡同 Hutong42 里(芳園北里) LI (FANGYUAN BEILI)43 區(qū)(芳城園二區(qū))
42、 QU (FANGCHENGYUAN ERQU)44 園(惠谷根園) YUAN (HUIGUGENYUAN)45 橋 Bridge46 1橋 Bridge 147 2橋 Bridge 248 環(huán)島 Roundabout49 小型車道 Car Lane50 大型車道 Large Vehicle Lane51 行車道 Through Lane52 避車道 Lay-by/Passing Bay53 應(yīng)急車道 Emergency Vehicle Lane54 大型車 Large Vehicle55 小型車 Car56 非機(jī)動車 Non-Motor Vehicle序號 中文名稱 英文名稱57 機(jī)動車 M
43、otor Vehicle58 自行車 Bicycle59 硬路肩 Hard Shoulder60 軟路肩 Soft Shoulder61 起點(diǎn) Start62 終點(diǎn) End63 隧道 Tunnel64 應(yīng)急停車帶 Emergency Stop Area注:僅用于長安街、平安大街和兩廣路。A.3基礎(chǔ)設(shè)施信息基礎(chǔ)設(shè)施信息譯法見表A.3。表 A.3 基礎(chǔ)設(shè)施信息英文譯法序號 中文名稱 英文名稱1 經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū) Economic-Technological Development Area2 科技園區(qū) Sci-Tech Park3 信息產(chǎn)業(yè)基地 Information Technology Indu
44、stry Base4 長途汽車站 Inter-City Bus Station5 火車站 Railway Station6 機(jī)場 Airport7 醫(yī)院 Hospital8 體育場 Stadium9 體育館 Gymnasium10 收費(fèi)站 Toll Gate11 加油站 Gas Station12 急救站 First Aid Station13 餐飲 Restaurant14 汽修 Automobile Service15 洗車 Car Wash16 客輪碼頭 Ferry Terminal17 游船碼頭 Cruise Terminal18 輪渡 Ferry19 休息處 Rest Area20
45、服務(wù)區(qū) Service Area21 貨梯 Cargo Lift22 服務(wù)監(jiān)督電話 Service & Complaints Hotline23 檢票處 Ticket Check24 售票處 Ticket Office/Tickets25 物品寄存 Left Luggage/Luggage Deposit26 殘疾人牽引車(升降平臺) Wheelchair Lift27 硬幣兌換處 Coin Change28 自動售票機(jī) Automatic Ticket Machine/Ticket Vending Machine29 補(bǔ)票處 Fare Adjustment序號 中文名稱 英文名稱30
46、 IC卡查詢機(jī) IC Card Analyzer31 終點(diǎn)站 Terminus32 始發(fā)站 Departure Station33 站臺 Platform34 換票處 Ticket-Changing35 自動查詢機(jī) Inquiry Machine36 自動充值機(jī) Refilling Machine/Recharging Machine37 自動報紙機(jī) Newspaper-Vending Machine38 非常緊急手柄 Emergency Door Handle39 ×××公交站 ×× Bus Station/×× Bus
47、Stop40 ×××公交中心站 ××× Central Bus Station41 ×××公交樞紐站 ××× Public Transport Hub42 停車場收費(fèi)處 Parking Fee Booth43 換乘大廳 Transfer Hall/Transit Hall44 車庫 Garage45 第X通道 Passage X46 出租汽車調(diào)度站 Taxi Service47 出租汽車上下/??空?Taxi48 汽車租賃營業(yè)門店 Rent-A-Car/Car Rental4
48、9 候車廳 Waiting Hall/Waiting Lounge50 全日(晝夜)停車場 24-Hour Parking51 (員工)內(nèi)部停車場 Staff Parking52 (私人)內(nèi)部停車場 Private Parking53 公共停車場 Public Parking54 收費(fèi)停車場 Pay Parking55 免費(fèi)停車場 Free Parking56 地下停車場 Basement Parking57 路側(cè)停車 Roadside Parking58 計時停車 Meter Parking59 臨時停車 Temporary Parking公共場所雙語標(biāo)識英文譯法English Translation of Public Signs第2部分 景區(qū)景點(diǎn)Part 2: Tourist Attractions1范圍DB11/T 334本部分規(guī)定了景區(qū)景點(diǎn)雙語標(biāo)識英文譯法的原則。本部分適用于景區(qū)景點(diǎn)雙語標(biāo)識英文譯法,也適用于文物、博物館雙語標(biāo)識英文譯法。2術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。2.1旅游景區(qū)景點(diǎn)tourist
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024苗木種植與水資源利用合作合同規(guī)范3篇
- 2024版計算機(jī)軟件許可與實施協(xié)議版B版
- 2024年路演活動專用展示廳房屋租賃轉(zhuǎn)租合同3篇
- 2024年項目合作合同:文化旅游景區(qū)開發(fā)與合作
- 2024年食品冷鏈物流與配送服務(wù)合同
- 2024年鮮活水產(chǎn)品運(yùn)輸合同3篇
- 2024年高效委托薪資發(fā)放合作合同版B版
- 2024年采購合同范本:供應(yīng)商與采購方的貨物質(zhì)量、交付時間等關(guān)鍵條款
- 2022年撫順職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共課《馬克思主義基本原理概論》期末試卷A(有答案)
- Unit+5+I+think+that+mooncakes+are+delicious同步練-+2024-2025學(xué)年魯教版(五四學(xué)制)八年級英語下冊+
- 學(xué)校2025年寒假綜合實踐暨跨學(xué)科作業(yè)設(shè)計活動方案
- 10以內(nèi)加減法(直接打印,20篇)
- 礦卡司機(jī)安全教育考試卷(帶答案)
- 《HSK標(biāo)準(zhǔn)教程1》第1課課件-
- 熱熔標(biāo)線 施工方案
- 過一個有意義的寒假課件
- 電力業(yè)擴(kuò)工程竣工驗收單
- 三年級上冊口算題(1000道打印版)
- 安全保護(hù)區(qū)巡查管理規(guī)定
- 2021年12月醫(yī)院臨床藥師培訓(xùn)理論考核試題(心血管專業(yè))
- 科目一考試成績表
評論
0/150
提交評論