生態(tài)翻譯理論下商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建研究_第1頁
生態(tài)翻譯理論下商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建研究_第2頁
生態(tài)翻譯理論下商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建研究_第3頁
生態(tài)翻譯理論下商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建研究_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、    生態(tài)翻譯理論下商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建研究    杜戍涓摘要:隨著市場對于口譯人才需求的不斷增加,我國已經(jīng)創(chuàng)辦了翻譯本科專業(yè),并且口譯教學(xué)已經(jīng)在社會各界引起了廣泛的關(guān)注,并且商務(wù)口譯更是被得到了廣泛的應(yīng)用。在此種情況下,就需要對其進行質(zhì)量的監(jiān)督,利用評估來對其質(zhì)量進行監(jiān)控,從而保證其教學(xué)水平。本文首先對生態(tài)翻譯學(xué)進行了分析;其次對于在生態(tài)翻譯理論之下的商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系的建立策略進行了分析。關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯理論;商務(wù)口譯;質(zhì)量評估體系:h315文獻標(biāo)志碼:a:2095-9214(2016)11-0282-01隨著全球化時代的到來,商務(wù)口譯已經(jīng)成

2、為了現(xiàn)階段口譯的一種性質(zhì)之一,上午口譯和其他類型的口譯是不一樣的,屬于在商務(wù)活動當(dāng)中的一種口譯形式,各種譯員和客戶主要都是在商務(wù)活動當(dāng)中獲得成功的交流,并且對進行商務(wù)類型的談判和經(jīng)濟的收益。在商務(wù)活動當(dāng)中,包含著各種各樣的商務(wù)口譯,因此需要對商務(wù)活動當(dāng)中的口譯做好準備,最大限度的符合客戶的需求,從而滿足客戶的需求。一、生態(tài)翻譯學(xué)生態(tài)翻譯學(xué),即為在語言和文化兩個方面當(dāng)中進行平衡地位的保持,從而實現(xiàn)在弱勢語言當(dāng)中的使用者和翻譯者當(dāng)中的平衡力。翻譯方面的生態(tài)學(xué)特征主要指的是文化的一種表現(xiàn)形式,其中包括發(fā)客戶的需求、翻譯者的決策能力以及言語的規(guī)范程度和翻譯公司的質(zhì)量標(biāo)準等方面。在我國國內(nèi)的研究過程當(dāng)中

3、,主要從生態(tài)的角度來對翻譯進行研究,指出了翻譯生態(tài)學(xué)就是一個跨學(xué)科性質(zhì)的生態(tài)學(xué)翻譯研究途徑,利用生態(tài)的理性,從生態(tài)學(xué)的視角為主要出發(fā)點來對整體進行研究。在生態(tài)翻譯學(xué)的理論當(dāng)中,包括生態(tài)范式、關(guān)聯(lián)序鏈、生態(tài)理性、譯有所為、翻譯生態(tài)環(huán)境以及譯者中心等。二、在生態(tài)翻譯理論之下的商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系的建立策略評估是對商務(wù)口譯的教學(xué)質(zhì)量進行評估的過程,可以判斷學(xué)生是否對教學(xué)內(nèi)容進行了掌握了解,并且具備了綜合知識運用的能力,在本文當(dāng)中從評估內(nèi)容、評估標(biāo)準、評估主體以及評估方式這四個方面進行了分析探討。在評估內(nèi)容方面,需要對商務(wù)口譯的口譯教學(xué)進行確定,并且了解其翻譯員的知識結(jié)構(gòu)體系,其中包括語言能力模塊、知

4、識模塊、口譯模塊、譯員心理素質(zhì)模塊等各項方面,需要具備掌握相關(guān)的工作語言基礎(chǔ)上,還要具備良好的職業(yè)到的,了解中外的社會文化,商務(wù)文化,并且可以掌握專業(yè)的商務(wù)口譯的專業(yè)技能,對翻譯工具進行熟練的應(yīng)用,較好的了解翻譯以及相關(guān)行業(yè)的運作流程。翻譯屬于一種交流活動,作為翻譯專業(yè)的學(xué)生必須具備專業(yè)的語音基礎(chǔ),在詞匯量、語感、表達方式以及語言的文化背景方面,都需要進行熟練掌握的。在此基礎(chǔ)上,還應(yīng)該對中國和外國之間的社會文化與商務(wù)文化進行不斷的了解,掌握相關(guān)的商務(wù)知識和公共外交知識,建立起自身豐富的知識結(jié)構(gòu),從而對自身的文化修養(yǎng)形成一個良好的作用。在對商務(wù)口譯進行教學(xué)評價的時候,需要對評估的標(biāo)準進行科學(xué)化的

5、建立,在進行評估的過程當(dāng)中在考察學(xué)生的商務(wù)語言知識的同時,還需要對任務(wù)的完成的真實性以及實際應(yīng)用能力進行評估,從而使得學(xué)生在進行對測試的任務(wù)進行完成的過程當(dāng)中可以廣泛的受到認可。商務(wù)口譯的教師在對測試的內(nèi)容進行設(shè)置的時候,需要根據(jù)教學(xué)要求以及教學(xué)目標(biāo),來對各行各業(yè)的領(lǐng)域進行內(nèi)容方面的設(shè)置,在評估的內(nèi)容方式方面,可以選擇句子翻譯、段落翻譯、填空題以及條件翻譯題等多種翻譯題型。在不同的翻譯題型之下,可以發(fā)揮出測試評估的最大作用。在評估方式方面,評估的方式是多樣化的,對于商務(wù)口譯的教學(xué)質(zhì)量評估應(yīng)該分為對課程本身的評估、對教師的評估、對學(xué)生的評估以及對教材的評估這幾個方面的內(nèi)容,在本文當(dāng)中主要對課程、

6、教師以及學(xué)生進行評估。在對商務(wù)口譯的翻譯教學(xué)進行教學(xué)方式的評估過程當(dāng)中,可以利用多種評價手段和形式來進行,比如學(xué)生自評、教師評價、學(xué)生互評以及學(xué)生評價等,對整體的教學(xué)質(zhì)量方式進行全方位多功能的考核評價,根據(jù)相關(guān)的目標(biāo)以及要求來進行評價。同時,在應(yīng)用不同的評估方式進行評估的過程當(dāng)中,需要根實際情況來選擇釋放的評價方式,根據(jù)商務(wù)口譯的教學(xué)人員在不同階段當(dāng)中的表現(xiàn)方式,選擇合適的方式或者手段,結(jié)合個人的實際情況,進行調(diào)整。在評價主體方面,出現(xiàn)了主體多元化的現(xiàn)象,一般情況下,在商務(wù)口譯的教學(xué)評價的過程當(dāng)中,可以將多種評價主體結(jié)合的方式,從而形成多元化的評價主體現(xiàn)象,比如將課堂評估、課外評估、校內(nèi)評估、

7、校外評估、學(xué)生本人評估、實習(xí)單位評估等多種評價主體來形成對口譯教學(xué)質(zhì)量的主體評價。利用此種方式,在對結(jié)果避免片面性的同時,還使得評估的結(jié)果更加的全面、客觀和科學(xué),最大限度的保證了評估的公正性。另外,口譯屬于一項技能訓(xùn)練為主要核心的課程,因此需要通過對教學(xué)質(zhì)量的評估來判斷出人才的可用性與適應(yīng)性,在口譯人才的培養(yǎng)方面,可以跟畢業(yè)生所在的用人單位進行長期的合作。三、結(jié)語綜上所述,在生態(tài)翻譯理論之下的商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系,可以最大限度的提升翻譯專業(yè)的商務(wù)英語口譯能力的同時,也對非翻譯專業(yè)的口譯教學(xué)有相當(dāng)大的提升,在進行教學(xué)的過程當(dāng)中,可以提升學(xué)生的口譯實踐能力,從而使得翻譯員和翻譯公司在進行商務(wù)口譯的建立過程當(dāng)中對自我形成一套專門的標(biāo)準,從而服務(wù)于各種情境下的商務(wù)交流,促進我國商務(wù)口譯專業(yè)的發(fā)展。(作者單位:西安科技大學(xué))參考文獻:1劉振.基于生態(tài)翻譯理論的商務(wù)口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建j.產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2015,(24):207-208.2樊繼群.商務(wù)口譯中信息流失的生態(tài)補償j.重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,(11):98-100.3莫宇馳.生態(tài)翻譯理論與公示語的英譯j.廣西教育c(職業(yè)與高等教育版),2014,(2):104-105. 亞太教育2016年31

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論