國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢_第1頁
國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢_第2頁
國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢_第3頁
國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢_第4頁
國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、國內(nèi)眾包翻譯出版平臺的發(fā)展及優(yōu)勢“眾包”( Crowdsourcing )概念首次出現(xiàn)在美國連線 雜志。該刊記者杰夫?豪(Jeff Howe將“眾包”定義為“一個 公司或機(jī)構(gòu)把過去由員工執(zhí)行的工作任務(wù), 以自由自愿的形式外 包給非特定的大眾網(wǎng)絡(luò)的做法”。 近年來, 眾包模式在翻譯出版 領(lǐng)域得到廣泛運(yùn)用。 隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展, 眾包翻譯出版平臺 逐漸興起。一、國內(nèi)眾包翻譯出版平臺現(xiàn)狀 目前,國內(nèi)眾包翻譯出版平臺影響較大的有譯言古登堡計 劃、豆瓣同文館和 Fiberead 。2012年 7月 2日,譯言古登堡計劃正式上線。譯言古登堡 計劃是一個長期的、多語種的、開放的協(xié)作翻譯項目。該計劃主 要翻

2、譯出版“開放版權(quán)圖書”, 包括公版圖書、 遵循知識共享協(xié) 議的圖書以及僅為這一項目開放部分版權(quán)的圖書。201 3年 7月,豆瓣閱讀推出譯者項目, 名為“同文館”。 豆瓣同文館是一個海 外作品翻譯及出版項目, 以電子書的形式為讀者提供優(yōu)質(zhì)的外文 內(nèi)容。2014年3月,F(xiàn)iberead上線。Fiberead是一個幫助作者 和譯者方便快捷自出版譯著的自出版平臺。截至 2015年 6月, Fiberead 聚集了 300位作者, 2500位譯者獲得了 450部作品 的中文版權(quán)。據(jù)筆者統(tǒng)計,截止到 2016年 4月 5日,譯言古登堡計劃已 經(jīng)上架圖書 322種,正在招募 153種,正在翻譯 690種。譯

3、言 ? 東西文庫是譯言旗下的科技文化品牌, 致力于“第三種文化”的 思考、傳播與交流,已出版失控數(shù)字烏托邦等 42 種譯 著。豆瓣同文館已經(jīng)上架 80 種圖書,正在招募 6種,正在翻譯 8 種。 Fiberead 已上架 169 種圖書,正在翻譯 264 種,招募譯者 5 種。國內(nèi)眾包翻譯出版平臺基本情況如表 1 所示。由表 1 可見,譯言古登堡計劃、豆瓣同文館、 Fiberead 在 原書版權(quán)、圖書類型、出版形式等方面有所不同。 譯言只出版“開 放版權(quán)”圖書,而豆瓣同文館和 Fiberead 翻譯出版的圖書受版 權(quán)保護(hù),不接受開放版權(quán)或仍受版權(quán)保護(hù)但其作者已經(jīng)過世的圖 書。譯言和 Fiber

4、ead 在電子書外, 也與出版社合作出版紙質(zhì)書, 而豆瓣同文館僅出版電子書。二、眾包翻譯出版平臺的基本流程 眾包翻譯出版平臺包括引進(jìn)版權(quán)、 招募項目負(fù)責(zé)人、 遴選譯 者、集中翻譯和校對、出版等五個流程。1. 引進(jìn)版權(quán)眾包翻譯出版的第一步是獲取內(nèi)容。 公有領(lǐng)域的圖書沒有版 權(quán)限制,數(shù)字平臺可以直接翻譯出版。目前,譯言古登堡計劃主 要翻譯開放版權(quán)的公版圖書, 致力于推出國外公版圖書的中文電 子版。對于非公有領(lǐng)域的圖書, 和傳統(tǒng)翻譯出版業(yè)一樣, 數(shù)字平臺 也需要經(jīng)過版權(quán)談判, 確定預(yù)付款和版稅點(diǎn), 最終確定引進(jìn)海外 圖書版權(quán)。然而,眾包翻譯出版平臺在引進(jìn)海外版權(quán)時速度快, 預(yù)付款相對較低。 平臺方根

5、據(jù)作品質(zhì)量和作者知名度來提供不等 的預(yù)付款,預(yù)付款一般比紙本書低,最高時與紙版書一致。眾包 翻譯出版平臺引進(jìn)海外版權(quán)一般只需要三個月時間, 比傳統(tǒng)翻譯 出版業(yè)節(jié)省半年左右的時間。眾包翻譯出版平臺主要通過譯者推薦、 讀者推薦、 平臺自選 三種途徑來獲取版權(quán)。 其一,譯者可以將感興趣的書推薦給平臺, 由平臺方來聯(lián)系版權(quán)事宜。 在取得作者授權(quán)后, 交由該譯者翻譯。 其二,讀者可以向平臺推薦喜歡的圖書選題。例如,譯言開放了 “推薦選題”模塊,讀者可以登記選題信息,供平臺方選擇。豆 瓣同文館和 Fiberead 也提供了讀者推薦專用郵箱。其三,由平 臺方自選,取得授權(quán)的作品將添加至平臺,接受報名和試譯。

6、2. 招募項目負(fù)責(zé)人3. 遴選譯者通過網(wǎng)上招募環(huán)節(jié), 平臺方能夠快速招募到多語種的優(yōu)秀譯 者?!霸囎g”環(huán)節(jié)考察了譯者的翻譯功底和語言文字能力, 保證 了譯文質(zhì)量。4. 集中翻譯和校對眾包翻譯出版平臺提供電子書和紙質(zhì)書兩種出版方式。 一方 面,平臺方與豆瓣閱讀等電子書平臺合作,出版和銷售電子書。 譯言古登堡計劃與豆瓣閱讀、京東電子書和 Kindle 等電子書平 臺合作,出版電子書。 Fiberead 與豆瓣閱讀、亞馬遜和 Pubu 電 子書城合作銷售電子書。 豆瓣同文館利用豆瓣閱讀這一電子書平臺,實(shí)現(xiàn)翻譯自出版。另一方面,平臺充當(dāng)版權(quán)代理的角色與出 版商對接,出版紙質(zhì)書。譯言網(wǎng)與電子工業(yè)出版社、

7、中信出版集 團(tuán)、中國青年出版社等出版企業(yè)合作出版紙質(zhì)書, 在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)等平 臺上銷售。 Fiberead 獲得了由北京文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園提供的免費(fèi) 書號,實(shí)體書將按需印刷,線上銷售。三、眾包翻譯出版平臺的特點(diǎn)1. 眾包翻譯與群體協(xié)作眾包翻譯源于電影字幕組, 而后進(jìn)入翻譯出版領(lǐng)域。 隨著眾 包翻譯模式在國內(nèi)的持續(xù)發(fā)展,出版領(lǐng)域也引入了這種模式。 2010年 12月,新星出版社出版了失控 。該書是國內(nèi)第一部 采用眾包模式翻譯的圖書。 組織翻譯的趙嘉敏通過社區(qū)公開招募 的方式選拔譯者, 翻譯過程中采用“蜂群思維”式的協(xié)作翻譯模 式。2. 自出版“自出版”( self-publishing )是指圖書或者其他

8、形式的 出版物在沒有第三方出版商參與的情況下, 由作者自行出版的新 興出版業(yè)態(tài)。目前,國內(nèi)影響較大的自出版平臺有豆瓣閱讀、京 東自出版、當(dāng)當(dāng)自出版、學(xué)林自出版平臺、時光流影、知識產(chǎn)權(quán) 出版社“來出書”網(wǎng)等。眾包翻譯出版平臺在實(shí)際出版流程中, 部分采用了自出版的方式。 豆瓣同文館利用豆瓣閱讀這一電子書 平臺,實(shí)現(xiàn)翻譯自出版。譯言網(wǎng)和 Fiberead 的部分書籍,面向 垂直市場,繞過出版社,直接利用互聯(lián)網(wǎng)平臺自主出版電子書。自 2012 年豆瓣閱讀最早試水自出版后, 2014 年,百度、京 東、當(dāng)當(dāng)先后啟動自出版計劃。 但這些自出版業(yè)務(wù)主要針對國內(nèi) 作品,鮮有專門針對翻譯作品的業(yè)務(wù)。豆瓣同文館、

9、譯言網(wǎng)和 Fiberead 開創(chuàng)了翻譯自出版的時代,憑借低廉的成本和廣闊的 發(fā)行渠道,讓翻譯自出版市場迅速拓展。四、眾包翻譯出版平臺的優(yōu)勢 與傳統(tǒng)翻譯出版流程相比,眾包翻譯出版平臺具有優(yōu)越性, 主要體現(xiàn)在:滿足了被忽略的需求、縮短了出版周期、翻譯過程 中交流密切、分配科學(xué)合理、建立了信任關(guān)系。1. 滿足了傳統(tǒng)翻譯出版中被忽略的需求 在傳統(tǒng)翻譯出版中,作者、譯者、編者和讀者的需求并未得 到完全滿足。 原書作者想要將作品推向中國市場, 不僅要承擔(dān)高 昂的代理費(fèi)用和銷售分成, 還面臨作品引進(jìn)周期長、 翻譯質(zhì)量差、 版權(quán)保護(hù)不力等問題。譯者對原著感興趣,且精通外語,卻沒有 翻譯機(jī)會。出版社編者找不到合

10、適的譯者。讀者想要閱讀好書, 卻找不到中文譯本。在互聯(lián)網(wǎng)時代, 眾包翻譯出版平臺能夠滿足傳統(tǒng)翻譯出版中 被忽略的需求。 原書作者只需把書籍交給翻譯出版平臺, 接下來 的工作均由平臺來完成。 譯者可以通過翻譯出版平臺, 報名“試 譯”,參與翻譯圖書,并獲得收入分成。出版社編者可以通過翻 譯出版平臺,通過篩選和試譯等環(huán)節(jié),找到合適的譯者。此外,翻譯出版平臺為讀者提供了優(yōu)質(zhì)的原版內(nèi)容, 加速了圖書翻譯流 程,可使譯著更陜面世。2.縮短了出版周期 傳統(tǒng)的翻譯出版流程弊端很多,在出版社諸多環(huán)節(jié)的擠壓 下,圖書出版周期無法掌控。 翻譯出版平臺打破了傳統(tǒng)翻譯出版 的流程,跳過出版機(jī)構(gòu),直接建立“國外出版方(作者) - 平臺- 讀者”的運(yùn)營模式, 大大縮短了出版周期。 豆瓣同文館就在沒有 第三方出版商參與的情況下,直接向國外出版方購買中文版權(quán), 公開招募譯者。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論