給學生Chapter One and Two.ppt_第1頁
給學生Chapter One and Two.ppt_第2頁
給學生Chapter One and Two.ppt_第3頁
給學生Chapter One and Two.ppt_第4頁
給學生Chapter One and Two.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1,ChapterOneIntroductiontoInternationalPaymentsandSettlements(國際支付與結算概述),1.1TradeTermsTradetermsarealsocalled”priceterms”or“deliveryterms”.Incotermsaresetsofuniformrulescodifyingtheinterpretationoftradetermsdefiningtherightsandobligationsofthebuyerandsellerininternationaltransactions.貿(mào)易術語由單價金額、符號、地點組成,如USD20.00persetFOBTianjin.,金融系劉玲,“Incoterms2000”includesthefollowing13terms.,2,1.1.1TwoCriticalPoints(兩個臨界點),1.1.1.1CriticalPointforDelivery/CriticalPointforRisk(交貨臨界點/風險臨界點)貨物運到這個臨界點,從法律觀念上可以認為賣方已經(jīng)盡到交貨責任,將貨物交于買方,故在這個臨界點以前貨物遇到風險發(fā)生損失由賣方承擔責任,在這個臨界點以后貨物遇到風險發(fā)生損失由買方承擔責任。1.1.1.2CriticalPointforCost(費用臨界點)在這個臨界點以前發(fā)生的運費(有時加保險費)由賣方負擔,在這個臨界點以后發(fā)生的運費(有時加保險費)由買方負擔。,金融系劉玲,3,1.1.2.1ExWorks(NamedPlace)(EXW)工廠交貨(指定目的地),ExWorks(EXW)meansthatthesellerfulfillshisobligationtodeliverwhenhehasmadethegoodsavailabletothebuyerathispremisesoranothernamedplace(i.e.,works,factory,warehouse,etc.)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle.Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostsfromthesellersdoor.,金融系劉玲,Thistermthusrepresentstheminimumobligationfortheseller.,1.1.2Detailedinterpretationof“Incoterms2000”,4,1.1.2.2FreeCarrier(NamedPlace)(FCA)貨交承運人(指定地點),Titleandriskpasstothebuyerincludingtransportationandinsurancecostswhenthesellerdeliversgoodsclearedforexporttothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace.Itshouldbenotedthatthechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.Ifdeliveryoccursatthesellerspremises,thesellerisresponsibleforloading.Ifdeliveryisatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.,金融系劉玲,5,1.1.2.3FreeAlongsideShip(NamedPortofShipment)(FAS)船邊交貨(指定裝運港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipmentbytheseller.Theexportclearanceobligationrestswiththeseller.,金融系劉玲,6,1.1.2.4FreeonBoard(NamedPortofShipment)(FOB)船上交貨(指定裝運港),Titleandriskpasstothebuyerincludingpaymentofalltransportationandinsurancecostwhenthegoodspasstheshipsrailatthenamedportofshipment.Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossordamagetothegoodsfromthatpoint.,金融系劉玲,7,1.1.2.5CostandFreight(NamedPortofDestination)(CFR)成本加運費(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.,金融系劉玲,8,1.1.2.6Cost,InsuranceandFreight(NamedPortofDestination)(CIF)成本加運保費(指定目的港),Thesellerdeliverswhenthegoodspasstheshipsrailintheportofshipment.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationbuttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFthesellerhasalsotoprocuremarineinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.Theselleralsoshouldcontractforinsuranceandpaytheinsurancepremium.,金融系劉玲,9,1.1.2.7CarriagePaidto(NamedPortofDestination)(CPT)運費付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimandpaystransportationcosttothenameddestination.,金融系劉玲,10,1.1.2.8CarriageandInsurancePaidto(NamedPortofDestination)(CIP)運保費付至(指定目的港),Title,riskandinsurancecostpasstobuyerwhenthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thebuyermustbearallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeendelivered.Theselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyersriskoflossordamagetothegoodsduringthecarriage.,金融系劉玲,11,1.1.2.9DeliveredatFrontier(NamedPlace)(DAF)邊境交貨(指定地點),Title,riskandresponsibilityforimportclearancepasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronthearrivingmeansoftransportnotunloaded,clearedforexport,butnotclearedforimportatthenamedpointandplaceatthefrontier,butbeforethecustomsborderoftheadjoiningcountry.(當賣方在邊境的指定的地點和具體交貨點,在毗鄰國家海關邊界前,將仍處于交貨的運輸工具上尚未卸下的貨物交給買方處置,辦妥貨物出口清關手續(xù)但尚未辦理進口清關手續(xù)時,即完成交貨。)Itisofvitalimportancethatthefrontierinquestionbedefinedpreciselybyalwaysnamingthepointandplaceintheterm.(用指定地點和具體交貨點來準確界定所指邊境,這是極為重要的。),金融系劉玲,12,1.1.2.10DeliveredEXShip(NamedPortofDestination)(DES)船上交貨(指定目的港),Title,riskandresponsibilityforvesseldischargeandimportclearancepasstobuyerwhenthegoodsareplacedatthedisposalofthebuyeronboardtheshipnotclearedforimportatthenamedportofdestination.(在指定的目的港,貨物在船上交給買方處置,但不辦理貨物進口清關手續(xù),賣方即完成交貨。)Thesellerhastobearallthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationbeforedischarging.,金融系劉玲,13,1.1.2.11DeliveredEXQuay(NamedPortofDestination)(DEQ)碼頭交貨(指定目的港),Titleandriskpasstobuyerwhengoodsareplacedatthedisposalofthebuyernotclearedforimportonthequay(wharf)atthenamedportofdestination.Thesellerhastobearcostsandrisksinvolvedinbringingthegoodstothenamedportofdestinationanddischargingthegoodsonthequay(wharf).(賣方在指定的目的港碼頭將貨物交給買方處置,但不辦理進口清關手續(xù),即完成交貨。賣方應承擔將貨物運至指定目的港并卸至碼頭的一切風險和費用。)Thistermrequiresthebuyertoclearthegoodsforimportandtopayforallformalities,duties,taxesandotherchargesuponimport.(該術語要求買方辦理進口清關手續(xù)并在進口時支付一切辦理海關手續(xù)的費用、關稅、稅款和其他費用。),金融系劉玲,14,1.1.2.12DeliveredDutyUnpaid(NamedPlaceofDestination)(DDU)未完稅交貨(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversthegoodstothebuyer,notclearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoods,otherthan,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalities,andpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.Such“duty”hastobebornebythebuyeraswellasanycostsandriskscausedbyfailuretoclearthegoodsforimportintime.(賣方在指定的目的地將貨物交給買方,但不辦理進口清關手續(xù),也不從交貨的運輸工具上將貨物卸下,即完成交貨。賣方應承擔將貨物運至指定目的地的一切風險和費用,不包括在需要辦理海關手續(xù)時在目的國進口應繳納的任何“稅費”(包括辦理海關手續(xù)的責任和風險,以及繳納手續(xù)費、關稅、稅款和其他費用。)買方必須承擔此項“稅費”和因其未能及時辦理貨物進口清關手續(xù)而引起的費用和風險。),金融系劉玲,15,1.1.2.13DeliveredDutyPaid(NamedPlaceofDestination)(DDP)完稅后交貨(指定目的港),Thetermmeansthatthesellerdeliversgoodstothebuyer,clearedforimport,andnotunloadedfromanyarrivingmeansoftransportatthenamedplaceofdestination.Thesellerhastobearthecostsandrisksinvolvedinbringingthegoodsincluding,any“duty”(whichtermincludestheresponsibilityfortherisksofthecarryingoutofcustomsformalitiesandpaymentofformalities,customsduties,taxesandothercharges)forimportinthecountryofdestination.,金融系劉玲,DDPrepresentsthemaximumobligationfortheseller.,16,1.1.3Summarizingof“Incoterms2000”:,貿(mào)易術語編排方式,金融系劉玲,17,GroupEexpressesdeparturefromsellerspremises.E字組表示離開賣方廠房起運貨物,它屬于買方國內(nèi)銷售條件。GroupFexpressesmaincarriageunpaidbytheseller.F字組表示主要運費賣方未付,要求賣方向買方指定的承運人交貨。賣方承擔裝貨風險及費用的程度,要在銷貨合約中明確規(guī)定,F(xiàn)字組貿(mào)易術語屬于裝運或發(fā)貨合約范疇。GroupCexpressesmaincarriagepaidbytheseller.C字組表示主要運費賣方已付,由賣方負責向承運人簽訂運輸合同支付運費。但賣方對發(fā)生于裝船和發(fā)運后貨物的滅失或損壞的風險或其他費用不負責任。故C字組貿(mào)易術語包含的CriticalPointforRisk和CriticalPointforCost是在兩個不同的點上。C字組還表示在裝運或發(fā)貨合同中,賣方承擔卸貨風險及費用的程度,要在銷貨合約中明確規(guī)定。GroupDexpressesarrivalofthegoods.D字組表示貨物到達合約,由賣方承擔所有的為把貨物運至目的國所需的費用和風險。,金融系劉玲,18,1.2DefinitionofInternationalPaymentsandSettlements(國際支付與結算的定義),1.2.1ThegeneralimplicationofinternationalpaymentsandsettlementsInternationalpaymentsandsettlementsarefinancialactivitiesconductedamongdifferentcountriesinwhichpaymentsareeffectedorfundsaretransferredfromonecountrytoanotherinordertosettleaccounts,debts,claims,etc.,emergedinthecourseofpolitical,economicorculturalcontactsamongthem.國際支付與結算是各國之間進行的金融活動,它涉及一個國家向另一個國家支付款項或轉移資金以清算各國在政治、經(jīng)濟、文化往來過程中所產(chǎn)生的賬戶和債權、債務。,金融系劉玲,19,1.3.2Settlementoncommercialcredit(基于商業(yè)信用的結算),1、Paymentinadvance2、Openaccount3、Remittance4、Collection,金融系劉玲,20,1.3.3Settlementonbankcredit,1、Letterofcredit2、Bankguarantee,金融系劉玲,21,國際貿(mào)易中的“游戲規(guī)則”:與國際貿(mào)易結算有關的法律和國際慣例,(一)本課程涉及的法律文件主要是有關的票據(jù)法,包括:1.中國票據(jù)法(1995年);2.英國票據(jù)法(1882年);3.日內(nèi)瓦統(tǒng)一票據(jù)法(1930年、1931年)等。,金融系劉玲,22,(二)本課程涉及的國際慣例主要包括:(按年排列)1國際保理慣例規(guī)則(1991)2見索即付保函統(tǒng)一規(guī)則(1992)(URDG458)3跟單信用證統(tǒng)一規(guī)則(1993)(UNIFORMCUSTOMSANDPRACTICEFORDOCUMENTARYCREDIT,UCP600)4托收統(tǒng)一規(guī)則(1995)(THEUNIFORMRULESFORCOLLECTION,URC522)5國際貿(mào)易術語解釋(1999)(INTERNATIONALRULESFORTHEINTERPRETATIONOFTRADETERMS,INCOTERMS2000.),金融系劉玲,23,1.5CorrespondentBankingRelationship,Theso-calledcorrespondentbankmaybedefinedas“abankhavingdirectconnectionorfriendlyservicerelationswithanotherbank.”所謂代理行可以定義為“與另一家銀行有著直接的或友好的服務關系的一家銀行”。,金融系劉玲,24,1.5.1Controldocuments,Listsofspecimenofauthorizedsignatures,金融系劉玲,列示銀行各級有權代表銀行或各自部門簽署文件的授權人員的簽字示樣的文件。按等級劃分,有的經(jīng)過單簽可以生效,有的則需要經(jīng)過雙簽才能生效。代理行之間往來的書面文件均須由收件行將文件上的簽字與預留授權簽字樣本核對無誤后方能確定其真實性。,25,Telegraphictestkeys,金融系劉玲,以電報、電傳等方式傳遞的電訊文件無法用授權簽字驗定真?zhèn)危l(fā)電行會按照事先約定的編碼方法編制密押,由收電行用同樣的方法破譯并以破譯所得信息與文件字面信息相吻合來確定電訊文件的真實性。密押的編制方法在每個銀行都屬于絕對機密,只有極少數(shù)可靠的人員才能接觸到密押。密押沒有固定的編制方式,但其基本原理是不變的,即將電訊文件中有關日期、金額、幣種等中要信息及其他有關項目按某種方式折算成一項數(shù)字而得,為了保證使用的安全。,26,Termsandconditions費率表是銀行承辦各種代理業(yè)務的收費標準。代理雙方換費率表,以便讓對方了解收費標準。如果雙方關系良好,也可以考慮互相給予優(yōu)惠。在大多數(shù)情況下,這些費用可以最終轉嫁到客戶頭上去。SWIFTauthentickey,金融系劉玲,27,1.5.2Inter-bankaccounts,NostroandVostroaccountNostroaccount(往賬)istheforeigncurrencyaccount(duefromaccount)ofamajorbankwiththeforeignbanksabroadtofacilitateinternationalpaymentsandsettlements.Vostroaccount(來賬)isanaccount(duetoaccount)heldbyabankonbehalfofacorrespondentbank.,金融系劉玲,28,代理行之間可能開立存款賬戶,這類賬戶通常是活期存款賬戶,又稱往來賬戶。本國銀行在外國銀行開立的往來賬戶,在本國銀行看來,稱為“往賬”,通常是用外國貨幣開立的,以便直接對外支付。比如,中國銀行在花旗銀行開立了美元賬戶,便是開立了往賬。外國銀行在本國銀行開立的往來賬戶,在本國銀行看來,稱為“來賬”,通常是用本國貨幣開立的,以便在當?shù)刂苯又Ц丁5珌碣~也可以用外國貨幣開立,如大通銀行在中國銀行開立美元賬戶。本國銀行的往賬,就是外國銀行的來賬。,金融系劉玲,29,金融系劉玲,30,帳戶設置,大多數(shù)代理行之間并不設置帳戶,如有資金往來,可通過各自的帳戶行劃帳。因此,代理雙方應在協(xié)議中注明某種貨幣的帳戶行及帳號。這樣,一方銀行如有該種貨幣的收入,可以要求對方將資金劃入指定帳戶行;如有支出,可以要求對方向指定銀行索償,從而實現(xiàn)雙方間的資金轉移。,金融系劉玲,31,有些代理行之間會開設帳戶,包括用于經(jīng)常性資金收付的往來帳戶、投資帳戶及其它特定用途的帳戶(如信用卡帳戶、債券發(fā)行帳戶等)。開設帳戶的代理行稱為帳戶行,在一家銀行的海外代理行中處于中心地位。首先,這是因為一家銀行雖然在同一東道國里有多家代理行,但往往只在一家銀行開立帳戶。其次,因為該帳戶行設在東道國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論