




已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
此文檔收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系網(wǎng)站刪除 Marine Environment Protection Law of the Peoples Republic of China (Adopted at the 24th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National Peoples Congress on August 23, 1982; revised at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National Peoples Congress on December 25, 1999 and promulgated by Order No.26 of the President of the Peoples Republic of China on December 25, 1999) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Supervision and Control over the Marine Environment Chapter III Marine Ecological Protection Chapter IV Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment Caused by Land-based Pollutants Chapter V Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment Caused by Coastal Construction Projects Chapter VI Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment Caused by Marine Construction Projects Chapter VII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment Caused by Dumping of Wastes Chapter VIII Prevention and Control of Pollution Damage to the Marine Environment Caused by Vessels and Their Related Operations Chapter IX Legal Liabilities Chapter X Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is enacted to protect and improve the marine environment, conserve marine resources, prevent pollution damages, maintain ecological balance, safeguard human health and promote sustainable economic and social development. Article 2 This Law shall apply to the internal waters, territorial seas, contiguous zones, exclusive economic zones and continental shelves of the Peoples Republic of China and all other sea areas under the jurisdiction of the Peoples Republic of China. All units and individuals engaged in navigation, exploration, exploitation, production, tourism, scientific research or other operations in the sea areas under the jurisdiction of the Peoples Republic of China, or engaged in operations in the coastal land areas which have impact on the marine environment shall comply with this Law. This Law shall also apply to pollution to the sea areas under the jurisdiction of the Peoples Republic of China originating from areas beyond the sea areas under the jurisdiction of the Peoples Republic of China. Article 3 The State shall establish and put into practice a system of controlling the total sea-disposal pollution discharge for the key sea areas, determine the standards for controlling the total sea-disposed main pollutants discharge and shall assign controlled pollution discharges to key pollution sources. The specific measures therefor shall be formulated by the State Council. Article 4 All units and individuals shall have the obligation to protect the marine environment and have the right to supervise and expose the act of any unit or individual that causes pollution damage to the marine environment, as well as the act of any functionary engaged in marine environment supervision and control that constitutes a neglect of duty in violation of the law. Article 5 The administrative department in charge of environment protection under the State Council, as the department to exercise unified supervision and control over the nation-wide environment protection work, shall guide, co-ordinate and supervise the nation-wide marine environment protection work and be responsible for preventing and controlling marine pollution damages caused by land-based pollutants and coastal construction projects. The State oceanic administrative department shall be responsible for the supervision and control over the marine environment, organize survey, surveillance, supervision, assessment and scientific research of the marine environment and be responsible for the nation-wide environment protection work in preventing and controlling marine pollution damages caused by marine construction projects and dumping of wastes in the sea. The State administrative department in charge of maritime affairs shall be responsible for the supervision and control over marine environment pollution caused by non-military vessels inside the port waters under its jurisdiction and non-fishery vessels and non-military vessels outside the said port waters, and be responsible for the investigation and treatment of the pollution accidents. In the event of a pollution accident caused by a foreign vessel navigating, berthing or operating in the sea under the jurisdiction of the Peoples Republic of China, inspection and treatment shall be conducted on board the vessel in question. Where the pollution accident caused by a vessel results in fishery damages, the competent fishery administrative department shall be invited to take part in the investigation and treatment. The State fishery administrative department shall be responsible for the supervision and control over the marine environment pollution caused by non-military vessels inside the fishing port waters and that caused by fishing vessels outside the fishing port waters, be responsible for the protection of ecological environment in the fishing zones, and shall investigate and handle the fishery pollution accidents other than those specified in the preceding paragraph. The environmental protection department of the armed forces shall be responsible for the supervision and control over the marine pollution caused by military vessels and for the investigation and handling of the pollution accidents caused by military vessels. The functions and responsibilities of the departments empowered to conduct marine environment supervision and control under the coastal local peoples governments at or above the county level shall be determined by the peoples governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government in accordance with this Law and the relevant regulations of the State Council. Chapter II Supervision and Control over the Marine Environment Article 6 The State oceanic administrative department shall, in conjunction with the relevant departments of the State Council and the peoples governments of the coastal provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, work out a national marine functional zonation scheme and submit it to the State Council for approval. The coastal local peoples governments shall, in accordance with the national and local marine functional zonation schemes, make use of the sea areas in a scientific and rational way. Article 7 The State shall draw up, in accordance with the marine functional zonation scheme, national marine environment protection plan and regional marine environment protection plans in key sea areas. The relevant peoples government of the coastal provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government adjacent to key sea areas and the departments empowered to conduct marine environment supervision and control may set up regional co-operation organizations for marine environment protection which shall be responsible for the implementation of regional marine environment protection plans in key sea areas as well as for the prevention and control of marine environment pollution and the marine ecological conservation work. Article 8 Trans-regional marine environment protection problems shall be solved through consultations by the relevant coastal local peoples governments or be solved through coordination by the peoples government at the higher level. Major trans-department marine environment protection work shall be coordinated by the administrative department in charge of environment protection under the State Council. The problems that fail to be settled through coordination shall be submitted to the State Council for decision. Article 9 The State shall work out the national marine environment quality standards in accordance with the marine environment quality conditions and the economic and technological level of the country. The peoples governments of the coastal provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may work out the local marine environment quality standards for those items not specified in the national marine environment quality standards. The coastal local peoples governments at various levels shall, in accordance with the stipulations laid down in the national and local marine environment quality standards and the coastal sea area environment quality conditions in their respective administrative areas, work out their marine environment protection targets and tasks, incorporate them into their respective government work plans and exercise control thereover in accordance with the corresponding marine environment quality standards. Article 10 In working out the national and local water pollutant discharge standards, the national and local marine environment quality standards shall be taken as one important basis. For the key sea areas where the State has established and put into practice the system of controlling the total sea-disposed pollution discharge, the standards for controlling the total sea-disposed main pollutants discharge shall also be taken as an important basis in determining the water pollutant discharge standards. Article 11 All units and individuals discharging directly pollutants into the sea must pay pollutant discharge fees in accordance with the State regulations. Whoever dumps wastes in the sea must pay dumping fees in accordance with the State regulations. Pollutant discharge fees and dumping fees levied in accordance with the provisions of this Law must be used for the prevention and control of marine environment pollution and may not be appropriated for any other purposes. Specific measures shall be formulated by the State Council. Article 12 In case of any pollutant discharge in excess of the standards, or failure to accomplish the pollutant discharge reduction task within a limited period of time, or any fault resulting in serious marine environment pollution damage, a deadline for remedy shall be prescribed. The deadline for remedy shall be determined in accordance with the limits of power prescribed by the State Council. Article 13 The State shall strengthen the research and development of science and technology in the field of prevention and control of marine environment pollution damages and shall put into practice an elimination system with regard to any out-of-date production techniques and equipment that cause serious marine environment pollution damages. Enterprises shall give priority to the introduction of clean energies and clean production technology with higher resources utilization ratio and less pollutant discharges, so as to prevent pollution to the marine environment. Article 14 The State administrative department in charge of maritime affairs shall manage in accordance with the State environmental monitoring and supervisory norms and standards the investigation, monitoring and supervision of the nation-wide marine environment and work out specific measures of implementation, and shall organize, in conjunction with the relevant departments, nation-wide marine environment monitoring and supervision network, conduct regular assessment of marine environment quality and release regular sea cruise supervision dispatches. Departments empowered by this Law to conduct marine environment supervision and control shall be responsible for the monitoring and supervision of the water areas under their respective jurisdiction. Other relevant departments shall, in accordance with the division of work under the nation-wide marine environment monitoring network, be respectively responsible for the mouths of rivers that empty into the sea and the main pollutant discharge outlets. Article 15 Relevant departments of the State Council shall provide the administrative department in charge of environment protection under the State Council with the marine environment monitoring data necessary for the compilation of national environment quality bulletins. The administrative department in charge of environment protection shall provide relevant departments with data relating to marine environment supervision and administration. Article 16 The State administrative department in charge of maritime affairs shall, in accordance with the environment monitoring and supervision information management system formulated by the State, be responsible for the management of the comprehensive marine information system and render services to the supervision and control over the marine environment protection. Article 17 Any unit or individual that has caused or may possibly cause marine environment pollution because of an accident or any other contingency must immediately adopt effective measures, promptly inform all parties that are potentially endangered, report to the department empowered by this Law to conduct marine environment supervision and control and accept investigation and treatment. Coastal local peoples government at or above the county level must, whenever the offshore environment within their administration is seriously polluted, adopt effective measures to relieve or mitigate the pollution damage. Article 18 The State shall, in accordance with the necessity to prevent marine environment pollution, draw up State contingency schemes to cope with major marine pollution accidents. The State oceanic administrative department shall be responsible for drawing up a State contingency scheme to cope with any major oil spill accidents on the sea caused by offshore oil exploration and exploitation and report to the administrative department in charge of environment protection under the State Council for the record. The State administrative department in charge of maritime affairs shall be responsible for drawing up a contingency scheme to cope with any nation-wide major vessel oil spill accidents on the sea and report to the administrative department in charge of environment protection under the State Council for the record. All units in the coastal areas where marine environment pollution accidents may happen shall draw up in accordance with the State regulations contingency schemes to cope with pollution accidents and report to the local administrative departments respectively in charge of environment protection and maritime affairs for the record. The coastal peoples governments at or above county level and the relevant departments thereunder shall relieve or mitigate damages in accordance with the contingence schemes in case of any major marine pollution accidents. Article 19 Departments empowered by this Law to conduct marine environment supervision and control may conduct joint law enforcement operations on the sea. In their monitoring cruise, whenever any marine pollution accident or act of violation of the provisions of this Law is discovered, they shall check it, conduct on-the-spot investigation, collect evidence, and if necessary, have the power to adopt effective measures to prevent the spread of pollution, and in the meantime report the case to the relevant competent department for the treatment. Departments empowered by this Law to conduct marine environment supervision and control have the right to conduct on-the-spot inspections of the units and individuals discharging pollutants within the sphere of their jurisdiction. Those under inspection shall report the situation faithfully and provide necessary data. Inspection departments shall keep the technical and business knowhow of the inspected secret. Chapter III Marine Ecological Protection Article 20 The State Council and the coastal local peoples governments shall adopt effective measures to protect typical and representative marine ecosystems such as mangroves, coral reefs, coastal wetlands, islands, bays, estuaries and important fishery waters, protect sea areas where rare and dying out marine organisms are naturally and densely scattered, protect habitats of marine organisms having important economic value, and protect marine natural historic relics and natural landscapes having great scientific and cultural significance. Efforts shall be made to renovate and restore damaged marine ecosystems having important economic and social values. Article 21 The relevant departments of the State Council and the coastal peoples governments at provincial level shall, in accordance with the need for marine ecosystem conservation, delimit and establish marine nature reserves. The establishment of marine nature reserves at state level shall be subject to approval by the State Council. Article 22 A marine nature reserve shall be established where one of the following situations exists: (1)being a typical marine physiographic area as well as a representative natural ecosystem area, or an area where the natural ecosystem has been damaged to some extent, but may be recovered through efforts of conservation; (2)being an area with higher marine biodiversity, or an area where rare and dying out marine species are naturally and densely scattered; (3)being a sea area, seashore, island, coastal wetland, estuary, bay or the like with special conservation; (4)being an area where marine natural remains of great scientific and cultural values are located; or (5)any other area calling for special conservation. Article 23 For any area having special geographic conditions, ecosystem, living or non-living resources and where the marine development and exploitation have special needs, a marine special reserve may be established, so that a special m
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 主管護(hù)師考試全方位試題及答案
- 行政管理??普Z文考試局限與試題及答案分析
- 執(zhí)業(yè)藥師考試的Oracle教程與試題及答案
- 行政管理學(xué)語文課外實(shí)踐活動(dòng)的意義與效果試題及答案
- 2025年文化總結(jié)試題及答案
- 行政法律制度的變革試題與答案
- 行政法學(xué)的創(chuàng)新思維試題與答案
- 衛(wèi)生資格考試各類輔導(dǎo)資料總結(jié)及分享試題及答案
- 考前必做的醫(yī)師考試試題
- 抗生素使用原則與管理試題及答案
- 奶茶飲品采購(gòu)合同協(xié)議
- (四調(diào))武漢市2025屆高中畢業(yè)生四月調(diào)研考試 英語試卷
- 2025初中教師資格證《教育知識(shí)與能力》考前必練題庫(kù)500題(含真題、重點(diǎn)題)
- 腎切除手術(shù)的護(hù)理查房
- 2024年美睫技術(shù)考核試題及答案
- 兒童言語康復(fù)試題及答案
- 解析:湖北省十一校2024-2025學(xué)年高三第二次聯(lián)考數(shù)學(xué)試卷(原卷版)
- 2024年江蘇省常州外國(guó)語學(xué)校中考一模語文試題(含答案)
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-可調(diào)節(jié)辦公椅分析與設(shè)計(jì)
- 2025年全球及中國(guó)潛孔鉆機(jī)行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀調(diào)研及投資前景分析報(bào)告
- 多模態(tài)數(shù)據(jù)交互式可視化-全面剖析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論