




免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
圣教序原文注釋翻譯原文:蓋 (1)聞(2)二儀(3)有像(4),顯覆(5)載(6)以含生.(8);四時(shí)(9)無(wú)形,潛寒暑以化物(10)。 是以(11)窺(12)天鑒(13)地,庸愚皆識(shí)其端(14);明陰洞(15)陽(yáng),賢哲罕窮其數(shù)(16)。注釋:(1)蓋:語(yǔ)氣詞,多用于句首,無(wú)實(shí)際意義。(2)聞:知道。(3)二儀:天地。(4)像:形狀,形象。(5)覆:覆蓋。(6)載:承載。(8)含生: 佛教用語(yǔ),泛指一切有生命的。(9)四時(shí):四季。(10)化物:化育萬(wàn)物。(11)是以:所以。(12)窺:觀察。(13)鑒:體察。(14)端:征兆,跡象。(15)洞:通曉,明徹。(16)數(shù):規(guī)律,道理。譯文:都知道天地是有表象的,所以顯露在外、天覆蓋著地,地承載著眾生;四季沒(méi)有表象,深藏著嚴(yán)寒酷熱來(lái)化育萬(wàn)物。所以觀察體驗(yàn)天地的變化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道他的一些征兆;要通曉陰陽(yáng)的變化,即便是賢能的智者也極少有研究透的。 原文:然而天地苞(17)乎陰陽(yáng)而易識(shí)者,以其有像也;陰陽(yáng)處乎天地而難窮者,以其無(wú)形也。故知像顯可征徵(18),雖愚不惑;形潛莫睹(19),在智猶迷。注釋:(17)苞:包容。(18)徵:即征,證明,驗(yàn)證.(19)覩:即睹,看見(jiàn).譯文:但是天地包容著陰陽(yáng)變化使人能夠認(rèn)識(shí)的原因,是因?yàn)樗斜硐?;天地間的陰陽(yáng)變化難研究透的原因,是因?yàn)樗菬o(wú)形的。所以天地的表象顯露在外并能得到驗(yàn)證,即使是愚蠢的人也不至于迷惑;而陰陽(yáng)的變化隱藏起來(lái)沒(méi)人能看得見(jiàn),即使是有智慧的人也會(huì)迷惑不解。 原文:況乎佛道崇(20)虛(21),乘幽控寂(22),弘濟(jì)萬(wàn)品(24),典(25)御(26)十方(27)。舉(28)威靈而無(wú)上(29),抑(30)神力而無(wú)下(31),大之(32)則彌于宇宙(33),細(xì)之則攝(34)于毫厘。無(wú)滅無(wú)生,歷千劫(35)而不古;若隱若(36)顯,運(yùn)百福而長(zhǎng)今。注釋:(20)崇:推崇,推重。(21)虛:空,虛空。(22)寂: 寂寥,寂靜空曠。(24)萬(wàn)品:眾多的生靈。(25)典: 典籍,典制,法則。(26)御:統(tǒng)轄,治理.。(27)十方:東,西,南,北.東南,西南,東北,西北,上, 下.。(28)舉:發(fā)動(dòng)。(29)上:通假字,通尚,凌駕在.之上。(30)抑:克制.。(31)下:在.之下,比.遜色。(32)之:語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)際意義.。(33)宇宙:淮南子四方上下謂之宇,往來(lái)古今謂之宙,泛指空間與時(shí)間。(34)攝:(sh)收攏,斂聚。(35)劫:梵文劫波之略,意為極為久遠(yuǎn)的時(shí)節(jié)。(36)若:或,有時(shí).。譯文:況且佛道推崇無(wú)形的虛空,他駕乘著隱秘來(lái)操縱著超脫一切的境界,廣泛度濟(jì)蕓蕓眾生,佛典真理治理著十方宇宙。佛法的神威沒(méi)有上限,其克制神奇的力量也沒(méi)有下限,從大處說(shuō)他遍布宇宙,從小處說(shuō)能收攏一絲一毫。他不生不滅,歷經(jīng)各種劫難永不衰落;若隱若現(xiàn),造福于眾生延續(xù)至今。 原文:妙道凝(37)玄(38),遵之莫知其際;法流(39)湛(40)寂,挹之莫測(cè)其源。故知蠢蠢凡愚,區(qū)區(qū)庸鄙,投(42)其旨趣(43),能無(wú)疑惑者哉(44)!注釋:(37)凝: 凝結(jié), 凝聚。(38)玄:深?yuàn)W,神妙。(39)法流:佛法的流傳。(40)湛:(zhn)深邃.。(41)挹: (y)通揖,推崇。(42)投:投入,面對(duì)。(43)旨趣:旨意,宗旨.。(44)哉:語(yǔ)氣助詞,表示疑問(wèn)或反詰,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的呢,嗎。譯文:佛道中寓含著神妙法理和高深的玄機(jī),遵循他不必知道其邊際;佛法的流傳湛深而寂遠(yuǎn),推崇他也不必探究他的根源。所以眾多平凡而無(wú)知的人,以及那些平庸淺陋之輩,面對(duì)佛法高深的意旨,能沒(méi)有疑惑嗎!原文:然則大教之興(45),基(46)乎西土(47),騰(48)漢庭而皎(49)夢(mèng),照東域而流慈(50)。注釋:(45)興:產(chǎn)生,興起。(46)基:始,開(kāi)始。(47)西土:指天竺,即古印度。(48)騰:傳播,流傳。(49)皎:明亮。(50)流慈:傳布仁愛(ài)。譯文:然而佛教是在西土興盛起來(lái)的,流傳到東漢使人們從迷惘的物欲夢(mèng)中醒悟過(guò)來(lái),照耀著大唐而流露著慈愛(ài)。 原文:昔者,分形分跡(51)之時(shí),言(52)未馳(53)而成化(54);當(dāng)常現(xiàn)常(55)之世,民仰(56)德而知遵,及乎(57)晦(58)影(59)歸真。遷儀越世,金容掩(64)色,不鏡(65)三千之光;注釋:(51)分形分跡:天地初開(kāi)。(52)言:語(yǔ)言。(53)馳:傳播。(54)化:教化。(55)當(dāng)?,F(xiàn)常:如今,現(xiàn)在。(56)仰:敬慕。(57)及乎:等到.的時(shí)候。(58)晦:昏暗,不明。(59)影:模糊不實(shí)的形象。(60)真:本性。(61)儀:法度,準(zhǔn)則。(62)越:度過(guò),跨過(guò)。(63)金容:光輝的容顏。(64)掩:遮蔽。(65)鏡:接收到。(66)三千:即三千大千世界,佛教名詞,據(jù)長(zhǎng)阿含經(jīng)卷十八等,以須彌山為中心,以鐵圍殺為外廓,同一日月所照的四天下為一小世界,一千小世界為一小千世界,一千小世界為一中千世界,一千中千世界為一大千世界,因大千世界有小中大三種千世界,故稱三千大千世界。譯文:很早很早以前,天地初開(kāi)之時(shí),佛法還沒(méi)有傳播而人們自然的合乎天法,正常的世時(shí),人們敬慕德行而遵循禮儀,世道更替,塵世的虛幻掩蓋了人的本性。衡量事物的觀念發(fā)生了變化,佛法那光輝的容顏被世塵所遮蔽,人世間感受不到佛光的照耀;原文:麗象(66)開(kāi)(67)圖(68),空端(69)四八之相(70)。于是微言(71)廣被(72),拯含類(73)于(74)三涂(75);遺訓(xùn)(76)遐(77)宣(78),導(dǎo)(79)群生于十地(80)。注釋:(66)麗象:美好的形象。(67)開(kāi):展示。(68)圖:描繪。(69)端:端正,端然。(70)四八之相:即三十二相,佛教用語(yǔ),謂佛陀不同凡俗,具有神異容貌,有三十二個(gè)顯著特征。(71)微言:精妙的言辭。(72)被:及,遍及。(73)含類:泛指一切有生命的。(74)于:自,從。(75)三途:佛教用語(yǔ),即生途,死途,別離途。(76)遺訓(xùn):先輩所說(shuō)的有道理的話。(77)遐:長(zhǎng)久,深遠(yuǎn)。(78)宣:傳播,傳布。(79)導(dǎo):引導(dǎo)。(80)十地:亦稱十住,佛教用語(yǔ),指佛教修行過(guò)程的十個(gè)階位。譯文:(主佛派傳道者下到人間)我們看到了空中端坐的佛像,甚至連他那三十二般變化都能清晰可見(jiàn),佛法那神圣的形象得以展現(xiàn)。于是精妙的佛法廣為流傳,萬(wàn)物在生死的苦難中得以拯救;就像先人的遺訓(xùn)那樣廣為流傳,在廣袤的大地上久遠(yuǎn)的宣導(dǎo)眾生度過(guò)苦難。原文:然而真教難仰(81),莫能一其旨?xì)w,曲學(xué)(82)易遵,邪(83)正于焉(84)紛糾(85)。所以空有之論,或(86)習(xí)(87)俗而是非,大(88)小(89)之乘.(90),乍(91)沿時(shí)而隆替(92)。注釋:(81)仰:向上,引申為追溯。(82)曲學(xué):邪僻的學(xué)問(wèn)。(83)耶:通邪,不正的。(84)焉:語(yǔ)氣助詞.無(wú)實(shí)際意義。(85)紛糾:交錯(cuò)雜亂。(86)或:有時(shí)。(87)習(xí):通襲,相因。(88)大:即大乘佛教,多佛信仰自以為修的高的法門(mén)。(89)小:即小乘佛教,本來(lái)是大乘佛教對(duì)原始佛教的貶稱,學(xué)術(shù)界沿用之,而無(wú)褒貶義,因?yàn)樗麄冋f(shuō)的小乘佛教是正統(tǒng)的釋教。(90)乘:梵文的意譯,佛教用語(yǔ),意為運(yùn)載,運(yùn)度,謂能乘載眾生到達(dá)解脫的彼岸,實(shí)指佛教所說(shuō)的修行方法,途徑或教說(shuō)。(91)乍:暫時(shí)。(92)隆替:興廢,盛衰。譯文:但是,傳正教是很難的,很多人不能以其意旨而歸真;而邪法卻容易使人依從,致使人世間邪正交錯(cuò)雜亂。所以對(duì)佛法的論述也落入低俗而紛爭(zhēng)迭起,佛教中普遍的大乘佛教和正統(tǒng)的小乘佛教也隨著時(shí)間的流逝而在或興或衰中交替著。原文:有玄奘法師者,法門(mén)(93)之領(lǐng)袖也,幼懷貞敏,早悟三空之心,長(zhǎng)契(94)神情,先苞(95)四忍之行。松風(fēng)水月,未足比其清華;仙露明珠,詎能(96)方.(97)其朗潤(rùn)。故以智通無(wú)累(99),神測(cè)未形,超六塵(100)而迥出(101),只千古而無(wú)對(duì)。凝(102)心內(nèi)境.(103),悲(104)正法之(105)陵遲(106);棲慮玄門(mén)(107),慨深文之訛謬(108)。思欲分條析理,廣彼前聞,截偽續(xù)真,開(kāi)茲(109)后學(xué)(110)。注釋:(93)法門(mén):指通過(guò)習(xí)修佛法獲得佛果的門(mén)戶。(94)契:投合。(95)苞:包容。(96)詎能: (j)豈能。(97)方:比,比擬。(98)朗潤(rùn):明朗潤(rùn)澤。(99)累:負(fù)擔(dān),引申為阻礙,牽掛。(100)六塵:即六境,佛教名詞,指眼,耳,鼻,舌,身,意六識(shí)所感覺(jué)認(rèn)識(shí)的六種境界 ,此六境被認(rèn)為像塵埃一樣能使人執(zhí)著。(101)迥出:卓然獨(dú)立,不同于旁人。(102)凝:專注,集中。(103)內(nèi)境:內(nèi)心,自心。(104)悲:憐憫。(105)之:助詞, 的。(106)陵遲:衰落,衰敗。(107)玄門(mén):本文指佛教。(108)訛謬:(mi)差錯(cuò)。(109)茲:代詞,此,這。(110)后學(xué):后輩的學(xué)者。譯文:有個(gè)叫玄奘的法師,是法門(mén)的領(lǐng)袖人物,他從小就很聰敏,真誠(chéng)敬佛,早就悟透了佛法中三空的教義,長(zhǎng)大后他的神情、心性很合乎佛法的要求,總是按著佛門(mén)四忍的境界來(lái)修行。即使是松林澗的清風(fēng)、湖水中的朗月,也比不上他神態(tài)的的清麗華美;即使是仙界的晨露、晶瑩的珍珠,也不能和他的光輝潤(rùn)澤相比? 憑借他通達(dá)的智慧直通佛理而無(wú)煩累,能神奇的測(cè)知變化無(wú)常的陰陽(yáng);他超出“六空”而特別的突出,多少年來(lái)沒(méi)有人能和他相比。他精進(jìn)修煉自己的內(nèi)心,常為正統(tǒng)佛學(xué)的日益衰落而悲傷;靜心鉆研佛教的經(jīng)文,常因佛法精深的法理被謬傳而感慨;他要有條有理的分辨剖析佛理,弘揚(yáng)佛教先前正統(tǒng)的典籍,取掉虛假的,保留真實(shí)的,讓后來(lái)的修煉者不再迷惑。原文:是以翹心(111)凈土(112),往游西域(113),乘(114)危遠(yuǎn)邁,杖策孤征。積雪晨飛,途閑失(115)地;驚砂夕起,空外迷天。萬(wàn)里山川,撥(116)煙霞而進(jìn)影,百重(117)寒暑,躡(118)(ni)霜雨(別本有作雪者)而前蹤。誠(chéng)重勞輕,求(119)深(120)愿(121)達(dá)(122),周游西宇,十有七年。注釋:(111)翹心:懸想。(112)凈土:佛所居住的世界,與世俗眾生居住的世間,即所謂的穢土,穢國(guó)相對(duì)。(113)西域:西域之稱始于漢朝,狹義指玉門(mén)關(guān)以西,蔥嶺以東的廣大地區(qū),廣義則指凡經(jīng)過(guò)狹義西域所能到達(dá)的地區(qū),包括亞洲中西部,印度半島,歐洲東部和非洲北部。(114)乘:戰(zhàn)勝。(115)失:迷失。(116)撥:分開(kāi)。(117)百重:許多。(118)躡:踩, 踏.。(119)求:追求,引申為心愿。(120)深:深切。(121)愿:心愿。(122)達(dá):豁達(dá),引申為宏大。譯文:所以他向往凈土,到西域去求學(xué),冒著危難而遠(yuǎn)涉萬(wàn)里,拄著拐杖獨(dú)自出征。有時(shí)早上漫天的飛雪致使途中無(wú)人,道路也因積雪覆蓋而辨不清方向;有時(shí)傍晚又沙塵暴起,在空曠的野外,他黯然迷失于天際。萬(wàn)里山野之上,有他撥開(kāi)迷霧行進(jìn)的身影,在多少個(gè)嚴(yán)寒酷暑的日子里,留下了他踩霜宿雨而前進(jìn)的蹤跡。憑著他對(duì)神佛的虔誠(chéng),置途中的勞苦與不顧,為求深?yuàn)W的佛法完成自己宏大的心愿,他游歷西方,歷時(shí)一十七年。原文:窮歷道邦(123),詢求(124)正教,雙林(125)八水(126),味(127)道餐風(fēng),鹿苑(128)鷲峰(129),瞻(130)奇仰(131)異。承至言(132)于(133)先圣(134),受真教于上賢(135)。注釋: (123)邦:國(guó)都,大城鎮(zhèn),或泛指地方。(124)詢求:探詢追求。(125)雙林:即沙羅雙樹(shù)園,佛教圣地,傳為佛祖釋迦牟尼涅盤(pán)之處。(126)八水:即西方極樂(lè)世界浴池中具有八種功德的水。(127)味:體會(huì)。(128)鹿箢:即鹿野苑,亦稱仙人住處,仙人論處,仙人鹿園等,佛教圣地,傳為佛祖釋迦牟尼成佛后最初說(shuō)法的地方。(129)鷲(ji)峰:即靈鷲山,佛教圣地,傳為佛祖釋迦牟尼最初修道的地方。(130)瞻:瞻仰,敬視。(131)仰:敬慕,企盼。(132)至言:道理深刻的話。(133)于:從。(134)先圣:古代的圣賢人物。(135)上賢:道德才能最高的人,這里指戒賢法師。 譯文:他走遍了崇仰佛教的各個(gè)邦國(guó),征詢探求佛法的真諦。他經(jīng)雙林、到八水,體會(huì)到了佛教圣地的高貴風(fēng)尚,去鹿苑,登鷲峰,瞻仰了佛教始祖宣講佛法時(shí)所產(chǎn)生的奇異境界。他承載中國(guó)古代先賢的至理名言,同時(shí)也得到了佛教戒賢活佛的真?zhèn)?。原文:探?136)妙門(mén)(137),精窮奧業(yè)。一乘五律(138)之道,馳驟于(139)心田;八藏(140)三篋(141)之文,波濤于口海。注釋: (136)賾:(z)深?yuàn)W,幽深。(137)妙門(mén):神妙的途徑。(138)五津:即五味,佛教名詞,指牛乳等五味,牛出乳,乳出酪,從酪出生酥,從生酥出熟酥,從熟酥出醍醐。(139)于:介詞,在. 中.。(140)藏:佛教道教經(jīng)典的總稱。(141)篋:(qi)小箱子。譯文:從而能夠深入的探求佛門(mén)的事跡,精微地窮究深?yuàn)W的佛典。那“一乘”“五律”的佛學(xué)教理,他很快就牢記在心,“八藏”“三篋”的佛學(xué)經(jīng)文,他講起來(lái)就象那波濤流水,滔滔不絕。原文:爰(142)自(143)所歷之國(guó),總將(144)三藏要文,凡六百五十七部,譯布中夏(145),宣揚(yáng)勝業(yè)注釋:(142)爰:(yun)于是。(143)自:從。(144)將:取,拿。(145)中夏:中原。譯文:于是從所經(jīng)過(guò)的邦國(guó)中,搜集了三藏重要經(jīng)文,一共六百五十七部,翻譯成漢文后在中原華夏傳布,洪揚(yáng)這盛大的功業(yè)。原文:引(146)慈云于西極(147),注(148)法雨于東垂(149),圣教缺而復(fù)全,蒼生罪而還福。濕(150)火宅(151)之干焰,共拔(152)迷途;朗愛(ài)水之昏波,同臻(153)彼岸。注釋:(146)引:導(dǎo)引,帶領(lǐng).(147)極:邊際,邊界.(148)注:灌入.(149)垂:后作陲,邊疆,邊際,本文指大唐國(guó)土.(150)濕:濕潤(rùn),水分多,引申為熄滅.(151)火宅:把人世間比做起火之屋,以喻人生苦狀.(152)撥:斷絕. (153)臻:至,到.譯文:慈仁的云朵,從西地緩緩飄來(lái),正統(tǒng)的佛法象及時(shí)雨一樣灑在大唐的國(guó)土上,殘缺不全的佛教教義終于恢復(fù)完整,蕓蕓眾生的罪業(yè),得以消除而回歸于福。就像用水來(lái)熄滅屋中干烈的火焰,來(lái)一起拔掉迷途的禍根;也像把被攪渾的慈悲之水,變得更加清朗潔凈,照耀著眾生共同到達(dá)超脫輪回的彼岸。原文:是知惡因業(yè)(154)墜,善以(155)緣(156)升,升墜之端(157),惟人所托。譬(158)夫(159)桂生高嶺,零露方得泫(160)其華;蓮出淥(161)波,飛塵不能污其葉。非蓮性(162)自潔而桂質(zhì)(163)本貞,良(164)由所附(165)者高,則(166)微物不能累(167);所憑(168)者凈,則濁類不能沾(169)。注釋: (154)業(yè):梵文的意譯,佛教名詞,意為造作,泛指一切身心活動(dòng)。(155)以:因?yàn)?由于。(156)緣:指得以形成事物,引起認(rèn)識(shí)和造就業(yè)報(bào)等現(xiàn)象所需要的條件。(157)端:究竟。(158)譬:比如。(159)夫:用于句首,以提示下文或?qū)δ呈逻M(jìn)行判斷。(160)泫:(xun)露珠晶瑩的樣子,引申為滋潤(rùn).。(161)淥:(l)清澈。(162)性:事物固有的性質(zhì),特點(diǎn)。(163)質(zhì):本質(zhì),本體。(164)良:副詞,的確,實(shí)在。(165)附:依傍。(166)則:助詞,用于句首,無(wú)實(shí)際意義。(167)累:妨礙,損害。(168)憑:憑恃.。(169)沾:沾染.。譯文:使人知道了做惡者必將因因果報(bào)應(yīng)而墜入地獄,行善的人也必定會(huì)憑著佛緣而回升天堂,升墜的依據(jù),只看個(gè)人的所做所為。比如桂花生長(zhǎng)在高高的山嶺上,天上潔凈的雨露才能滋潤(rùn)她的花朵;荷蓮出自于清澈的水波之上,飛揚(yáng)的塵土就玷污不了她的葉子。這并不是說(shuō)蓮花自來(lái)就潔凈,桂花原本就貞潔,是因?yàn)楣鸹ㄋ栏降木辰绺?,那些卑賤的東西傷害不到她;蓮花依附的境界潔凈,那些骯臟的東西玷污不了她。原文:夫以(170)卉木無(wú)知,猶資(171)善而成善,況乎人倫有識(shí),不緣(172)慶(173)而求慶!方(174)冀(175)茲經(jīng)流施(176),將(177)日月(178)而無(wú)窮;斯福遐敷(179),與乾坤而永大(180)。注釋:(170)以:語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)際意義。(171)資:憑借,依托。(172)緣:依據(jù),憑借。(173)慶:幸福。(174)方:將,將要.。(175)冀:希望。(176)施:散布。(177)將:連詞,和,同。(178)日月:光陰。(179)敷:傳布,施行。(180)大:通泰。譯文:花草樹(shù)木沒(méi)有知覺(jué),尚且能憑借善的滋養(yǎng)成就善事,何況人類在倫理上能分清善惡,卻不能緣于善慶去尋求善果。希望這部經(jīng)書(shū)得以流傳廣布,象日月那樣永放光芒;將這種福緣久遠(yuǎn)地布撒人間,與天地共存,發(fā)揚(yáng)廣大。(上述為唐太宗李世民寫(xiě)的序文,玄奘表啟上奏的當(dāng)天,皇帝就下敕說(shuō):)原文:朕才謝(181)珪璋(182),言慚博達(dá),至于內(nèi)典(183),尤所未閑。昨制序文,涂為鄙拙,唯恐穢翰墨于金簡(jiǎn),標(biāo)瓦礫(l)于珠林。忽得來(lái)書(shū),謬承褒贊。注釋:(181)謝:猶遜。(182)珪璋,:(gu zhng)玉制的禮器,喻人才。(183)內(nèi)典:佛教徒稱佛經(jīng)為內(nèi)典。譯文: 朕的才能不如圭璋玉質(zhì)珍貴,文采也遜于宏博練達(dá),至于佛教經(jīng)典更沒(méi)有靜心拜讀。 昨天所寫(xiě)的序文,非常拙劣,唯恐自己的筆墨玷污了金簡(jiǎn),就象把瓦礫標(biāo)榜在珍珠之中。 忽然收到法師的來(lái)信,過(guò)多的褒賞贊頌使我承受不起。 玄奘接到皇上的敕諭后,又上表致謝,皇上復(fù)下敕說(shuō):原文:循躬省慮,彌蓋厚顏,善不足稱,空勞致謝。譯文:我躬身反省思慮,更加覺(jué)得難以掩飾自己的不足,我的序文不值得稱頌贊美,空勞法師作書(shū)致謝。 原文:帝(184)在春宮述三藏,圣記。注釋:(184)帝,指唐高宗,因刻碑時(shí)他已當(dāng)皇帝。以下為唐高宗李治所作的圣教記原文:夫顯揚(yáng)正教,非智無(wú)以廣其文,崇闡微言,非賢莫能定其旨。蓋真如圣教者,諸法之玄宗,眾經(jīng)之軌躅(185)也。注釋:(185)軌躅(zh):軌跡。譯文:顯揚(yáng)正統(tǒng)的佛教,不是智者則不能領(lǐng)悟那深邃的經(jīng)文,崇揚(yáng)那微妙的論述,不是賢者則不能領(lǐng)會(huì)其宗旨。這神圣的正教是各法門(mén)的玄妙源泉,是各種經(jīng)文的規(guī)范??!原文:綜括宏遠(yuǎn),奧旨遐深,極空有之精微,體生滅之機(jī)要,詞茂道曠,尋之者不究其源;文顯義幽,履之者莫測(cè)其際。譯文:他綜合囊括的法理,既廣博又宏遠(yuǎn),其旨意也深?yuàn)W遐遠(yuǎn)而幽深,達(dá)到了佛法主旨的精深微妙,是萬(wàn)物生滅重要機(jī)制的具體體現(xiàn),佛典的言詞豐茂、法理曠深,探索者不必究其根源;其淺顯的文詞敘述了幽深的義旨,按著他去修行的人也根本不需要測(cè)度其邊際。原文:故知圣慈所被,業(yè)無(wú)善而不臻;妙化所敷,緣無(wú)惡而不剪。開(kāi)法網(wǎng)之綱紀(jì),弘六度之正教,拯群有之涂炭,啟三藏之秘扃(186)。注釋:(186)扃:(jing)外閉之關(guān)。譯文: 由此可知,上天慈悲的圣德告訴眾生,修不出善心就不能達(dá)到彼岸;在佛法妙化敷設(shè)之下,受佛緣的庇佑,沒(méi)有任何一種惡念剪除不掉。 開(kāi)啟佛教戒律之綱要,弘揚(yáng)普渡六塵的正教,拯救眾生于涂炭之中,啟悟佛典三藏的神秘機(jī)要。原文:是以名無(wú)翼而長(zhǎng)飛;道無(wú)根而永固。道名流慶,歷遂古(187)而鎮(zhèn)常;赴感應(yīng)身,經(jīng)塵劫而不朽。晨鐘夕梵,交二音于鷲峰?;廴辗鳎D(zhuǎn)雙輪于鹿苑。排空寶蓋,接翔云而共飛;莊野春林,與天花而合彩。注釋:(187)遂古,遠(yuǎn)古。譯文:因此圣教之名,雖無(wú)羽翼卻能飛的久高遠(yuǎn);雖然探測(cè)不到佛法的根本,而其永久不變。佛法流露出的慈善,經(jīng)歷了萬(wàn)古久遠(yuǎn)而道名不變;佛的應(yīng)身赴感顯現(xiàn),經(jīng)塵世多少劫的年代也常住不朽。早晨撞鐘,傍晚誦經(jīng),這倆種聲音在靈鷲山的頂峰交匯。太陽(yáng)的光輝,佛法的流轉(zhuǎn),這倆個(gè)經(jīng)輪定慧于神鹿之苑。晨鐘夕梵,響徹天空,與飄浮的彩云一起飛翔;慧日法流,布滿了林野,與天上仙女散下的花朵交相輝映。原文:伏惟(188) 皇帝陛下,上玄(189)資(190)福,垂拱(191)而治八荒;德被黔黎(192),斂衽(193)而朝萬(wàn)國(guó);恩加朽骨,石室歸貝葉(194)之文;澤及昆蟲(chóng),金匱(gu)流梵說(shuō)(yu)之偈(195)。注釋:(188)伏惟:伏在地上想,下對(duì)上陳述時(shí)的表敬之辭。(189)上玄:上天也。(190)資:猶助。(191)垂拱:垂衣拱手,形容不花力氣。(192)黔黎:百姓。(193)斂衽:整理衣襟,表示恭敬。(194)貝葉:古代印度人用以寫(xiě)經(jīng)的樹(shù)葉,亦借指佛經(jīng)。(195)偈:佛經(jīng)中的唱詞。譯文:兒臣伏思皇帝陛下,受上天賜福,立朝天下而統(tǒng)治八方蠻夷,恩德廣披蠻荒土著黎民,使萬(wàn)國(guó)整衣前來(lái)朝拜;恩澤及于來(lái)世,石室內(nèi)收藏著抄寫(xiě)在貝葉上的佛教典籍;恩澤也及于塵世微物,寶柜內(nèi)存放著流傳的梵語(yǔ)唱詞。原文:遂使阿耨達(dá)水,通神甸之八川;耆阇崛山,接嵩華之翠嶺。竊以法性凝寂,靡歸心而不通;智地玄奧,感懇誠(chéng)而遂顯。 譯文:這樣,印度的阿耨達(dá)河就直通神州大地的各條河川;佛陀講法的耆阇崛山也與嵩山華山的青翠高嶺連接在一起。我認(rèn)為,佛性凝定靜寂,不真心修行是不能通靈的;佛法雖玄妙而深?yuàn)W,只要衷懇虔誠(chéng),法理就會(huì)顯現(xiàn)。原文:豈謂重昏(196)之夜,燭(197)慧炬之光;火宅之朝,降法雨之澤!于是百川異流,同會(huì)于海;萬(wàn)區(qū)分義,總成乎實(shí)。豈與湯武校其優(yōu)劣,堯舜比其圣德者哉。注釋:(196)重昏,十分昏暗;(197)燭,照亮,火光燭天。譯文:難道這不是,在極黑之夜點(diǎn)燃了智慧的火炬之光嗎!家宅正在著火之時(shí),降下佛法甘霖的恩澤嗎!于是,百條江河雖然流向不同,都在大海中匯合;對(duì)佛經(jīng)的各種不同的解釋,也總會(huì)在真經(jīng)面前得以澄清。哪里是拿佛法與商湯周武來(lái)校其好壞、與唐堯虞舜來(lái)比較功德啊。原文:玄奘法師者,夙懷聰令,立志夷簡(jiǎn)(198),神清齠齓(199)(tio chn)之年,體拔浮華之世,凝情定室,匿跡幽巖,棲息三禪,巡游十地。超六塵之境,獨(dú)步迦維(200),會(huì)一乘之旨,隨機(jī)化物。以中華之無(wú)質(zhì),尋印度之真文,遠(yuǎn)涉恒河,終期滿字;頻登雪嶺,更獲半珠。問(wèn)道往返,十有七載。注釋:(198)夷簡(jiǎn),平易質(zhì)樸; (199)齠齔,垂髫?fù)Q齒之時(shí),指童年。(200)迦維,佛祖誕生地“ 迦維羅衛(wèi) ”。 譯文:玄奘法師這個(gè)人,自幼就很聰慧伶俐,他立志探究佛典,童年孩時(shí)就超脫塵世,凝結(jié)情志入定向佛;匿蹤于幽靜的山巖之間,棲息
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑業(yè)企業(yè)勞動(dòng)合同范本8篇
- 2025年分銷合作合同模板
- 2025年專業(yè)清潔員雇傭合同樣本
- 2025年二手推土機(jī)銷售合同模板
- 2025年企業(yè)電力互相供應(yīng)合同
- 2025年專利風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估合同
- 商業(yè)門(mén)店租賃合同樣本
- 2025年云數(shù)據(jù)存儲(chǔ)合同范例
- 倉(cāng)庫(kù)貨架采購(gòu)合同協(xié)議書(shū)范本8篇
- 2025年企業(yè)聯(lián)盟合同協(xié)議模板
- GB/T 22919.2-2008水產(chǎn)配合飼料第2部分:軍曹魚(yú)配合飼料
- 數(shù)字化轉(zhuǎn)型中數(shù)據(jù)底座湖倉(cāng)一體化
- 典范英語(yǔ)8-1-刺猬女孩艾蜜
- 《教育管理學(xué)》課件
- 水平井套內(nèi)不動(dòng)管柱滑套多段壓裂工藝技術(shù)全解課件
- 凈水設(shè)備技術(shù)參數(shù)要求
- 腦血管造影護(hù)理課件
- 稱呼禮儀精品課件
- 課題申報(bào)講座課件
- 系統(tǒng)科學(xué)與系統(tǒng)工程的理論基礎(chǔ)
- 思想道德與法治課件:第四章 第二節(jié) 社會(huì)主義核心價(jià)值觀的顯著特征
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論