




已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯實踐綜述許多公司都需要翻譯,那么如何寫一份翻譯實踐總結(jié)呢?下面的小編輯將與你分享翻譯實踐工作的總結(jié),以供欣賞。翻譯實踐綜述大學時光過得很快,我們已經(jīng)迎來了研究生生涯的最后一個學年。在這個學年的前半年,我開始實習。2013年7月至2014年12月,我在XX有限公司完成了兩個月的實習和四個月的實習,在此期間,我擔任翻譯,處理公司的所有翻譯工作和部分口譯工作??偟膩碚f,這次實習是一次成功的實習經(jīng)歷。公司的員工給了我很大的鼓勵。同時,通過自己的努力,我已經(jīng)最大限度地滿足了實習大綱的要求。它不僅充分鞏固了本科四年的專業(yè)知識,而且對研究生兩年的專業(yè)學科學習有了新的理解和認識。這種專業(yè)知識的實踐強化了我們的專業(yè)意識,激勵我們根據(jù)今后學習和工作中的實踐經(jīng)驗調(diào)整學習方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好地滿足社會對翻譯領域特別是英語翻譯領域人才的需求。下面我將具體介紹我的實習經(jīng)歷、想法和感受。一.工作任務每天,公司都會接受許多客戶需要制作、排版和翻譯的廣告,涉及的領域很廣,包括教育、經(jīng)濟、旅游、貿(mào)易、環(huán)保、醫(yī)療等。例如:(1)教育:教育法律法規(guī)、招生簡章、與教育講座相關的演講等。根據(jù)客戶的需求,雖然教育內(nèi)容的翻譯對我的學生來說相對容易,但是仍然有很多專業(yè)術語,其中一些我從來沒有一起看過,所以我需要在網(wǎng)上查閱大量的信息來決定如何翻譯,有些單詞在不同的領域有很多含義。這種翻譯工作必須小心從事,因為一個小小的疏忽可能會給公司和客戶帶來一些短暫的影響。因此,在我工作的時候,我會盡可能多的咨詢以了解準確的翻譯方法,并咨詢其他人以確保準確性。起初你會感到不知所措。但是翻譯完成后,我有一種強烈的成就感。(2)旅游:旅游橫幅、旅游傳單、旅游景點介紹、旅游記錄、旅游區(qū)內(nèi)相關服務區(qū)的內(nèi)容等。為了滿足顧客的需求,吸引和服務游客,顧客提出了一些苛刻的要求。為了更好地為游客服務并獲得更大的利潤,翻譯必須是完美的。旅游翻譯相對容易。在大學期間,我還選修了一些旅游英語的相關課程,而且我在翻譯方面很在行。然而,仍然存在一些不足。我盡力咨詢公司的員工或客戶。他們耐心的解釋讓我受益匪淺,也進一步提高了我在旅游業(yè)的翻譯水平。(3)醫(yī)療:藥品名稱翻譯、藥品說明書翻譯、醫(yī)療設備翻譯、中醫(yī)翻譯、中醫(yī)治療翻譯、身體各部位翻譯等。所涉及的知識非常專業(yè),需要非常嚴格的翻譯態(tài)度和豐富的醫(yī)學專業(yè)知識。在這個過程中,根據(jù)你所掌握的知識,同時,在翻譯的過程中,你會不斷地探索和學習,豐富自己,擴展自己的知識。(4)其他方面:經(jīng)濟、貿(mào)易、環(huán)境保護、食品翻譯。二。困難和解決辦法我在公司遇到的主要問題是:有許多專業(yè)術語和更多的專業(yè)知識。有些知識是片面和困難的,這導致了一些不理解。有時在網(wǎng)上找到的翻譯與現(xiàn)實生活中使用的詞匯不一致,導致混亂。分辨率:查閱專業(yè)詞典,查閱大量書籍和資料,參考現(xiàn)有的翻譯文本,咨詢公司員工,并補充大量專業(yè)知識。其次,我認為必要的參考書對于更好更有趣的翻譯是必不可少的。實習期間,我使用了專業(yè)詞典,包括:HIS藥品字典、醫(yī)療服務項目字典、醫(yī)用材料字典、漢英醫(yī)療衛(wèi)生詞典、中國旅游大辭典、中國旅游分類詞典、新英漢旅游詞典、0103010等。我還查閱了雪多的在線翻譯,如谷歌、有道、金山詞霸、中國知網(wǎng)等。三。摘要作為一名實習生,我們應該首先端正心態(tài),這決定了我們的工作狀態(tài)。我們不應該認為“我們還是學生”,我們可以做得很好。我們是好是壞并不重要。我們上班可以遲到,也可以早退。如果我們無事可做,我們可以經(jīng)常請假。相反,我們應該把自己當成公司的正式員工,這有利于我們未來的就業(yè),達到實習的目的。在工作中,我深深體會到學校和社會的不同。學校生活更容易。然而,在我的工作中,我有很多責任,不能忽視任何事情。我認識到專業(yè)知識和工作經(jīng)驗對工作技能和工作效率的深刻影響,充分認識到理論聯(lián)系實際的現(xiàn)實意義,以及在工作中不斷提高自身素質(zhì)的重要性。通過這項工作,我對翻譯有了更全面的了解。目前,社會對翻譯的需求很大,對翻譯能力和專業(yè)知識的掌握也有要求。這份工作讓我意識到了自己的缺點。以前,我一直認為翻譯很容易。只要積累了足夠的單詞,翻譯就很容易。然而,當翻譯實踐真正進行的時候,才發(fā)現(xiàn)我想得太膚淺了。一個簡單的句子,但是當我想表達它的時候,我找不到相應的單詞,或者它充滿了錯誤并且無法辨認?,F(xiàn)在我終于明白翻譯并不像我們想象的那么簡單。要做好翻譯工作,我們還需要知道很多東西,不僅僅是一點英語和漢語。在翻譯的旅途中,我們還有一段更艱難的路要走,翻譯能力的提高需要多年不懈的實踐和積累。這次實習使我受益匪淺。它加強和提升了我的專業(yè)技能,也是一個非常重要的跳板。這讓我對未來的職業(yè)生涯有了更清晰的計劃。翻譯實習真的教會了我很多東西,其中很多讓我受益終生。翻譯是一門綜合能力要求很高的學科。它包括全面的知識和中西文化的差異。它要求譯員具備較高的知識和文化素養(yǎng)。只有當你有深厚的知識和知識時,你才能被視為一個翻譯挑戰(zhàn),所以你可以通過努力學習知識的各個方面來更好地控制它。如果你想在云端飛翔,你必須具備良好的基本技能!這份工作也增加了我作為一名合格翻譯的信心。我對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期望。也許我不是一個天才,不能馬上成為一名優(yōu)秀的翻譯家,但是我愿意從一名合格的翻譯家開始,從合格到優(yōu)秀,并且一直努力工作,不斷進步,以便在翻譯領域取得一些成就。翻譯實踐中的個人工作綜述在這次翻譯實踐中,我接觸到了涵蓋不同領域和風格的文章,包括旅游文化資源、報紙討論和關于水資源和水電的科普文章。我也初步了解了字幕校對是如何進行的。這些材料沒有很強的文學性,更實用。因此,在翻譯這些文章時,需要考慮使用、受眾甚至文化等多種因素,相關信息的收集、篩選和表達要有很強的針對性。大量的翻譯材料讓我覺得自己漫游在英語和漢語的書面語世界中。語言和思維需要不時地來回變化。在進行英漢翻譯時,理解是一個難點,而漢英翻譯對我的英語技能提出了挑戰(zhàn),并使我盡最大努力將漢語翻譯成地道的英語。由于我的知識儲備太有限,我需要查找大量的信息。除了查字典,我最常做的就是在百度上輸入“xx是什么意思”和“xx用英語怎么說”,試圖在論壇和百度知識上找到相關信息,并全面篩選。為了驗證從百度、谷歌、愛詞霸和詞海中選取的英語表達是否真實,關鍵詞經(jīng)常被輸入到谷歌上。這次實習的翻譯任務相對較重,感覺相當困難。主要原因是我獲取信息的能力有限。起初,在搜索各種信息和使用各種工具時,我想得不夠清楚。結(jié)果,我經(jīng)常打開N個網(wǎng)頁,仍然找不到我想要的信息。注意到這一點后,任務欄上只剩下六個網(wǎng)頁供以后使用:百度、谷歌、愛詞霸、古語、俳句、免費詞典。如果打開后沒有發(fā)現(xiàn)“目標”,其余的網(wǎng)頁將立即關閉,以免干擾思考,從而大大提高效率。翻譯不僅是一種技術,也是一種藝術。當然,僅僅依靠“調(diào)查”是不夠的。它需要一定程度的判斷、欣賞和創(chuàng)造力。我們需要仔細選擇和處理我們找到的信息,并在必要時自己創(chuàng)建,例如翻譯文章的標題。當然,創(chuàng)造不是憑空產(chǎn)生的。它需要參考大量的數(shù)據(jù)。這是基于事實,不能任意捏造。然而,在瀏覽了什么樣的信息后,有時有必要“走出去”去思考一下。也許會有“頓悟”。這樣的創(chuàng)造可能會更好。“創(chuàng)造”在翻譯中無處不在,因為翻譯本身是基于對原文的再創(chuàng)造,逐字翻譯是絕對不可取的。在翻譯過程中,首先要對原文進行全面的解讀,在自己的頭腦中形成一個系統(tǒng)的概念,然后以適當?shù)男问酵暾剌敵觥T谶@一過程中,還應考慮英漢兩種語言的語用習慣和寫作特點。例如,在將英語翻譯成漢語時,一些靜態(tài)的動詞需要是動態(tài)的,長句需要被拆分成像竹節(jié)一樣的小短句,并且需要添加許多修飾;而在將英語翻譯成漢語時,短句需要被“雕刻出來”,短句需要被合并成復雜的長句,許多動詞需要被名詞化,而“活潑”的詞需要被悄悄地提煉。翻譯不僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,還涉及到文化和思維的轉(zhuǎn)換,這是相當欠缺的,需要在以后的學習和生活中積累。在這次實習中,我盡了最大努力考慮文化和思維的變化,但仍有許多疏漏和需要改進的地方。翻譯不僅是腦力勞動,也是體力勞動。長時間坐在電腦前對于“海量信息”來說確實有點瘋狂,有時你不得不在網(wǎng)站上瀏覽螞蟻般的信件。然而,熟能生巧。我相信,如果你做得更多,想得更清楚,積累得更多,你就能輕松應對。翻譯實踐總結(jié)報告一、實踐的目的通過這次實習,我可以從理論回到實踐,更好地實現(xiàn)理論與實踐的結(jié)合,為以后的工作和學習打下初步的基礎,并讓我親身感受到從學生到專業(yè)商務英語翻譯的轉(zhuǎn)變過程。二、實踐內(nèi)容對于剛開始涉足翻譯領域的初學者來說,這些都是常見的、不必要的恐懼。在實踐過程中,翻譯質(zhì)量往往達不到標準。但同時,我必須注意所謂熟能生巧。這份工作需要我不斷練習和積累知識。這次實習對我來說是一個非常難得的機會。導師的作用也是希望我能有更多的機會接觸和實踐商務英語翻譯,這將有助于我提高我的翻譯水平和質(zhì)量。眾所周知,商務英語翻譯是一項非??菰锏墓ぷ?。我大部分時間都坐在凳子上,但這對我來說也是一個挑戰(zhàn),可以鍛煉人們的毅力。雖然為期兩周的實習時間很短,但對我來說尤其重要的是,要好好利用這個機會,認真完成導師布置的練習和作業(yè),不斷鍛煉自己的翻譯能力和思維,嚴格要求自己。所謂“不積硅,不進則退,不進則退”,就是要透徹理解合同翻譯中存在的問題,不斷提高翻譯質(zhì)量,努力克服自身的不足,盡可能多地積累經(jīng)驗,為今后的畢業(yè)工作打下堅實的基礎。起初,我不太懂翻譯。實習持續(xù)了大約兩周。選擇翻譯是基于我對翻譯的特殊興趣。商務英語翻譯是一項需要耐心和精力的工作?;谏虡I(yè)信息,譯者需要全面、準確、快速地翻譯。語言應該準確而清晰地表達出來。由于商務英語翻譯的大部分翻譯材料都是非文學的專業(yè)文件,如合同、客戶信息、商務等,其要求更加嚴格和苛刻。同時,它必須符合“信、達、雅”的原則,這是相當困難的。使用了大量的專業(yè)術語,其范圍不僅僅包括平時在課堂上所知道的更多需要,我需要通過各種可行的渠道進行咨詢,具有很強的專業(yè)性。這要求我在翻譯時要嚴格,不要給讀者一種錯覺。斷斷續(xù)續(xù)地翻譯一份合同花了幾天時間。這次實習的主要目的是在商務合同翻譯方面取得突破。我感受到了前所未有的壓力,也凸顯了我的優(yōu)劣勢。老師通常在課堂上很少說話,更多地依靠自己的數(shù)據(jù)來獲得準確的信息。有些晦澀難懂,很難在網(wǎng)上找到,這通常會給翻譯的開始造成各種障礙,并且經(jīng)常會遇到原文無法理解或語法不正確的情況。此時,需要更多的耐心和毅力,需要堅持在商務合同的一些專業(yè)術語上取得重點突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術語,一點一點翻譯,經(jīng)過更多的練習,對速度和質(zhì)量更加熟悉。當然,在翻譯質(zhì)量和真實意義之間還有相當大的差距。他必須首先磨利他的工具。對于想把工作做好的商務英語翻譯來說也是如此。需要大量的在線材料和翻譯軟件來輔助翻譯,所以在掌握商務英語基礎的同時,計算機已經(jīng)成為閱讀翻譯材料的利器。在實習期間,我不難發(fā)現(xiàn),事實上,很多專業(yè)術語都需要用計算機翻譯?;诖?,我還需要掌握一些簡單的計算機知識和計算機軟件,如Word文檔等。似乎要成為一名合格的翻譯,計算機知識也是一個必要的方面。三。實踐總結(jié)通過這15天的實習,我真正感受到了商務英語翻譯的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中學家長會方案中學家長會方案與流程
- 高級中式面點師試題庫+答案(附解析)
- 《保護校園環(huán)境衛(wèi)生從我做起》活動方案
- 網(wǎng)絡安全防護在智能安防的視頻內(nèi)容分析評估考核試卷
- 1月企業(yè)培訓師模擬練習題含參考答案解析
- 北師大六年級下數(shù)學課件-小數(shù)點-北師大
- 不符合生活的設計缺陷分析
- 社會學理論與調(diào)查方法考核試卷
- 營養(yǎng)品生產(chǎn)流程與質(zhì)量控制要點考核試卷
- 拍賣行業(yè)公共服務創(chuàng)新模式探索考核試卷
- 應急管理概論-理論與實踐電子教案完整版
- 樓板配筋計算表格(自動版)
- 數(shù)據(jù)中心基礎設施運行維護規(guī)范
- 多聯(lián)機電控常見故障及維修(課堂PPT)
- 生命體征的測量ppt課件
- DLT667-1999(IEC60870-5-103)規(guī)約詳解
- 水中氯離子測定方法
- 心臟體格檢查教案(共5頁)
- 美國聯(lián)邦民事訴訟規(guī)則
- 絕對干貨污水處理廠經(jīng)濟評價表(全)
- 外貿(mào)中英文商業(yè)發(fā)票
評論
0/150
提交評論