12.責(zé)任、義務(wù)條款翻譯_第1頁(yè)
12.責(zé)任、義務(wù)條款翻譯_第2頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、責(zé)任、義務(wù)條款翻譯 Responsibilities and Obligations翻譯實(shí)踐 1. Party A shall exercise, and ensure that all its servants, employees, agents or contractors exercise, all due diligence and care in the performance of the Services and each of the re-sponsibilities so described. Specifically, and without limiting the

2、generality of the foregoing, Party A shall bear all responsibility for any losses or damages suffered by Party B as a result of any mistakes, errors or omissions caused by Party A in connection with the processing and packing of the Products. 2. The Company appreciates that whilst the Sponsor will u

3、se its reasonable endeavors to discharge its duties as sponsor to the Company and provide the Company with advice and assistance as described above, it remains the primary responsibility of the directors of the Company to ensure that the Company will comply in full with and discharge its responsibil

4、i-ties under the Growth Enterprise Market (GEM) Listing Rules and other relevant laws and regulations applicable to the Company. Save as described hereunder, the Sponsor does not have any duty to monitor or otherwise to ensure that the Company is in continuous compliance with the GEM Listing Rules a

5、nd other relevant laws and regulations applicable to the Company. 3. It is understood and agreed that each of the parties hereto is an independent contractor and that neither party is, nor shall be considered to be, an agent, distributor, fiduciary or representative of the other. Neither party shall

6、 act or represent itself, directly or by implication, as an agent of the other or in any manner assume or create any obligation on behalf of, or in the name of, the other. 4. Responsibilities of Party A: In addition to its other obligations under this Contract, Party A shall, from time to time throu

7、ghout the period of the Joint Venture term, be responsible, at no cost to the JVC (excepted as provided in Section X or as may otherwise be agreed by the JVC in writing), for the following: a) to use best efforts to apply and take all actions necessary or appropriate on behalf of the JVC to obtain t

8、he necessary approvals, permits, certificates and licenses for the establishment and operation of the JVC, and use the best efforts to do, fulfill and perform any and all acts, conditions and things required to ensure the continuing validity and effectiveness of such approvals, permits, certificates

9、 and licenses; b) to assist the JVC in applying for, obtaining and maintaining tax (including without limitation income tax, tariffs, customs duties, excise taxes, business tax, and value-added tax) reductions and exemptions and other investment incentives that may be available to the JVC; c) to ass

10、ist the JVC in applying for, obtaining and maintaining special business opportunities, relationships or qualifications relating to or made available by any gov-ernment departments or agencies, including without limitation tax-advantaged import quotas, subsidies for purchase of local raw materials, a

11、nd special toll processing or government supply contracts; d) to assist the JVC in obtaining water and power supplies, transportation and communications services and facilities, and use best efforts to obtain for the JVC utility rates and quotas and other rights under the most favorable terms and co

12、nditions available to the JVC, and to liaise with the relevant authorities effectively to achieve all of the above; e) to assist the directors and employees of the JVC and any employees of Party B and the JVCs foreign contractors and consultants traveling to China in connection with the JVCs activit

13、ies to obtain all necessary entry visas, work permits and residence permits; f) (f) to assist the JVC in preparing and presenting customs declarations, handling clearing procedures for machinery and equipment purchased or leased outside China by the JVC, applying for all available exemptions from cu

14、stoms duty, value added tax, sales tax or other charges, and arranging for transportation of the same within China; g) to assist the JVC in obtaining loans and other credit facilities from Chinese banks or other financial institutions at the most favorable rates and terms available; and h) to handle

15、 other matters entrusted to it by the JVC. 參考譯文 責(zé)任、義務(wù) 1. 在履行服務(wù)和履行前述各項(xiàng)職責(zé)時(shí),甲方應(yīng),并確保其所有服務(wù)人 員、雇員、代理人或承包商勤勉盡職。特別是,在不受前述一般性原則 限制的情況下,因甲方加工和包裝產(chǎn)品出錯(cuò)、失誤或疏漏而使乙方遭受 損失或損害,甲方應(yīng)承擔(dān)一切責(zé)任。 2. 公司理解,雖然保薦人將盡合理勞力履行其作為公司保薦人的職責(zé), 并向公司提供以上所述的建議和協(xié)助,但確保公司完全遵守并履行創(chuàng) 業(yè)板上市規(guī)則和適用于公司的其他有關(guān)法律和法規(guī)規(guī)定的責(zé)任,仍然 是公司董事的主要責(zé)任。除下文所述事項(xiàng)外,保薦人無(wú)責(zé)任監(jiān)督或確保 公司持續(xù)

16、遵守創(chuàng)業(yè)板上市規(guī)則和適用于公司的其他有關(guān)法律和法規(guī)。 3. 雙方理解并同意,合同各方均為獨(dú)立承包人,任何一方不是、亦不 應(yīng)被視為另一方的代理人、經(jīng)銷商、受托人或代表。任何一方均不得直 接或暗示其作為另一方代理人行事或自稱是另一方代理人,亦不得以任 何方式代表另一方或以另一方的名義承擔(dān)或產(chǎn)生任何義務(wù)。 4. 甲方的責(zé)任: 除本合同規(guī)定的甲方其他責(zé)任外,甲方還應(yīng)在合營(yíng)期間不時(shí)地負(fù)責(zé)下列 事宜,而合營(yíng)公司不承擔(dān)費(fèi)用(X 條規(guī)定的或合營(yíng)公司另行書面同意的 除外): a) 盡力代表合營(yíng)公司申請(qǐng)和采取一切必要的或適當(dāng)?shù)男袆?dòng)獲得合營(yíng)公 司成立和經(jīng)營(yíng)所需的批準(zhǔn)、許可、證明和執(zhí)照,并盡力實(shí)施、滿足和進(jìn) 行任何和

17、一切必要的行為、條件和工作,以確保該等批準(zhǔn)、許可、證明 和執(zhí)照持續(xù)有效; b) 協(xié)助合營(yíng)公司申請(qǐng)、獲得和保持合營(yíng)公司可能享受的稅收(包括但 不限于所得稅、關(guān)稅、進(jìn)出口稅、消費(fèi)稅、營(yíng)業(yè)稅和增值稅)減免和其 他投資優(yōu)惠待遇; c) 協(xié)助合營(yíng)公司申請(qǐng)、獲得和保持合營(yíng)公司與任何政府部門、機(jī)構(gòu)有 關(guān)的或政府部門、機(jī)構(gòu)提供的特殊業(yè)務(wù)機(jī)會(huì)、關(guān)系或資格,包括但不限 于在稅收方面有利的進(jìn)口配額、采購(gòu)當(dāng)?shù)卦系难a(bǔ)貼和特殊的來(lái)料加工 或政府供應(yīng)合同; d) 協(xié)助合營(yíng)公司獲得水電供應(yīng)、交通和通訊服務(wù)和設(shè)施,盡力以合營(yíng) 公司可以得到的最優(yōu)惠的條款和條件,為合營(yíng)公司獲得公用事業(yè)費(fèi)率、 配額和其他權(quán)利,并與有關(guān)部門進(jìn)行有效

18、聯(lián)系,以完成上述所有工作; e) 協(xié)助合營(yíng)公司的董事和雇員、乙方的雇員及合營(yíng)公司的外國(guó)承包商 和顧問(wèn)來(lái)華從事與合營(yíng)公司相關(guān)的活動(dòng)獲得所有必要的入境簽證、工作 許可證和居留證; f) 協(xié)助合營(yíng)公司準(zhǔn)備和呈報(bào)合營(yíng)公司從中國(guó)境外購(gòu)買或租賃的機(jī)器設(shè) 備的報(bào)關(guān)文件,辦理通關(guān)手續(xù),申請(qǐng)一切可以獲得的關(guān)稅、增值稅、銷 售稅或其他收費(fèi)豁免,并為該等機(jī)器設(shè)備安排國(guó)內(nèi)運(yùn)輸; - 58 - g) 協(xié)助合營(yíng)公司以可以獲得的最優(yōu)惠的利率和條款獲得中國(guó)的銀行或 其他金融機(jī)構(gòu)的貸款和其他信貸便利; h) 辦理合營(yíng)公司委托的其他事宜。 補(bǔ)充翻譯練習(xí) 1. Client acknowledges and agrees that

19、 Consultant may, in performing its obligations pursuant to this Agreement, be dependent upon or use data, material, and other information furnished by Client without any independent investigation or verification thereof, and that Consultant shall be entitled to rely upon the accuracy and completenes

20、s of such information in performing the Services. Consultant, in performing the Services, will be making recommendations and providing advice, but all decisions as to implementing such advice and recommendations shall be made by and be the sole responsibility of the Client. 2. Party B agrees that in

21、 the event it continues to operate or subsequently begins to operate any other business, in addition to the requirements set forth in Section V of this Agreement, it will not use, or permit, participate in or aid the use of any reproduction, counterfeit, copy or colorable imitation of the Products,

22、Proprietary Equipment or Samples, either in part or in whole, or the Marks in connection with such other business which may cause confusion, mistake or deception or which may dilute Party As exclusive rights in and to the Products, Proprietary Equipment or Samples, and further agrees not to utilize or aid or participate in the use of any designation of origin or description or representation which falsely suggests or represents an associ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論