語言遷移研究流變_第1頁
語言遷移研究流變_第2頁
語言遷移研究流變_第3頁
語言遷移研究流變_第4頁
語言遷移研究流變_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、oct. 2005, volume 3, no.10 (serial no.25) us-china foreign language, issn1539-8080, usa 48 語 言 遷 移 研 究 流 變 臨沂師范學(xué)院外國語學(xué)院 趙 飛* 摘 要:語言遷移學(xué)說長期以來一直是二語習(xí)得研究領(lǐng)域所關(guān)注的重要課題.本文試圖把歷史以來語言遷移研究分為三大陣營行為主義學(xué)派,心智主義學(xué)派和認(rèn)知主義學(xué)派,分別指出各自的產(chǎn)生背景與學(xué)說流變,各自的理論優(yōu)勢與學(xué)術(shù)不足,以期推動語言遷移問題的研究. 關(guān)鍵詞:語言遷移 二語習(xí)得 中介語 1. 導(dǎo) 言 語言遷移學(xué)說長期以來一直是二語習(xí)得研究領(lǐng)域所關(guān)注的重要課題(

2、ellis,2000:299).世紀(jì)更迭,許多學(xué)者在不斷回顧,反思上個(gè)世紀(jì)的語言遷移研究,如王文宇(1999),戴煒棟,王棟(2002),俞理明(2004)等.他們都從不同的角度,探討了以往的語言遷移研究.本文試圖把歷史以來語言遷移研究分為三大陣營行為主義學(xué)派,心智主義學(xué)派和認(rèn)知主義學(xué)派,分別指出各自的產(chǎn)生背景與學(xué)說流變,各自的理論優(yōu)勢與學(xué)術(shù)不足,以期推動語言遷移問題的研究. 2. 學(xué) 派 2. 1 行為主義學(xué)派 上個(gè)世紀(jì)五十年代興起的對比分析學(xué)說是語言遷移行為主義學(xué)說的典型代表,其主要觀點(diǎn)是:語言遷移是對二語學(xué)習(xí)的干擾;語言遷移是二語學(xué)習(xí)的主要障礙. 2.1.1 時(shí)代背景 二十世紀(jì)三,四十年

3、代,行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)主宰著整個(gè)語言教學(xué)界.操練定律,效應(yīng)定律和形成原則成為各項(xiàng)學(xué)習(xí)理論中的金科玉錄(watson,1924).操練定律認(rèn)為學(xué)習(xí)者對刺激做出主動和反復(fù)的反映會促進(jìn)語言學(xué)習(xí);效應(yīng)定律認(rèn)為必須重視強(qiáng)化學(xué)習(xí)者的反應(yīng),鼓勵學(xué)習(xí)者做出符合語言表達(dá)習(xí)慣的反應(yīng)并糾正那些不符合語言表達(dá)習(xí)慣的反應(yīng);形成規(guī)則主張把整體分解成各個(gè)組成部分,然后逐一習(xí)得.語言學(xué)習(xí)被認(rèn)為是習(xí)慣養(yǎng)成的結(jié)果,而所謂習(xí)慣就是由某一刺激引出的自動反應(yīng). 2.1.2 主要學(xué)說 對語言遷移進(jìn)行較早行為主義實(shí)證研究的杰出代表是文瑞克(weinreich,1953).他在研究美國移民的雙語現(xiàn)象過程中發(fā)現(xiàn)雙語環(huán)境下的語言接觸

4、可以產(chǎn)生l1與l2的相互遷移與干擾.這種干擾出現(xiàn)在語音,語法,詞匯等各個(gè)語言層面.他把語音干擾劃分為四種類型:(1) 音位的不完全分化用母語的一個(gè)音位代替二語中有區(qū)別性的兩個(gè)音位,結(jié)果失去了音位上的差別;(2) 音位的過度分化用母語的兩個(gè)音位代替二語的一個(gè)音位;(3) 重新解釋音位區(qū)別特征;(4) 音素的替換用母語的音位替換外語中發(fā)音與其相似的音位.在語法層面上,他舉出了各種各樣的干擾,如詞素的遷移,語法關(guān)系的遷移等.同時(shí)他還強(qiáng)調(diào):要對語言干擾進(jìn)行分析,就必須先詳盡描述語言間在各層面的異同. 文瑞克關(guān)于雙語現(xiàn)象中語言遷移的研究直接影響了二語習(xí)得領(lǐng)域關(guān)于對比分析假設(shè)的語言遷移理論.* 趙飛,男,

5、碩士,臨沂師范學(xué)院外國語學(xué)院講師;研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);聯(lián)系地址:山東臨沂師范學(xué)院外國語學(xué)院,郵編:276005. 語 言 遷 移 研 究 流 變 49 對比分析假設(shè)模式由弗利斯率先提出的(fries, 1945).他的主要觀點(diǎn)是:在外語教學(xué)課堂環(huán)境下,學(xué)習(xí)者的母語對外語的學(xué)習(xí)起了決定性的作用,而母語的語言形式和結(jié)構(gòu)會經(jīng)常性地不知不覺地遷移到學(xué)習(xí)者,特別是初學(xué)者的外語學(xué)習(xí)中去,這是學(xué)習(xí)者初學(xué)階段的必然特征.因此,他提出最有效的教材是通過對所學(xué)的語言進(jìn)行科學(xué)描述,并與學(xué)習(xí)者的本族語做仔細(xì),認(rèn)真的比較后編出的. 對比分析理論假設(shè)的奠定者一般公推美國的語言學(xué)家萊多(lado,1957),

6、因?yàn)樗?957年出版了第一部對比語言學(xué)專著跨文化語言學(xué).lado(1957:vii)聲稱:"通過對學(xué)生的本族語和文化與所學(xué)的語言和文化做一系統(tǒng)的比較,我們就能預(yù)測和描述在學(xué)習(xí)中可能會/不會引起困難的模式".根據(jù)萊多的對比分析理論假設(shè),二語習(xí)得中,目標(biāo)語與母語相似的部分學(xué)習(xí)起來最容易;反之,兩者距離越遠(yuǎn),學(xué)習(xí)起來越難.于是,在這一思想的支配下,各種難度等級量表應(yīng)運(yùn)而生(lado,1957;stockwell,1957).他們認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)的困難和錯(cuò)誤主要,甚至可以說是完全,歸咎于母語的干擾.通過母語與二語結(jié)構(gòu)對比,確定難度等級量表,可以預(yù)測和解釋二語學(xué)習(xí)者的困難和錯(cuò)誤. 2

7、.1.3 小結(jié) 語言遷移研究的行為主義學(xué)派,認(rèn)識到母語在二語習(xí)得中的重大作用,但過分夸大了它的作用,而無視影響二語習(xí)得的其它因素.其主導(dǎo)思想在語言學(xué)理論上受結(jié)構(gòu)主義的影響,在認(rèn)識論上受行為主義心理學(xué)的支配,所以他們的主要觀點(diǎn)是:母語干擾第二語言的習(xí)得過程;母語結(jié)構(gòu)與二語的結(jié)構(gòu)存在根本差異;學(xué)習(xí)者的母語干擾會引起語言錯(cuò)誤. 2.2 心智主義學(xué)派 心智主義學(xué)派受喬姆斯基的影響,篤信普遍語法,一度否認(rèn)語言遷移的作用,但近年來研究已更趨理性和成熟. 2.2.1 時(shí)代背景 上個(gè)世紀(jì)五十年代初,喬姆斯基對美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論的行為主義認(rèn)識論發(fā)起了挑戰(zhàn),提出了心智主義(mentalism)的認(rèn)識論思想,在

8、認(rèn)知科學(xué)研究和語言科學(xué)研究領(lǐng)域中引起了一場革命.其主要思想是:(1) 語言是人類所獨(dú)具的一種種屬屬性,人之所以會說話,是因?yàn)槿松聛淼臅r(shí)候,人腦就呈現(xiàn)為一種特定的物質(zhì)狀態(tài).這種特定的物質(zhì)狀態(tài)是人類遺傳基因預(yù)先規(guī)定好的,它在后天經(jīng)驗(yàn)的作用下,發(fā)育成長而進(jìn)入一種穩(wěn)定的物質(zhì)狀態(tài),從而具備了說話的能力,獲得了某種具體語言的知識;(2) 與語言相關(guān)的人腦的某種特定的遺傳屬性決定了人有學(xué)會任何一種人類語言的可能.這種可能在后天語言經(jīng)驗(yàn)的作用下,變成了使用某一具體語言的現(xiàn)實(shí)能力.因而語言便是后天經(jīng)驗(yàn)作用于人腦遺傳屬性的結(jié)果,是先天屬性與后天經(jīng)驗(yàn)相互作用的結(jié)果(chomsky,1959). 2.2.2 主要學(xué)

9、說 心智主義學(xué)派曾經(jīng)一度認(rèn)為二語習(xí)得與母語習(xí)得是一致的,都遵循著大腦中的普遍語法的規(guī)律進(jìn)行心智語法的建構(gòu),并提出了創(chuàng)造性建構(gòu)假說.這一思想的重要代表就是dulay & burt(1973;1974a;1974b;1975;1977).dulay & burt研究了55個(gè)母語為漢語和60個(gè)母語為西班牙語的年齡在6-8歲的兒童學(xué)習(xí)英語的情況,發(fā)現(xiàn)他們的11個(gè)語素的習(xí)得順序與以英語為母語的美國兒童習(xí)得順序有驚人的相似性.于是dulay & burt從橫向的實(shí)驗(yàn)結(jié)果中得出了縱向的推論:二語習(xí)得與母語習(xí)得一樣,是一個(gè)創(chuàng)造性的建構(gòu)過程,二者具有同樣的規(guī)律性和普遍性.這就是名噪一時(shí)的

10、l1=l2假設(shè),又叫創(chuàng)造性建構(gòu)假說.dulay & burt指出,兒童二語習(xí)得,不是通過母語遷移,而是通過他內(nèi)在的語言官能來構(gòu)建一個(gè)獨(dú)立的二語習(xí)得系統(tǒng).由于人的語言官能是一樣的,即便母語不同,他們習(xí)得二語的過程與本族語者習(xí)得母語的過程是十分相像的. dulay & burt的觀點(diǎn)在心智主義學(xué)派中立刻引起強(qiáng)烈反響.贊成者首推克拉申(krashen),他與dulay & burt(1982)共同撰寫了二語一文來宣揚(yáng)這一主張,竭力貶低母語在二語習(xí)得中的作用,強(qiáng)調(diào)語言語 言 遷 移 研 究 流 變 50 學(xué)習(xí)中的普遍語法的作用,這種觀點(diǎn)后來被稱為"最低影響度立場&qu

11、ot;.ellis評價(jià)說,dulay & burt等學(xué)者根據(jù)不足,就妄下結(jié)論,輕率的否定了母語遷移的作用.(2000:315)于是,進(jìn)入八十年代以后,很多心智主義學(xué)者改變了極端的立場,開始致力于探索普遍語法與母語遷移關(guān)系的實(shí)證研究. 對這一問題的最新研究,心智主義學(xué)派已經(jīng)產(chǎn)生了許多新穎的觀點(diǎn), 如原理,參數(shù),范例等.muller (2002)在他本人研究的心智活動的框架里指出了語言遷移當(dāng)中的"普遍語法",遷移與原理,參數(shù)與范例的重要性: (1) 語言遷移中"普遍語法"的重要性:當(dāng)語言學(xué)習(xí)者能夠完全使用"普遍語法"時(shí),"

12、;普遍語法"可以使學(xué)習(xí)者走上正確的語言學(xué)習(xí)道路.當(dāng)語言學(xué)習(xí)者部分地使用"普遍語法"時(shí),"普遍語法"也能在語言學(xué)習(xí)中起重要的作用.研究證明"普遍語法"對第二語言語法構(gòu)成起著很重要的作用. (2) 語言遷移和原理:"涉及原理的一般情況是這樣的:這些原理不可能以純形式的方式提供給第二語言學(xué)習(xí)者.母語繼續(xù)會和普遍語法一起作用于第二語言學(xué)習(xí)"(muller,2002:332). (3) 語言遷移與參數(shù):"總的說來,母語參數(shù)價(jià)值不容忽視,普遍語法的掌握是受母語調(diào)控的"(muller,2002:33

13、3). (4) 語言遷移和范例:"語言學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)中的確會面臨母語和目的語暗示的沖突以及暗示強(qiáng)度的問題.這些問題的解決只能是學(xué)習(xí)者首先要求助于他們的母語釋義,然后識別出目的語與母語系統(tǒng)的不一致性以及詞序暗示"(muller,2002:336). muller認(rèn)為語言遷移不僅僅是一種"直接語言反映",而是間接地顯示語言根本原理.母語和目的語之間的一致性會使語言學(xué)習(xí)者更容易理解目的語特征,它會影響目的語的行為掌握.當(dāng)母語和目的語不存在語言結(jié)構(gòu)的相似性時(shí),母語和目的語在其他方面的相似性會影響目的語的語言學(xué)習(xí).jiang & kuehn (2001)

14、對此觀點(diǎn)表示贊同,但也存在不同意見.他們認(rèn)為學(xué)習(xí)者在探索目的語的語言特征時(shí),他們往往會把母語的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用到目的語的學(xué)習(xí)上.上述的研究表明了學(xué)習(xí)者固有的語言本能的重要性,但muller 強(qiáng)調(diào)了母語和目的語之間的一致性和相似性.這種一致性和相似性是語言遷移當(dāng)中心智活動的核心.從以上論證中可以看到,muller(2002)和jiang & kuehn(2001)積極傾向于語言遷移與"普遍語法"的密切關(guān)系.benson(2002)在其文章中,從語義角度出發(fā)也提出了一個(gè)問題.她認(rèn)為語言意義學(xué)習(xí)者(一種愿意冒險(xiǎn)的學(xué)習(xí)者類型)與注重語言形式的學(xué)習(xí)者相比似乎不太可能做語言轉(zhuǎn)換.這

15、一觀點(diǎn)暗示了一個(gè)不爭的事實(shí):一些研究人員接下來會在語言遷移的分析上嘗試功能語法.如果語言遷移已經(jīng)進(jìn)入"普遍語法"當(dāng)中的行為主義和認(rèn)知活動當(dāng)中的學(xué)習(xí)和心理過程(研究階段),那么它將會面臨很多困難和問題.所以語言遷移只能被當(dāng)作語言學(xué)習(xí)的一個(gè)策略.benson對這一問題的研究似乎過于簡單,她認(rèn)為,當(dāng)語言學(xué)習(xí)者遇到困難時(shí),"作為一種有益的交際手段"(benson,2002),這種語言轉(zhuǎn)換會自然發(fā)生.這種說法存在的問題是:它會導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)者(對第二語言學(xué)習(xí)規(guī)律了解很少)的語言趨異.因?yàn)閎enson 沒有解釋這一釋義的原因,也沒有提及有關(guān)學(xué)習(xí)策略方面的一些事情. 2

16、.2.3 小結(jié) 心智主義學(xué)派從chomsky 的普遍語法著手,經(jīng)歷了從一開始的完全否認(rèn)母語遷移的作用到如今的尋求普遍語法與母語遷移的關(guān)系的歷程.這一學(xué)派的理論概括性強(qiáng),但實(shí)證性差. 2.3 認(rèn)知主義學(xué)派 認(rèn)知主義學(xué)派充分認(rèn)識到母語遷移在二語習(xí)得中舉足輕重的地位,并設(shè)法從語言,心理,認(rèn)知,社會等各個(gè)方面來解釋母語遷移的作用. 2.3.1 時(shí)代背景 從二十世紀(jì)70 年代末,80 年代初至今,學(xué)者們從語言學(xué),心理語言學(xué)和社會語言學(xué)等多角度研究遷移現(xiàn)象,語言遷移的定義也更加寬泛.odlin(1989)認(rèn)為語言遷移是學(xué)習(xí)者以前所學(xué)的任何語言與目標(biāo)語語 言 遷 移 研 究 流 變 51 之間的相似和差異給

17、二語習(xí)得帶來的影響.它既包括學(xué)習(xí)者所有以前的語言知識,也包括學(xué)習(xí)者對二語還不完善的了解(gass,1996:324),進(jìn)一步解釋了"先前所學(xué)的知識不僅包含母語知識和其它所學(xué)語言的知識,也包括我們?nèi)辗e月累的目標(biāo)語規(guī)則.我們需要對語言遷移現(xiàn)象進(jìn)行動態(tài)研究". 2.3.2 主要學(xué)說 認(rèn)知主義學(xué)派的注意力主要投向遷移的制約性因素,以及遷移的認(rèn)知準(zhǔn)則研究.所謂遷移的制約性因素研究就是研究由哪些因素制約遷移的發(fā)生和隱退.ellis(2000)列出了制約遷移的6 個(gè)因素:語言的不同層面,如音系,詞匯,語法,語篇等;社會因素,如不同的交際對象與學(xué)習(xí)環(huán)境的影響;標(biāo)記性,如某些語言特征的特殊性

18、;原型概念,如某個(gè)詞的某一涵義與其它意義相比在多大程度上被認(rèn)為是核心,基礎(chǔ)的;語言距離和心理語言類型,如學(xué)習(xí)者對一語和二語之間距離的心理感受;發(fā)展因素,如對中介語發(fā)展的自然過程的限制. 語言的可遷移性分析與語言遷移的制約性因素研究密切相關(guān).語言遷移出現(xiàn)在語言分析的各個(gè)層面,如音韻,形態(tài),句法以及語義等.遷移程度在說話者的中介語中差異很大.語音遷移是母語中最普遍的,也是最沒有爭議的.聽話者根據(jù)說話者的外國腔就可確定他是中介語說話者.而有些中介語說話者的外國腔特別重,原因是他們不能把其發(fā)音器官調(diào)整到同母語發(fā)音一樣的程度.語法(形態(tài)和句法)的遷移涉及到從嚴(yán)格模仿第一語言詞序到第一語言語法特征能夠在第

19、二語言話語中運(yùn)用自如.因此,遷移研究的中心問題之一是處理遷移出現(xiàn)的有利與不利因素,這就是可遷移性分析.faerch & kasper(1987)對此提出了三個(gè)準(zhǔn)則:語言準(zhǔn)則,心理語言準(zhǔn)則和社會準(zhǔn)則. (1) 語言準(zhǔn)則 語言共性和語言類型特征可解釋語言遷移現(xiàn)象.表面上,有標(biāo)記的語言形式可能發(fā)生遷移.實(shí)際上,一種結(jié)構(gòu)的有標(biāo)記性特征由于它的顯性和語義透明性,使學(xué)習(xí)者對遷移頗為敏感.恰恰是一種結(jié)構(gòu)的語言共性而不是它的特性更可能導(dǎo)致遷移的發(fā)生. (2) 心理語言準(zhǔn)則 判斷語言項(xiàng)目是否遷移的心理指標(biāo)是kellerman 提出的學(xué)習(xí)者對一語和二語之間距離的心理感受.在語言輸出時(shí),盡管兩種語言有本質(zhì)區(qū)

20、別,但如果說話者感覺到兩種語言極為相近,他就可能把第一語言成分遷移到第二語言中.例如荷蘭說話者更可能把荷蘭語特征遷移到德語中介語而不是英語中介語中,講瑞典語的芬蘭雙語者可能把瑞典語的語言成分而非芬蘭語的語言成分遷移到英語中,而芬蘭的單語者卻更依賴他們的母語遷移(ringbom,1987).可遷移性的另一個(gè)重要心理準(zhǔn)則是說話者對語言特定特征和語言中性特征的感悟,即kellerman所指的母語結(jié)構(gòu)的有標(biāo)記程度,它會導(dǎo)致兩種情況出現(xiàn): 不遷移.某些具有特性的語言項(xiàng)目一般不會發(fā)生母語遷移現(xiàn)象,如諺語,俚語,習(xí)語,警句,具有屈折變化的詞法等等; 易遷移.某些中性的語言項(xiàng)目往往發(fā)生母語遷移,這些項(xiàng)目既包括

21、母語中一些帶有語言共性特征的內(nèi)容,又包括國際性的,源于拉丁語的詞句以及從其他當(dāng)代語言中借來的外來語等.在有些情況下,語言的標(biāo)記性,語義透明性和說話者對可遷移的感知會極大重疊.因此,語言遷移的制約因素往往難以確定. (3) 社會心理準(zhǔn)則 社會心理因素較復(fù)雜,除了說話者的身份這一因素外,言語附合理論所描述的趨同與趨異也可能對說話者是否求助或回避第一語言特點(diǎn)產(chǎn)生影響,說話者的年齡,學(xué)習(xí)風(fēng)格,第二語言水平和其他第二語言知識對遷移也起作用.其理論假設(shè): 成年人學(xué)習(xí)者比兒童更依賴先前的語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),這就使成年人比兒童在語言學(xué)習(xí)中更經(jīng)常地出現(xiàn)遷移; 由于中介語說話者有更多的時(shí)間對話語內(nèi)容進(jìn)行加工,而且又可能

22、"借用"第一語言形式,因此,加工過的話語比"即興話語"更具遷移性; 由于中介語說話者所得到的第二語言知識不能完全用來構(gòu)建第一語言規(guī)則,早期階段的語言學(xué)習(xí)更可能出現(xiàn)遷移; 單項(xiàng)學(xué)習(xí),如詞匯項(xiàng)目等,比系統(tǒng)學(xué)習(xí)更可能出現(xiàn)遷移.根據(jù)faserch & kasper 的觀點(diǎn),上述語言,心理語言和語 言 遷 移 研 究 流 變 52 社會心理因素能夠促進(jìn)或制約語言遷移. 2.3.3 小 結(jié) 在行為主義理論框架下,對比分析假設(shè)著重比較母語與目標(biāo)語的異同,以期獲得對遷移的預(yù)測能力.而認(rèn)知心理學(xué)理論指導(dǎo)下的語言遷移研究更注重學(xué)習(xí)者作為認(rèn)知主體的作用,研究者既不認(rèn)為

23、遷移現(xiàn)象無處不在,也不認(rèn)為它根本不存在,而是將注意力投向是哪些因素制約著母語的哪些方面易發(fā)生遷移,決定母語信息可遷移性的潛在準(zhǔn)則是什么. 3. 結(jié) 論 縱觀語言遷移學(xué)說的研究,行為主義學(xué)派,心智主義學(xué)派和認(rèn)知主義學(xué)派都有著各自的哲學(xué)基礎(chǔ)和工作假設(shè),都存在著各自的優(yōu)勢與不足.只有攜起手來,共同探討,優(yōu)勢互補(bǔ),方能推動語言遷移問題研究的進(jìn)步. 參考文獻(xiàn): 1.benson, c. transfer across linguistic influencej. el t journal. 2002. 56 (1): 68-70. 2.chomsky, n. review of verbal behav

24、ior by b. f. skinner (new york: appleton-century-crofts. 1957)j. language. 1959. 35: 26-58. 3.dulay, h. & burt, m. should we teach children syntax j. language learning. 1973. 23: 245-58. 4.dulay, h. & burt, m. errors and strategies in child second language acquisitionj. tesol quarterly. 1974

25、a. 8: 129-36. 5.dulay, h. & burt, m. natural sequences in child second language acquisitionj. language learning. 1974b. 24: 37-53. 6.dulay, h. & burt, m. creative construction in second language learningc. in m. burt& h. dulay(eds.), new direction in second language learning, teaching an

26、d bilingual education. washington, d. c.: tesol. 1975. 7.dulay, h. & burt, m. remarks on creativity in language acquisitionc. in m. burt, h. dulay& f. finocchiaro(eds.), viewpoints on english as a second language. new york: regents. 1977. 8.dulay, h., burt, m., & krashen, s. language two

27、m. new york: oup. 9.ellis, r. the study of second language acquisitionm. shanghai: shanghai foreign language education press. 2000. 10.fries, c. the teaching and learning english as a foreign languagem. ann arbor: university of chicago press. 1945. 11.faerch, c. & kasper, g. perspective on language transferj. applied linguistics. 1987. 8(2): 11- 36. 12.gass, s. second language acquisition and linguistic theory: the role of language transfera. w. ritchie & t. bhatia (eds.). handbook of second language acquisitionc. san diego: academic press. 1996.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論