下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 翻譯的基本技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法 1 順譯法 1.1 順譯成被動(dòng)句 1.2 順譯成主動(dòng)句 2 倒譯法 2.1把 by 后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ) 2.2 把其他介詞后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ) 2.3 倒譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句 3 分譯法 一、順譯法 既保留原文的主語(yǔ),又要使譯文主要成分的順序和原文大體一致的翻譯方法就叫順譯法。 1 順譯法 (TranslationinOriginalOrder) 1.1 順譯成被動(dòng)句 A. 譯成“被”字 所謂“被”字句,就是在漢語(yǔ)的動(dòng)詞前面加上一個(gè)“被”字來(lái)表示被動(dòng)的句子。主要表示這 個(gè)動(dòng)作不利于受事者或這個(gè)情況有點(diǎn)特殊,或
2、者出乎意料。加上“被”字以引起讀者的注意 并表示“被”這一動(dòng)作動(dòng)作接受者(受事者)是不樂(lè)意或不情愿接受的。 例 1: VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated. 【譯文】維生素 C 受熱過(guò)度就會(huì)被破壞。 例 2 : Oncetheflowerhasbeenpollinatedandfertilized,theplantprovidesthenewlyformedseedswithareser veoffoodmaterials,whichwillbeneededwhentheythemselvesgerminate. 【譯文】 花一旦被授了粉并受了精, 植株就
3、會(huì)對(duì)新生種子提供養(yǎng)料貯藏, 以備種子未來(lái)發(fā)芽 之需。 例 3 : Shethoughtallwasfairandlegal,andneverdreamtshewasgoingtobeentrappedintoafeignedunionwith adefraudedwretched,alreadyboundtoabad,mad,andimbrutedpartner!(CharlotteBront?:JaneEyre) 【譯文】 她以為一切都是公正合法的, 做夢(mèng)也沒(méi)想到過(guò)自己竟會(huì)被誘入欺詐婚姻的圈套, 跟 一個(gè)騙子、瘋子、十足的壞蛋締結(jié)姻緣。 B. 譯成“挨”字句 “挨”僅用于翻譯該動(dòng)作是對(duì)動(dòng)作接
4、受者(受事者)不利或不好的句子。 例 1: Theboywascriticizedyesterday. 【譯文】這孩子昨天挨了一頓批評(píng)。 例 2: Iwascaughtinthedownpour. 【譯文】我在大雨中挨澆了。 C. 譯成“給”字句 “給”也是用于翻譯該動(dòng)作對(duì)動(dòng)作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。 例 1: Ourclothesweresoakedwithsweat. 【譯文】我們的衣服給汗水濕透了。 例 2: Thecropswerewashedawaybytheflood. 【譯文】莊稼給大水沖跑了。 例 3: Yourcarwastowedawaybyatowingt
5、ruckfromLewisCompany. 【譯文】路易斯公司的一輛拖車(chē)把你的汽車(chē)給拖走了。 D. 譯成“叫、讓、由、受、遭到、受到、予、予以、加、加以、引以、為所、經(jīng)所” 等字句,用以加強(qiáng)說(shuō)話、表達(dá)語(yǔ)氣。 例 1: Youhavebeenwettedintherain. 【譯文】你叫雨淋濕了。 例 2: The -raysarenotaffectedbyanelectricfield. 【譯文】 射線不受電場(chǎng)影響。 例 3: Alotofhousesandbuildings,roadsandbridgesweredamagedintheseaquake. MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】
6、 MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 【譯文】許多房屋建筑、道路橋梁在這次海嘯中遭到破壞。 例 4: Itmustbedealtwithattheappropriatetimewithappropriatemeans. 【譯文】這件事必須在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候用適當(dāng)?shù)氖侄斡枰蕴幚怼?課堂互動(dòng) 1:翻譯下列句子 ,順譯成被動(dòng)句。 1Thosewhoperformdeedsofmeritwillberewarded. 【譯文】立功的人將受到獎(jiǎng)勵(lì)。 2AprogramcalledacompilerwaswrittenbyaneGpertinmachinecodeandisstoredinthecompute
7、r. 【譯文】編譯程序先由專(zhuān)家用機(jī)器代碼編碼寫(xiě)好,然后儲(chǔ)存在計(jì)算機(jī)中。 3Translationtechniquesshouldbepaidenoughattentionto. 【譯文】翻譯技巧應(yīng)予以足夠的重視。 4Theapplicantsinterviewedarerequiredtohandinsomenecessarymaterial. 【譯文】被談過(guò)話的申請(qǐng)人,要求交上必要的材料。 5Televisionkeepsusinformedaboutcurrenteventsathomeandabroad. 【譯文】電視使我們了解國(guó)內(nèi)外大事。 1.2 順譯成主動(dòng)句 A. 順譯成形式是主動(dòng),
8、意義上是被動(dòng)的句子 把英語(yǔ)句子順譯成主動(dòng)句,其形式是主動(dòng),但從意義和邏輯關(guān)系上看還是被動(dòng)句。 例 1: Lovecannotbeforced. 【譯文】愛(ài)情不能強(qiáng)求。 例 2: Loveandcoughcannotbehidden. 【譯文】愛(ài)情和咳嗽都無(wú)法隱藏。 例 3:Myholidaysafternoonswerespentinramblingaboutthesurroundingcountry.(WashingtonIrving) 【譯文】每逢假日的下午,我總要漫步周?chē)泥l(xiāng)村。 例 4: Illnessmustbecorrectlydiagnosedbeforetheycanbetre
9、atedwithmedicine. 【譯文】疾病必須先確診,再用藥。 所以常可將英語(yǔ)的被動(dòng) 順譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)形式。 B. 改變?cè)牡闹^語(yǔ)動(dòng)詞,順譯成主動(dòng)句 如果把英語(yǔ)的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)句, 則不符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣, 句順譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句, 原文的謂語(yǔ)動(dòng)詞是被動(dòng)形式, 可轉(zhuǎn)變謂語(yǔ), 例 1: Theteacherwassatisfiedwiththeanswer. 【譯文】老師對(duì)回答感到滿意。 例 2: Iamtoldyouarecareless. 【譯文】聽(tīng)說(shuō)你很粗心大意。 例 3: Thelongriverisoriginatedfromthathighmountain. 【譯文】這條大
10、河發(fā)源于那座山。 而是與這個(gè)行動(dòng)有關(guān) C. 順譯成“是的”結(jié)構(gòu) 英語(yǔ)句子要著重表示的不是受事者受到了某個(gè)行動(dòng)這樣一個(gè)事實(shí)本身, 的一些具體情況,如時(shí)間、地點(diǎn)、方式、方法等。也就是說(shuō),句子里強(qiáng)調(diào)的是行動(dòng)的靜態(tài)而 不是動(dòng)態(tài)的含義。這樣就可以順譯成漢語(yǔ)的“是的”的句式。其框架為“受事者是 動(dòng)詞的”。 例 1: Thatridiculousideawasputforwardbyhisbrother. 【譯文】這個(gè)怪念頭是他哥哥想出來(lái)的。 例 2: ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872. 【譯文】美國(guó)的學(xué)分制是
11、1872 年在哈佛大學(xué)首先實(shí)施的。 例 3: Poetrywaschantedtotheaccompanimentofthelyre. 【譯文】詩(shī)歌吟唱時(shí)是由七弦琴伴奏的。 例 4: Thelefteariscontrolledbytherightsideofthebrain. 【譯文】左耳是由大腦的右側(cè)控制的。 課堂互動(dòng) 2:翻譯下列句子 ,順譯成主動(dòng)句 1Thisisaquestiontobeansweredatonce. 【譯文】這是一個(gè)要立即回答的問(wèn)題。 2Wearedeeplytouchedbythehero sloyaltytothecause. MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔
12、】 MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 【譯文】我們深為英雄忠于事業(yè)的精神所感動(dòng)。 3ThenovelsofDickenshavealreadybeentranslatedintomanylanguages. 【譯文】狄更斯的小說(shuō)已經(jīng)譯成了好幾種語(yǔ)言。 4Thediscoveryishighlyappreciatedinthecircleofagriculturalscience. 【譯文】這一發(fā)現(xiàn)在農(nóng)業(yè)科學(xué)界得到很高的評(píng)價(jià)。 5Wellsandspringaresuppliedwithundergroundwater. 【譯文】井水和泉水都是地下水。 6 Iwasreceivedbyata
13、ll,lithe,vibrantwomaninher70 s,white-haired,andstillbeautiful. 【譯文】接見(jiàn)我的是一位高挑輕盈、滿頭銀發(fā)的女人。雖然年逾古稀,卻依然神采奕奕、風(fēng) 韻猶存。 2.倒譯法 (TranslationinReverseOrder) 倒譯法就是將英語(yǔ)被動(dòng)句的主語(yǔ)漢譯成賓語(yǔ)的翻譯方法。 倒譯法又分完全倒譯法和部分 倒譯法。完全倒譯法是把原文 by 或其他介詞后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ);部分倒譯法譯出 的漢語(yǔ)句子常是無(wú)主句。 2.1 把 by 后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ) 例 1: Yet,onlyapartofthisenergyisusedbyma
14、n. 【譯文】然而,人類(lèi)只利用了這種能量的一部分。 例 2: Riversarecontrolledbydams. 【譯文】攔河大壩把河流控制住了。 例 3: Wearebroughtfreedomandhappinessbysocialism. 【譯文】社會(huì)主義給我們帶來(lái)了自由和幸福。 例 4: Lightandheatcanbegiventousbythesun. 【譯文】太陽(yáng)供給我們光和熱。 例 5: Atleasttwoquartsofwaterarerequireddailybyanormalindividual. 【譯文】一個(gè)正常的人每天至少需要兩夸脫的水。 2.2 把其他介詞后的
15、賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ) 例 1: Heatisremovedfromthebodyduringsweating. 【譯文】出汗時(shí)人體散發(fā)熱量。 例 2: AbundanteGercisesandproblemsareprovidedinthisreferencebook. 【譯文】這本參考書(shū)提供了大量的練習(xí)和問(wèn)題。 例 3: Thesamesignsandsymbolsofmathematicsareusedthroughouttheworld. 【譯文】全世界都使用同樣的數(shù)學(xué)記號(hào)和符號(hào)。 例 4: 50laboratorieshavebeenbuiltinourschool. 【譯文】我們學(xué)校
16、已建立了 50 個(gè)實(shí)驗(yàn)室。 例 5: ThecompasswasinventedinChina4000yearsago. 【譯文】 4000 年前中國(guó)發(fā)明了指南針。 2.3 倒譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句 將原文主語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的賓語(yǔ), 譯出的漢語(yǔ)句子常是無(wú)主句。 有時(shí)也會(huì)譯成動(dòng)賓詞組作 主語(yǔ)的句子, 這種譯法更符合漢語(yǔ)習(xí)慣, 通順自然。 對(duì)于原文中未提及動(dòng)作執(zhí)行者 (施事者) 的句子??刹扇∵@種翻譯方法。 例 1: Qualityofproductsmustbeguaranteedfirst. 【譯文】首先要確保產(chǎn)品的質(zhì)量。 例 2: Thegoodsareurgentlyneeded. 【譯文】急需此貨
17、。 例 3: Smokingisnotallowedhere. 【譯文】此處禁止吸煙。 例 4: Childrenshouldbetaughttospeakthetruth. 【譯文】應(yīng)該教育兒童講真話。 例 5: Youaresupposedtopayrightafterthebooksaredelivered. 【譯文】書(shū)到后應(yīng)立即付款。 課堂互動(dòng) 3:運(yùn)用倒譯法翻譯下列句子 MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 1Tremendousresearchworkisrequiredtobringaboutsuchfantasticspeeds. 【譯文】
18、要達(dá)到如此神奇的速度,需要進(jìn)行大規(guī)模的研究工作。 2Helsinkibecameaflourishingport,andauniversitywasfoundedatTurku. 【譯文】赫爾辛基變成了一個(gè)繁榮的港口,在圖爾庫(kù)還建成了一所大學(xué)。 3Thematterwasnevermentionedagaineversince. 【譯文】從那以后再也沒(méi)有提起過(guò)那件事。 4Iamsayingthatiftheyarereadinahistoricalorder,theeffortisrewarded. 【譯文】我是說(shuō),如果按歷史順序閱讀,則不會(huì)徒勞無(wú)益。 3 分譯法 (SplittingTran
19、slation) 把原文的主語(yǔ)部分或被動(dòng)式謂語(yǔ)動(dòng)詞從原文中分出來(lái), 單獨(dú)譯成一個(gè)帶主語(yǔ)或不帶主語(yǔ) 的分句,放在句首,剩余部分再譯成一句或幾句,跟在其后。 3.1 “ It+be+V.-ed+that-cl.”結(jié)構(gòu) Itisaskedthat Itisassertedthat 有人會(huì)問(wèn) 有人主張 Itisfeltthat 有人感到;人們認(rèn)為 Itispreferredthat 有人建議 Itisrecommendedthat 有人建議;有人推薦 Itissuggestedthat 有人建議 Itisstressedthat 有人強(qiáng)調(diào)說(shuō) Itwillbesaidthat 有人會(huì)說(shuō) Itisbeli
20、evedthat 有人相信 ;有人宣稱(chēng) Itisestimatedthat 有人估計(jì) Itisannouncedthat 有人通知 Itispointedoutthat 有人指出 Itisclaimedthat 有人宣稱(chēng) Itisdeclaredthat 有人提出 Itisdescribedthat 有人介紹說(shuō) Ithasbeenobjectedthat 有人反駁說(shuō) Itisthoughtthat 人們認(rèn)為;有人認(rèn)為 Itistakenthat 人們認(rèn)為 Itisreputedthat 人們認(rèn)為 Itisregardedthat 人們認(rèn)為 Itisnoticedthat 人們注意到;有人指出
21、Itisnotedthat 人們注意到;有人指出 Itissometimesaskedthat 人們有時(shí)會(huì)問(wèn) Itwastoldthat 人們?cè)f(shuō) Itissupposedthat 人們猜測(cè) ItiseGpectedthat 人們希望 Itishopedthat 人們希望 Itisstilltobehopedthat 我們?nèi)詰?yīng)希望 Itisgenerallyconsideredthat 大家認(rèn)為 Itiswellknownthat 眾所周知 例 1: Itispointedoutthattheremaybeasmanyas100000differentsortsofproteinsinaman
22、 sbody. 【譯文】有人指出人體內(nèi)不同種類(lèi)的蛋白質(zhì)可多達(dá) 10 萬(wàn)種。 Itiswellknownthatlaughterhasatoniceffectonthemindandbody,suffusingthebodywithafeelingofwel l-being. 【譯文】人們知道,笑具有健身作用,身心皆宜,它可以使人體充滿一種愉快的感覺(jué)。 例 3: Duringtheenquiry,itwasdiscoveredthatherdeathhadnotbeenanaccident. 【譯文】在調(diào)查中,人們發(fā)現(xiàn)她并非死于意外事故。 例4 MeiWei81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 MeiWei
23、81- 優(yōu)質(zhì)實(shí)用版文檔】 Itisgenerallyassumedthattheascertainmentandrecordingoffactsisthetechniqueofhistory,andthatth ephenomenaintheprovinceofthistechniquearethesocialphenomenaofcivilization. 【譯文】 一般人都認(rèn)為考核和記錄事實(shí)是歷史的方法, 在這種方法使用范圍以內(nèi)的現(xiàn)象就是 文明的社會(huì)現(xiàn)象。 翻譯時(shí)添加 “有人, 人們,大家,我們” 等,譯成分句, 3.2“ S+be+v.-ed+to-v”. 結(jié)構(gòu) 原句的主語(yǔ)是名詞或人稱(chēng)代
24、詞, 其余部分分層譯出。此結(jié)構(gòu)如下: 大家知道, 人們認(rèn)為, 我們認(rèn)為, 人們發(fā)現(xiàn), /人們 (都)知道, S+beknownto-V S+beheldto-V S+beconsideredto-V S+befoundto V S+bethoughtto-V 有人認(rèn)為, 例 1: Allbodiesontheearthareknowntopossessweight. 【譯文】人們(都)知道,地球上的一切物質(zhì)均具有重量。 例 2: LittleDerickwasfoundathisbookinthereadingroom. 【譯文】有人看見(jiàn)小德里克在閱覽室看書(shū)。 例 3: TheeGistenc
25、eofoilwellshasbeenknownforalongtime. 【譯文】人們很早就知道油井的存在。 例 4: Shewasmuchrunafterinheryouth. 【譯文】她年輕時(shí),有許多人追求她。 3.3 譯成“據(jù)”字句 原句的主語(yǔ)也是名詞或人稱(chēng)代詞,翻譯時(shí)常把被動(dòng)的部分譯成“據(jù)” ,然后再按主謂順 序譯出其余部分。常見(jiàn)于下列句型結(jié)構(gòu)。 S+besaidto-V 據(jù)說(shuō) S+bereportedto-V 據(jù)報(bào)道 S+bestatedto-V 據(jù)稱(chēng) S+beknownto-V 據(jù)了解 例 1: SheissaidtohavestudiedEnglishforthreeyears. 【譯文】據(jù)說(shuō)她已經(jīng)學(xué)了三年英語(yǔ)。 例 2: Theareaisknowntoberichinnaturalresources. 【譯文】據(jù)了解,這個(gè)地區(qū)有豐富的自然資源。 例 3: ThecomingphysicseGaminationissaidtoberatherdifficult,sowegetwellpreparedforit. 【譯文】即將舉行的物理考試據(jù)說(shuō)相當(dāng)難,所以我們必須做好充分準(zhǔn)備。 例 4: ThenovelissaidtobetranslatedintoEnglish 【譯文】那部小說(shuō)據(jù)說(shuō)即將譯成英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度排水設(shè)施保險(xiǎn)合同4篇
- 二零二五版飯店蔬菜肉類(lèi)產(chǎn)地直供合作合同2篇
- 二零二五年度全新科技項(xiàng)目居間合作費(fèi)合同模板下載2篇
- 二零二五年度內(nèi)蒙古肉牛產(chǎn)業(yè)鏈人才培養(yǎng)與引進(jìn)合同
- 2025年度汽車(chē)銷(xiāo)售促銷(xiāo)活動(dòng)執(zhí)行合同模板
- 二零二五年度學(xué)校室內(nèi)外體育設(shè)施一體化采購(gòu)合同范本3篇
- 2025年度民間借貸合同監(jiān)督與委托管理服務(wù)合同4篇
- 2025年度面粉加工企業(yè)二零二五年度綠色有機(jī)面粉采購(gòu)合同4篇
- 2025年度新能源汽車(chē)抵押擔(dān)保服務(wù)合同
- 二零二五年度公共綠地養(yǎng)護(hù)管理合同范本3篇
- 廣東省茂名市電白區(qū)2024-2025學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末質(zhì)量監(jiān)測(cè)生物學(xué)試卷(含答案)
- 2024版?zhèn)€人私有房屋購(gòu)買(mǎi)合同
- 2024爆炸物運(yùn)輸安全保障協(xié)議版B版
- 2025年度軍人軍事秘密保護(hù)保密協(xié)議與信息安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估合同3篇
- 《食品與食品》課件
- 讀書(shū)分享會(huì)《白夜行》
- 光伏工程施工組織設(shè)計(jì)
- DB4101-T 121-2024 類(lèi)家庭社會(huì)工作服務(wù)規(guī)范
- 化學(xué)纖維的鑒別與測(cè)試方法考核試卷
- 2024-2025學(xué)年全國(guó)中學(xué)生天文知識(shí)競(jìng)賽考試題庫(kù)(含答案)
- 自動(dòng)駕駛汽車(chē)道路交通安全性探討研究論文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論