英文翻譯 封面及要求.doc_第1頁
英文翻譯 封面及要求.doc_第2頁
英文翻譯 封面及要求.doc_第3頁
英文翻譯 封面及要求.doc_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外文翻譯專 業(yè) 工 業(yè) 工 程 學(xué) 生 姓 名 班 級 B工業(yè)051 學(xué) 號 指 導(dǎo) 教 師 外文資料名稱: (三號楷體,下同) (用外文寫)外文資料出處: 附 件: 1.外文資料翻譯譯文 2.外文原文 指導(dǎo)教師評語: 簽名: 年 月 日外文翻譯排版要求翻譯字?jǐn)?shù)要求中文3000字以上,內(nèi)容與本專業(yè)相關(guān);排版左邊距3cm右邊距2.5cm,上下邊距2.5cm;論文標(biāo)題三號黑體;標(biāo)題與摘要或正文間單倍行距;作者小四號宋體1.5倍行距;注明譯者;摘要及關(guān)鍵詞這兩個詞小四號宋體加粗,摘要及關(guān)鍵詞內(nèi)容小四號宋體,1.5倍行距;正文中標(biāo)題一律小四號宋體加粗;1.5倍行距;正文:宋體小四號字,1.5倍行距;封面不顯示頁碼,頁碼位置:頁面底端右邊;論文后的參考文獻(xiàn)可不翻譯。原文附后下頁為樣章:面向二十一世紀(jì)的先進(jìn)制造技術(shù)馬克,丹尼王成譯摘要:數(shù)控技術(shù)的廣泛應(yīng)用。關(guān)鍵詞:數(shù)控技術(shù);技能訓(xùn)練1前言數(shù)控技術(shù)是工業(yè)自動化的一門基礎(chǔ)技術(shù),在工業(yè)生產(chǎn)中越來越得到廣泛的應(yīng)用.數(shù)控機(jī)床和加工中心是典型的機(jī)電一體化產(chǎn)品3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論