孔子語錄-中英文_第1頁
孔子語錄-中英文_第2頁
孔子語錄-中英文_第3頁
孔子語錄-中英文_第4頁
孔子語錄-中英文_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、為人處世篇君子不以言舉人,不以人廢言。The superior man does not promote a man simply on account of his words, not does he put aside good words because of the man.工欲善其事,必先利其器。A craftsman who wishes to do his work well must first sharpen his tools.君子和而不同,小人同而不合。The superior man aims at harmony but not at uniformity. The

2、 mean man aims at uniformity but not at harmony.欲速則不達,見小利則大事不成。If you have things done hastily, you will not reach the goal. If you only see small gains, you will not accomplish great tasks.其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。When a rulers personal conduct is correct, he will be obeyed without the issuing of orders.

3、 If his personal conduct is not correct, he may issue orders, but they will not be followed.歲寒,然后知松柏之后凋也。Only when the year becomes cold do we know how the pine and the cypress are the last to fade.見義不為,無勇也。To see what is right and not to do it is want of courage.見賢思齊焉,見不賢而內自省也。When we see men of wo

4、rth, we should think of equalling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.君子欲訥于言,而敏于行。The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large state may be carried off, but th

5、e will of even a common man cannot be taken from him.知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉。To subdue ones self and return to propriety, is perfect virtue. If a man can for one day subdue himself and return

6、 to propriety, all under heaven will ascribe perfect virtue to him. Is the practice of perfect virtue from a man himself, or is it from others?君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內,皆兄弟也,君子何患乎無兄弟也。Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant o

7、f propriety:- then all within the whole country will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?君子成人之美,不成人之惡,小人反是。The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man do

8、es the opposite of this.何以報德?以直報怨,以德報德。With what then will you recompense kindness? Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.巧言亂德。小不忍,則亂大謀。Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.道不同,不相為謀。Those whose courses are differen

9、t cannot lay plans for one another.求知求學篇有教無類。In teaching there should be no distinction of classes.當仁,不讓于師。When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.學而時習之,不亦說乎?Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?溫故而知新,可以為師矣。If a man keeps che

10、rishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.學而不思則罔,思而不學則殆。Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.敏而好學,不恥下問。He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his in

11、feriors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好學也。In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如樂之者。They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.默而識之,學而不厭,誨人不倦,

12、何有于我哉。The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?我非生而知之者,好古,敏以求之者也。I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there

13、.三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之。When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.學如不及,猶恐失之。Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it.人生態(tài)度篇性相近也

14、,習相遠也。By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.過而不改,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會友,以友輔仁。The superior man on grounds

15、 of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his futu

16、re will not be equal to our present?有朋自遠方來,不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無改于父之道,可謂孝矣。While a mans father is alive, look at the bent

17、of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at mens not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。In the Book of Poetry are three

18、 hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence- Having no depraved thoughts.關睢樂而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to

19、 a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone. He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。 At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground.

20、At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也! I

21、ncomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Huis cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽。The wise find pleasure in water

22、; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!食不厭精,膾不厭細。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite

23、 small.非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.人無遠慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒

24、。少之時,血氣未定,戒之在色。及其壯也,血氣方剛,戒之在斗。及其老也,血氣既衰,戒之在得。There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old,

25、and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.為政以德篇君君,臣臣,父父,子子。Ther

26、e is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.子為政,焉用殺;子欲善,而民善矣。君子之德風,小人之德草,草上之風必偃。In carrying on your government, why should you use killing at all? Let your evinced desires be for what is good, and the people will be good. Th

27、e relation between superiors and inferiors, is like that between the wind and the grass. The grass must bend, when the wind blows across it.舉直錯諸枉,能使枉者直。Employ the upright and put aside all the crooked;- in this way the crooked can be made to be upright.先有司,赦小過,舉賢才。Employ various officers, pardon sma

28、ll faults, and raise to office men of virtue and talents.名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affai

29、rs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.如有王者,必世而后仁。If a truly royal ruler were to arise, it would still require a generation, and then virtue would prevail.行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。He who in his conduct of himself maintains a sense of shame, and wh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論