考研英語翻譯技巧之增詞譯法_第1頁
考研英語翻譯技巧之增詞譯法_第2頁
考研英語翻譯技巧之增詞譯法_第3頁
考研英語翻譯技巧之增詞譯法_第4頁
考研英語翻譯技巧之增詞譯法_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、考研英語翻譯技巧之增詞譯法眼下正是考研英語復(fù)習(xí)打基礎(chǔ)的關(guān)鍵時(shí)期,很多同學(xué)都處在背單 詞,學(xué)語法的階段。的確,詞匯和語法是我們學(xué)好考研英語的基石, 因?yàn)榭佳杏⒄Z的文章 中多是長難句,對(duì)長難句的分析理解,直接影 響到我們的做題結(jié)果。詞匯的記憶,重在平時(shí)的堅(jiān)持與積累;語法長難句的學(xué)習(xí)則要把握住重點(diǎn)方向和分析方法。在止匕 要為大家解析,考研英語長難句復(fù)習(xí)的重點(diǎn)方向和正確分析方法到底是什么?增詞法就是在翻譯時(shí)按意義上和句法上的需要增加一些詞來更 忠實(shí)、更通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。(1)增省略英語中多省略,中文喜歡重復(fù),所以在兩種語言在轉(zhuǎn)換時(shí)要漢語 中要補(bǔ)充出英語中省略的內(nèi)容。比如,03年第四篇閱讀第一句

2、話it is said that in england death is pressing, in canada inevitableand in california optional. 這句話中,in canada 與 inevitable , in california 與 optional之間,省略了主語death,翻譯是,必須補(bǔ)充出來?!皳?jù)說, 在英國死亡很緊迫,在加拿大死亡不可避免,在加利福尼亞死亡可以 選擇。”又比如,how well the predictionswill be validated by later performance/ depends upon the a

3、mount, reliability,and appropriateness of the information used/ and on the skill and wisdom/with which it is interpreted 。 (95 年,72 題)句子結(jié)構(gòu)是 how well.。引導(dǎo)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)是主語從句,howwell是主語從句中的狀語前置,depends是句子謂語,depends后 面兩個(gè)介詞短語作并列賓語uponand on. , the informationused 是名詞 +定語,with which it is interpreted 定語從句,先行 詞是 th

4、eskill and wisdom , 代詞 it 指代 theinformation這些測(cè)試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信 息的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性,還取決于解釋這些信息的技能和才智。本句主干的謂語部分是動(dòng)詞短語dependupon….andon…。所帶的兩個(gè)并列的賓語部分,and on the skill andwisdomwith which it is interpreted. 是謂語動(dòng)詞部分第二個(gè)并列 的賓語,因?yàn)槭桥c前面的dependupon 相并列的,所以在翻譯時(shí), 可以加上動(dòng)詞depend,翻譯為“取決于…還取決于&h

5、ellip;(2)增時(shí)態(tài)詞英語動(dòng)詞的時(shí)態(tài)是靠動(dòng)詞詞形變化(如write , wrote)或加助動(dòng)詞 (willwrite , have written)來表達(dá)的,漢語沒有詞形的變化,表達(dá)時(shí) 態(tài)時(shí)要靠增加漢語特有的時(shí)態(tài)助詞或一些表示時(shí)間的詞。如:翻譯完成時(shí)往往用“曾” “已經(jīng)” “過”“了”,翻譯進(jìn)行時(shí)往往用“在” “正 在”“著”翻譯將來時(shí)往往用“將” “就”“就要”“會(huì)”“便”,除此之 外,為了強(qiáng)調(diào)時(shí)間概念或強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比,還需要加入其他的詞。children will play withdolls equipped with personality chips, /computers w

6、ith in-built personalitieswill be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in frontof smell- television,/ and digital age will have arrived。(01 年,72題)主干結(jié)構(gòu)是幾個(gè)并列的簡單句:childrenwill play with dolls.,computers.will be regarded as., relaxation will bein front of., and digital age will ha

7、ve arrived 。dolls 帶有過去分詞短語 equipped with personality chips 做 定語,computers 的后置定語是介詞短語 with in-built personalities , personalities 等于 personality chips ,賓語 workmates rather thantools 是并列結(jié)構(gòu),表示選擇。譯文:兒童將與裝有個(gè)性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視機(jī)前休閑, 屆時(shí)數(shù)字化時(shí)代就來到了。本句出現(xiàn)了幾個(gè)表示將來時(shí)態(tài)的詞will ,及表示將來完成時(shí)態(tài)的will h

8、ave done ,為了表現(xiàn)這幾個(gè)時(shí)態(tài),就可以用增加時(shí)態(tài)詞的翻譯 技巧,在漢語譯文中增加“將,將要,屆時(shí),到時(shí)”,將來完成時(shí)態(tài) 可以增加“就要,屆時(shí)”等詞來翻譯。(3)增動(dòng)詞根據(jù)上下文的具體意思,在翻譯時(shí)經(jīng)常需要在某些名詞及動(dòng)詞之 前或之后增加動(dòng)詞,才能使譯文的意思明確完整,讀起來也通順自然,符合漢語習(xí)慣。(4)增名詞某些由動(dòng)詞或形容詞派生而來的抽象名詞,翻譯時(shí)可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~來具體解釋,從而使譯文更合乎規(guī)范,以 92年71題為例there is more agreement onthe kinds of behavior referred to by the term th

9、an there is on how to interpretor classify them。全句屬于there be +n.結(jié)構(gòu),全句還包含了一個(gè) more…than 的比較結(jié)構(gòu),前后結(jié)構(gòu)對(duì)稱,都是接了一個(gè)句子。 agreement 后面跟了 on the kinds of behavior 做其后置定語, behavior后面又跟了過去分詞referred to by the term 作其后置 定語;而than there is后面又省略了一個(gè)相同的詞匯agreement.所以全句理解為:there(there be結(jié)構(gòu)的翻譯-增加泛指主語)is more(比較結(jié)構(gòu))agreement on the kinds ofbehavior referred to by the term than( 比較結(jié)構(gòu))there is 省略(agreement)on how to interpret or classify them(指代關(guān)系)。譯文:人們對(duì)(智力)這個(gè)詞所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論