廣告英語(yǔ)的定義及特征_第1頁(yè)
廣告英語(yǔ)的定義及特征_第2頁(yè)
廣告英語(yǔ)的定義及特征_第3頁(yè)
廣告英語(yǔ)的定義及特征_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、摘要:廣告的目的是宣傳產(chǎn)品以吸引消費(fèi)者的購(gòu)買。仿擬辭格,即仿詞、仿語(yǔ)、仿句和仿篇運(yùn)用得好,有助于廣告達(dá)到其預(yù)期的目的。否則達(dá)不到宣傳之效果,甚至事與愿違,走向反面。引言 隨著各種大眾傳播媒介的迅速發(fā)展和商品流通的需要,廣告與人們的生活密切相關(guān)。廣告能否吸引讀者、打動(dòng)讀者,關(guān)鍵在于其是否生動(dòng)有趣,文字是否優(yōu)美,因此廣告中的語(yǔ)言文字就成了廣告創(chuàng)造的中心環(huán)節(jié)。因此,研究英語(yǔ)廣告中的仿擬及其漢譯具有重大現(xiàn)實(shí)意義。 一、廣告的定義及其特征 簡(jiǎn)明不列顛百科全書(shū)給廣告下的定義是:“廣告是傳播信息的一種方式,其目的在于推銷商品、勞務(wù)、影響輿論,博得政治支持,推進(jìn)一種事業(yè)或引起刊登廣告者所希望的其他反應(yīng)?!蔽覈?guó)

2、辭海(1980年版)關(guān)于廣告的定義是:“向公眾介紹商品、報(bào)道服務(wù)內(nèi)容和文藝節(jié)目的一種宣傳方式,一般通過(guò)報(bào)刊、電視臺(tái)、招貼、電影、幻燈、櫥窗布置、商品陳列等形式來(lái)進(jìn)行?!?在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)和社會(huì)信息時(shí)代,廣告作為一種常見(jiàn)的商務(wù)交際形式,幾乎充斥著社會(huì)的每一個(gè)角落。廣告,顧名思義,就是產(chǎn)品宣傳,讓大家都知道這類產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)、功能,并且買這類產(chǎn)品。所以,廣告主要以商業(yè)產(chǎn)品為主題,而且為了吸引更多的顧客,廣告語(yǔ)言所傳遞的信息有可能是真實(shí)性信息,也有可能是模糊的誘惑性信息。因而在廣告語(yǔ)篇中必定會(huì)使用各種修辭手法和表達(dá)方式來(lái)描繪廣告中的產(chǎn)品,獲取更大的效益。 然而廣告活動(dòng)不僅是一種經(jīng)濟(jì)活動(dòng),給人們帶來(lái)新的商品和服

3、務(wù),同時(shí)還是一種文化交流,是傳播文化的主要媒介。它像一支無(wú)形的手,左右著人們的生活方式和消費(fèi)習(xí)慣。隨著我國(guó)加入wto和國(guó)際廣告事業(yè)的蓬勃發(fā)展,外國(guó)廣告的大量涌入將會(huì)成為我國(guó)企業(yè)和消費(fèi)者獲取商品經(jīng)濟(jì)信息的重要來(lái)源。如何恰如其分地運(yùn)用和理解英語(yǔ)廣告語(yǔ)言以達(dá)到廣而告之的目的,已是擺在進(jìn)出口商、廣告創(chuàng)意人員及眾多消費(fèi)者面前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。廣告英語(yǔ)作為一種應(yīng)用語(yǔ)言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通英語(yǔ)中獨(dú)立出來(lái),發(fā)展成了一門非規(guī)范化的專用語(yǔ)言,用詞造句與普通英語(yǔ)也有著許多差異。為了產(chǎn)生新穎別致、形象生動(dòng)、引人注目的效果,廣告英語(yǔ)在修辭上頗為講究。一則看似簡(jiǎn)單的廣告,其實(shí)也包含了許多英語(yǔ)修辭技巧,以實(shí)現(xiàn)

4、廣告的宣傳效果和目的。本文主要討論廣告英語(yǔ)中常用的且理解困難的修辭手段仿擬(parody)。 二、仿擬的定義及其特征 按a dictionary of literary term的解釋,parody(仿擬)一詞源于希臘詞paroidia,意思是satirical po-em (諷刺詩(shī))。其定義為:the imitative use of thewords style,attitude,tone and ideas of an author in such away as to make them ridiculous.this is usually achievedby exaggeratin

5、g certain traits,using more or less the sametechnique as the cartoon caricaturist.in fact,its kind ofsatirical mimicry.as a branch of satire,its purpose maybecorrective as well as derisive.(對(duì)某一作者所使用的詞語(yǔ)、風(fēng)格、態(tài)度、語(yǔ)氣和思想的模仿,使其顯得滑稽可笑。這種滑稽效果通常由夸張某些特性而獲得,或多或少利用了類似卡通漫畫(huà)家式的技巧。事實(shí)上,它是一種諷刺性的模仿。它作為諷刺的一個(gè)分支,其目的既可以是嘲弄,

6、又可用于糾錯(cuò)。) 仿擬又稱仿化,既仿造,又變化,意思是mocksong (嘲弄之歌)。它通常是對(duì)人們熟知的某個(gè)諺語(yǔ)、格言、名句乃至文章篇章適當(dāng)?shù)亍案念^換面”而構(gòu)成一種頗為新奇的表達(dá)內(nèi)容。這一修辭用在廣告中可使之生動(dòng)活潑、幽默詼諧,并能使人產(chǎn)生聯(lián)想,加深印象。因此大量的仿擬目的都是為了達(dá)到諷刺的效果。仿擬的對(duì)象有詞、短語(yǔ)(主要是成語(yǔ))、句子等,因此,它可分為仿詞、仿語(yǔ)、仿句、仿篇四種。如果譯者功底不凡,能知作者之所“仿”,那么,理解與翻譯也就“水到渠成”。 1、仿詞:即新詞的拼湊、杜撰。為了吸引顧客,廣告商在文字上大做文章,利用各種構(gòu)詞法模仿、拼湊或按諧音的拼法變體等偷梁換柱的手段,杜撰新詞、怪

7、詞乃至錯(cuò)別字,以求標(biāo)新立異、離奇醒目,增強(qiáng)廣告的“記憶價(jià)值”,從而給予產(chǎn)品及其廣告以極大的魅力。如: (1)7 upthe uncolathe un and only.(七喜非可樂(lè)唯一的非可樂(lè))文中的“un”一方面是法語(yǔ)詞,意義近于“one”,而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“one and only”意為“唯一”;另一方面,un”是一個(gè)前綴,“uncola”(非可樂(lè)),這正是七喜飲料定位廣告的訴求點(diǎn),突出其寓意。 (2)we take no pride in prejudice.我們不以偏見(jiàn)為榮。(泰晤士報(bào)廣告)這是泰晤士報(bào)中的一句廣告,仿自簡(jiǎn)奧斯汀的名著pride and prejudice的書(shū)名,以表達(dá)此報(bào)所

8、報(bào)道的新聞沒(méi)有偏見(jiàn),主張公道。 (3)my goodness! my guinness! my goodness原為口語(yǔ)中表示驚嘆的說(shuō)法,guinness(一種啤酒名)與goodness尾韻和頭韻相同,構(gòu)成my guinness容易上口,便于記憶,很容易流傳開(kāi)來(lái),同時(shí)又惟妙惟肖地勾勒出飲用guinness時(shí)贊不絕口的景象。(4)catch the raincheetahs and cheat the rain. (有了raincheetah牌雨衣,你就可以與雨嬉戲)這則廣告登在加拿大多倫多每日星報(bào)(tonronto dailystar)上,raincheetah是雨衣的牌子,它與rainche

9、ater同音。raincheater仿擬windcheater(防風(fēng)夾克衣)。 2、仿語(yǔ):廣告中仿擬某一現(xiàn)成且大家熟知的習(xí)語(yǔ)或諺語(yǔ)。 (1)like son,like father.like daughter,like mother.男女老少都喜愛(ài)。(爽身粉廣告)此廣告仿擬的是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“l(fā)ike father,like son(有其父必有其子)”,只是顛倒了順序,然后仿其句式,延伸出另一句子“l(fā)ike daughter,like mother.”說(shuō)明男女老少皆宜。 (2)east orwest, honda is the best.日本本田汽車廣告,仿擬英語(yǔ)諺語(yǔ)east or west, ho

10、me is the best.(金窩銀窩,不如自己的狗窩)。試漢譯:東奔西跑,本田最好。漢文也采取仿擬手段,不僅再現(xiàn)汽車活動(dòng)特性,而且基本保持原文尾韻。雖然漢語(yǔ)不可能有與英語(yǔ)相同的尾韻,但可采用相同韻母押韻:“跑”和“好”的韻母都是ao。 3、仿句:廣告中仿擬某一現(xiàn)成且大家熟知的格言或警句。 (1)“where there is a way, there is a toyota.”(有路就有豐田車。)(豐田汽車廣告)擬英語(yǔ)格言“wherethere is a will, there is a way.”(有志者,事竟成。) (2)not all cars are created equal.并

11、非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。(日本“三菱”汽車廣告。該廣告套用了美國(guó)獨(dú)立宣言中的“all men are create e-qual.”,以示該汽車質(zhì)量非凡。類似例子如:not allmobile phones are created equal.并非所有的移動(dòng)電話都出類拔萃。(通訊設(shè)備)反其意而用之,以說(shuō)明所有的移動(dòng)電話都設(shè)計(jì)得功能平平,唯獨(dú)我們的移動(dòng)電話才出類拔萃。令讀者產(chǎn)生興趣:這種移動(dòng)電話究竟有何特別優(yōu)點(diǎn)?進(jìn)而閱讀廣告正文并產(chǎn)生購(gòu)買欲望。 (3)quality breeds success.試譯:質(zhì)量導(dǎo)致成功。這是1993年3月美國(guó)福特公司廣告中的一句話,是英語(yǔ)諺語(yǔ)familiarit

12、y breeds contempt. (親密導(dǎo)致狎侮)的仿化。漢譯保持了廣告原文風(fēng)格節(jié)奏。 (4)practice really does make perfect.實(shí)踐創(chuàng)造完美。(手表)顯然是由英諺practice makes perfect.仿擬而來(lái)。句中加上強(qiáng)勢(shì)助動(dòng)詞does和表強(qiáng)調(diào)的贊美性副詞really更進(jìn)一步地增強(qiáng)了perfect的語(yǔ)意,讀后讓人感到這種手表無(wú)論從設(shè)計(jì)的式樣到功能確實(shí)是完美無(wú)缺、無(wú)可挑剔。 (5)better late than the late. (遲到總比喪命好。)這個(gè)仿擬句是行車安全的廣告。原句是better latethan never. (遲到總比不到好)

13、。此廣告中也運(yùn)用了pun (雙關(guān))修辭格,因?yàn)閘ate指“遲到”,the late指“死者”。這個(gè)廣告以幽默的形式告訴人們注意行車安全,起到了很好的告誡作用。 (6)he laughs best, who runs longest. (誰(shuí)跑到最后,誰(shuí)笑得最好。)輪胎公司的廣告,它使人想起helaughs best, who laughs last. (誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好) (7)a mars a day helps you work, rest and play.(一日一塊螞絲糖,保你能干會(huì)玩精力旺。)是一種糖果廣告,其句式使人想到英語(yǔ)諺語(yǔ)an apple a daykeeps the d

14、octor away. (一日一蘋果,醫(yī)生不找我。),仿擬句中work and play兩詞并列,使人想起另一諺語(yǔ)allwork and no playmakes jack a dull boy. (只干不玩,變成呆漢。)。這兩條廣告使人產(chǎn)生的聯(lián)想有助于讓人產(chǎn)生購(gòu)買的欲望,因?yàn)樗鼈冇袠O強(qiáng)的說(shuō)服性。 4、仿篇:仿照前人著名詩(shī)歌、曲調(diào),并作一定改動(dòng),創(chuàng)造出新的意境。多見(jiàn)于電視等有聲廣告。例如: (1) pepsi-cola hits the spottwelve full ounces, thats a lottwice as much for a nickel, toopepsi-cola is

15、 the drink for you百事可樂(lè)口味好,十二盎司真不少,花五便士喝個(gè)夠,百事可樂(lè)請(qǐng)享受。這則百事可樂(lè)廣告是仿擬英國(guó)民間曲調(diào)編寫(xiě)的小韻文,英語(yǔ)叫做pepsi-cola jingle,它使節(jié)奏鮮明,抑揚(yáng)頓挫,押韻嚴(yán)謹(jǐn),和諧勻稱,格調(diào)優(yōu)美,容易記憶,被視為十分成功的廣告。 (2)hush-byebaby,up in the skyyoure in air-india-do you knowwhy,cos its the comfiest , scrumptiousestwayto travel to sydney, bankok-bombay.試譯: 乖乖睡,小寶貝,升上藍(lán)天你盡情睡,你

16、可知道為何身在印航不覺(jué)累,因?yàn)樗茏屇懵猛咀顬槭孢m最愉快。直送你到悉尼、曼谷和孟買。 說(shuō)明:這是印度航空公司(air-india)所作的廣告,它使用大人哄小孩睡覺(jué)時(shí)說(shuō)的話hush-a-bye(乖乖睡)和模仿詩(shī)歌的格調(diào)非常生動(dòng)地再現(xiàn)了乘坐該航空公司的飛機(jī)給乘客帶來(lái)的舒適和愜意,因而該廣告取得了很好效果。漢語(yǔ)譯文也模仿大人哄小孩子入睡時(shí)說(shuō)話的口吻,并以散文體詩(shī)歌的格調(diào)盡量像原文那樣達(dá)意和押韻,原文的信息和祈使功能也得到很好地傳達(dá)。 三、仿擬使用的策略 (1)一個(gè)成功的仿擬必須要求廣告撰稿人選擇好明顯易辨的仿擬原材料,對(duì)其生動(dòng)巧妙地進(jìn)行靈活地處理,注意運(yùn)用仿擬勾勒出產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì),這樣,廣告宣傳的效果才

17、會(huì)令人滿意;反之,如果仿擬時(shí)生拉硬套,牽強(qiáng)附會(huì),其廣告宣傳效果必不盡人意。鑒于篇幅,這里不詳細(xì)論述。 (2)仿擬既是模仿又應(yīng)該是創(chuàng)新,但現(xiàn)實(shí)生活中,有大量的產(chǎn)品沿用著名的商標(biāo),而只改變其中的某個(gè)字符或字母以達(dá)到促銷的目的,這使得仿擬具有了欺騙性。如音像設(shè)備取名為panosonic,隨聲聽(tīng)標(biāo)牌為sany,飲料名為caco cala等等,使得不懂英文,或懂英文而稍不留神的人認(rèn)為這些是馳名商標(biāo)panasonic (松下),sony(索尼)和coca cola(可口可樂(lè))。其實(shí)這種仿擬的目的主要是為了欺騙消費(fèi)者,混淆視聽(tīng)。 結(jié)束語(yǔ) 綜上所述,英語(yǔ)廣告中運(yùn)用仿擬修辭格能產(chǎn)生新穎別致、形象生動(dòng)、引人注目的

18、效果,增強(qiáng)廣告語(yǔ)言的鼓動(dòng)性和說(shuō)服性,從而有力地實(shí)施“訴諸理性”與“訴諸感情”的手段。在這類英語(yǔ)廣告翻譯中,譯者不僅要精通英語(yǔ),熟悉掌握英語(yǔ)仿擬修辭,能辨別出這類手法和原作立意創(chuàng)新之處,而且還要有扎實(shí)的漢語(yǔ)功底,了解英漢仿擬修辭的相同與相異之處,能在譯文中保持原作的本義與“媚力”,起到激發(fā)、鼓動(dòng)受眾喜歡某種產(chǎn)品和關(guān)注某個(gè)事物的作用。一則成功的廣告譯文不僅能達(dá)到宣傳、推銷商品的目的,而且還能帶來(lái)無(wú)窮的“譯”趣。參考文獻(xiàn)1廣告及廣告英語(yǔ)eb/ol..2朗文當(dāng)代英漢雙解詞典z.香港:朗文出版集團(tuán),1988.3馮惠如.仿擬在英語(yǔ)廣告中的表現(xiàn)形式與特點(diǎn)j.開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論