




免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
南昌工程學(xué)院筆譯實習(xí)(實訓(xùn))報告題 目 科技翻譯訓(xùn)練 課 程 名 稱 科技翻譯 系 院 外國語學(xué)院 專 業(yè) 英語(工程翻譯) 班 級 2010級1班 學(xué) 生 姓 名 xx 學(xué) 號 2010103071 實 習(xí) 地 點 南昌工程學(xué)院校內(nèi) 指 導(dǎo) 教 師 鄒斯彧,王佳 實習(xí)起止時間:2013年12月16日 至2013年12月20日 目 錄一、實習(xí)時間*二、實習(xí)地點*三、實習(xí)目的*四、實習(xí)情況簡介*五、實習(xí)內(nèi)容*六、實習(xí)小結(jié)或體會*七、部門主管*八、參考文獻*九、指導(dǎo)教師評閱* 一、實習(xí)時間詳細寫出實習(xí)時間段,從2013 年12 月 16日至 2013 年 12月20 日。 二、實習(xí)地點本人于2013 年12 月 16日至 2013 年 12月20 日在南昌工程學(xué)院教育技術(shù)樓A206室進行翻譯演練及在A303進行翻譯成果展示。 三、實習(xí)目的 學(xué)院的本次實訓(xùn)旨在考核學(xué)生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力,運用學(xué)過的英語及翻譯專業(yè)知識,獨立完成一定數(shù)量和問題的英譯漢和漢譯英,并且譯文質(zhì)量較好;通過筆譯各環(huán)節(jié)的實踐,促使學(xué)生熟悉英漢語言習(xí)慣表達法,學(xué)習(xí),使用翻譯技巧和翻譯軟件,獲取翻譯實踐經(jīng)驗,同時檢驗所學(xué)的知識和技能,以此培養(yǎng)其較全面的筆譯技能,為畢業(yè)后獨立從事英-漢翻譯打好堅實的基礎(chǔ)。 四、實習(xí)情況簡介本人經(jīng)學(xué)校安排,于2013 年12 月 16日至 2013 年 12月20 日在南昌工程學(xué)院教育技術(shù)樓A206室進行翻譯演練及在A303進行翻譯成果展示。翻譯內(nèi)容包括 理論與技巧,翻譯實戰(zhàn),翻譯演練。要求對本專業(yè)該階段的筆譯學(xué)習(xí)進行綜合檢測與總結(jié),為進入提高階段的學(xué)習(xí)與工作做好一定準備,打下相應(yīng)基礎(chǔ);要求學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi)完成一定量的科技翻譯訓(xùn)練,團隊合作,完成翻譯任務(wù);要求教師認真設(shè)計和布置具體任務(wù),學(xué)生認真完成相應(yīng)任務(wù)。 五、實習(xí)內(nèi)容本次翻譯實訓(xùn)持續(xù)4天,在這段時間內(nèi)我組成員郭安、馮雅穎、葉梅梅、賀林念共同集中完成老師要求的任務(wù),按時按量翻譯,主要情況如下:1. 12月16日翻譯材料研讀:研讀指導(dǎo)老師提供的翻譯資料,并以此為依據(jù)做好各種準備,包括專業(yè)知識和工具書。2. 12月17日實地翻譯:學(xué)生根據(jù)已閱讀相關(guān)知識和已了解的實踐經(jīng)驗和技巧,獨立完成文本的翻譯,利用圖書館、網(wǎng)絡(luò)等方式查找注釋。3. 12月18日比較翻譯成果:我組成員將指導(dǎo)老師提供的原文進行各自獨立翻譯后對照比較,找出差異,并據(jù)此修訂自己的譯文。4. 12月19日總結(jié)翻譯經(jīng)驗,寫出翻譯心得,完成所有實習(xí)任務(wù)。5. 12月20日到學(xué)校教育技術(shù)樓A206進行翻譯演練及在A303進行翻譯成果展示從事筆譯工作的全部過程,完成一定數(shù)量和文體的英-漢筆譯;了解并使用相關(guān)翻譯軟件及語料庫軟件。起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以各個方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于英語筆譯的翻譯材料很多都與科技有關(guān)的,例如生物,動物學(xué),電子技術(shù)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。這次實習(xí)主要針對科技翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一小段生態(tài)學(xué)歷史,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進行重點突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟?。工欲善其事,必先利其器。英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。 六、實習(xí)小結(jié)或體會在實習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進行練習(xí),不斷的進行知識積累。這次實習(xí)對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習(xí)科技英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。在翻譯過程中我們遇到許多問題,例如:文章中斷句和整合句子,英文中有許多從句的應(yīng)用,當(dāng)我們遇到不同的從句,就要從文章的語境和內(nèi)容方面統(tǒng)籌考慮,使譯文更加符合目標(biāo)語的語言特點,同時,對于英文中為了避免句子過長而分割開的句子,在翻譯的過程中也要運用的整合使其符合中文的習(xí)慣。另外,翻譯中人稱代詞的處理,這是我在這次實訓(xùn)中出現(xiàn)的最大問題。翻譯中使用代詞不能太頻繁,要指代清楚明白,不能出現(xiàn)歧義和模棱兩可的現(xiàn)象。有些代詞在必要的情況下要省去。這個問題也是老師多次在課堂中強調(diào)的問題,有時候最簡單的問題卻最容易犯,所以做任何事都要認真。眾所周知,科技英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實習(xí)時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實的基礎(chǔ)。最后,在這次活動中,我們領(lǐng)會到了組員之間相互學(xué)習(xí)相互協(xié)作的重要性。每個組員之間需要高度配合,最后才能使活動順利進行,而我們這個小組在此次活動中,配合得非常好,每個人的積極性都很高,最后在大家的共同努力下,解決了一個又一個的難題。每項活動中,大家都積極出謀劃策,使得活動完滿結(jié)束。這次實訓(xùn)是一次難得的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,我們組員在這一過程中收獲良多,也有許多感觸。首先,十分感謝各位陪伴我們的老師,在我們操作過程中給我們提供了很多建議。其次,十分感謝我的各位隊友,在這兩個星期的實訓(xùn)中,我們深刻體會到了團隊的力量,也深刻明白了合作的重要性。在合作的道路上,雖有艱難,但是更多的是歡聲笑語。我們發(fā)現(xiàn)了每個人身上的可貴品質(zhì),也發(fā)現(xiàn)了自身的不足,在不斷的磨合中,我們的默契度得到極大的提高。在表演的過程中,隊友相互鼓勵,相互幫助,使得活動圓滿結(jié)束。這次實訓(xùn)是個學(xué)習(xí)的過程,我們看到了自身的局限,我們會在今后的生活中努力改變現(xiàn)狀,糾正錯誤,提高自身能力。希望我們每一個人未來的道路都無限美好! 七、部門主管部門主管簽字:(手寫) 單位蓋章: 八、參考文獻Ariel,M.AccessingNoun-phraseAntecedents.London:Routledge.1990.Baker,Mona.InOtherWords:ACoursebookonTranslatio
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國樣品展示道具市場調(diào)查研究報告
- 2025年中國夾層玻璃氣壓釜市場調(diào)查研究報告
- 餐飲項目品牌授權(quán)及區(qū)域代理合作協(xié)議
- 車輛抵押融資租賃管理服務(wù)合同
- 2024年度浙江省二級建造師之二建水利水電實務(wù)能力提升試卷B卷附答案
- 汽車制造場營銷部技術(shù)秘密保密及競業(yè)禁止協(xié)議
- 車輛抵押貸款業(yè)務(wù)拓展合作協(xié)議
- 2025年中國三分配器市場調(diào)查研究報告
- 拆遷補償款居間代理合同
- 新型建筑材料研發(fā)合作合同
- 赤峰市水體達標(biāo)方案 (2019-2020年)
- I-MR(單值-移動極差)控制圖
- 《鄒忌諷齊王納諫》比較閱讀82篇(歷年中考語文文言文閱讀試題匯編)(含答案與翻譯)(截至2024年)
- 政府應(yīng)急管理與協(xié)調(diào)機制
- 轉(zhuǎn)讓幼兒園經(jīng)營權(quán)協(xié)議書
- 2024全國初中數(shù)學(xué)競賽試題及答案
- 除甲醛施工方案
- 三、油氣回收設(shè)備組成
- 空調(diào)服務(wù)技術(shù)保障及人員培訓(xùn)方案
- 醫(yī)院導(dǎo)醫(yī)服務(wù)禮儀
- 《交流耐壓試驗技術(shù)》課件
評論
0/150
提交評論