英譯漢翻譯練習(xí)3.doc_第1頁
英譯漢翻譯練習(xí)3.doc_第2頁
英譯漢翻譯練習(xí)3.doc_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2013年6月翻譯試題(普碩班)Part IPlease translate the following sentences into Chinese with the designated translating methods . (8分,每題2分)1.The poor are the first to experience technological progress as a curse(禍患;禍根) which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.(句序重組法)2.The ancient battlefield has become a holy place. It was almost untouched.(正反譯法)3.The old man said, “They say his father was a fisheman. Maybe he was as poor as we are.”(增補(bǔ)法)4.There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the hero in the novel.(引申法)Part IIPlease translate the following sentences into English with the designated translating methods. (12分,每題3分)1. 你不會(huì)使用電腦在你求職時(shí)可能是個(gè)嚴(yán)重的不利條件(disadvantage)。(詞性轉(zhuǎn)換法)2. 你們?nèi)〉玫某删桶涯銈儙У饺松霓D(zhuǎn)折點(diǎn)(transition)上,我希望你們引以為榮。(合并法)3 城市經(jīng)濟(jì)要注入(inject)歷史、藝術(shù)和情感的內(nèi)涵(connotation),文化資源的潛在(potential)價(jià)值要轉(zhuǎn)化(transform)為現(xiàn)實(shí)的社會(huì)財(cái)富。(主/被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換法)4. 中國(guó)有13多億人口,陸地自然資源人均占有量(per capita)低于世界平均水平。(省略法)Part : Please translate the following passages into Chinese. (15分)The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation(譴責(zé)), but the presence of it is an invariable sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained. Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades(葉片) of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues(色彩) of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun-all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial(適宜的) to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it. All persons should seek to become acquainted with the beauty in nature. There is not a worm we tread upon, nor a leaf that dances merrily as it falls before the autumn winds, but calls for our study and admiration. The power to appreciate beauty not merely increases our sources of happiness-it enlarges our moral nature, too. Beauty calms our restlessness and dispels(驅(qū)散) our cares. Go into the fields or the woods, spend a summer day by the sea or the mountains, and all your little perplexities(困惑) and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty(微不足道的) jealousies will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness. Part : Please translate the following passage into English. (15分)內(nèi)容空虛幾乎是所有好萊塢(Hollywood)電影的特征。這種空虛被較具有感染力的外表所掩蓋。這種感染力通常以地道的、夸張的(grandiose)寫實(shí)手法表現(xiàn)出來。為了使布景、服裝和一切表面細(xì)節(jié)準(zhǔn)確無誤,他們不惜一切代價(jià)。這些做法有助于掩蓋人物性格描寫方面的實(shí)質(zhì)性的空虛,以及情節(jié)的荒誕和繁瑣(trivialities)。房子看上去就像房子,街道就像街道,人講起話來就像是人,但是他們?nèi)狈θ诵?,缺乏可信性(credibility),缺乏激發(fā)力。不用說,在審定(predetermine)這些影片的內(nèi)容方面,不光彩的檢查(censorship)制度是一個(gè)重要因素。但是,這個(gè)制度不會(huì)影響獲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論