




已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
民法大全翻譯中的標(biāo)點(diǎn)符號翻譯問題內(nèi)容提要:本文證明,西文標(biāo)點(diǎn)符號和中文標(biāo)點(diǎn)符號部分具有各自的起源和個性,部分具有共同的起源和共性,由于兩類標(biāo)點(diǎn)符號系統(tǒng)起源和特性的差異,存在同形的標(biāo)點(diǎn)符號不同用的現(xiàn)象,因而存在標(biāo)點(diǎn)符號的翻譯問題。在這一前提下,本文探討了把拉丁法律文獻(xiàn)翻譯為中文時的標(biāo)點(diǎn)符號轉(zhuǎn)換問題,尤其探討了冒號和分號的翻譯問題,并談到了民法大全定位符號中的標(biāo)點(diǎn)符號翻譯問題。關(guān)鍵詞:西文標(biāo)點(diǎn)符號/中文標(biāo)點(diǎn)符號/民法大全/翻譯/定位符號Abstract:ThispapertestifiedthatapartofthepunctuationsofWesternlanguageandapartofthepunctuationsofChineselanguagehavedifferentorigins,andsotheyhavedifferentcharacteristics,buttheotherpartofpunctuationoftwokindsoflanguageshastheoriginandcharacteristicsincommon.Basedonthedifferenceinoriginsandincharacteristicsbetweentwosystemsofpunctuations,somepunctuationthatsharethesameformintwokindoflanguageshasdifferentuses,sothereisaneedtotranslateitfromonekindoflanguagetotheother.Intheframeofthispremise,theauthorexploredtheproblemoftransformationofpunctuationsbetweenLatinandChinese,focusingonthetranslationofcolonandsemicolon.Finally,hetalkedtheproblemoftranslationofpunctuationinthesymboloforientationofCorpusIurisCivilis.Keywords:PunctuationofWesternlanguages,PunctuationofChineselanguage,translationofCorpusIurisCivilis,Symbolsoforientation從1989年開始,中國與意大利合作從拉丁語翻譯民法大全為中文,經(jīng)過近20年的工作,目前已出版民法大全選譯12個分冊。從2000年開始,轉(zhuǎn)入單個譯者翻譯學(xué)說匯纂單獨(dú)的一卷的階段,已出版用益權(quán)、買賣契約、刑事法、正義與法人的身份與物的劃分執(zhí)法官4卷??傊?我們離把優(yōu)士丁尼民法大全,尤其是其中的學(xué)說匯纂全部翻譯成中文的目標(biāo)越來越近,在這個時刻,停下來做一些翻譯上的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的研討,可以為將來出版一部高質(zhì)量的民法大全選譯總合本創(chuàng)造條件。我是民法大全翻譯項(xiàng)目的參加者,從1994年開始至今,首先翻譯了民法大全選譯中的法律行為和私犯之債和犯罪兩個分冊,其次翻譯了優(yōu)士丁尼法學(xué)階梯,在這些工作中積累了一些翻譯經(jīng)驗(yàn)和心得。在就法律術(shù)語等方面的翻譯已有許多人關(guān)注的情況下,我愿利用寫作本文的機(jī)會關(guān)注一下法學(xué)界無人關(guān)注過的標(biāo)點(diǎn)符號翻譯問題,以圖為一個宏大的事業(yè)做出自己的貢獻(xiàn)。一、西方標(biāo)點(diǎn)符號的歷史與民法大全使用的標(biāo)點(diǎn)符號在古代西方世界,人們使用某種類似我們的標(biāo)點(diǎn)符號的東西,例如,在公元前5世紀(jì)的希臘銘文中,用詞連寫,只是偶爾用直行的二連點(diǎn)和三連點(diǎn)分隔詞句;到希臘化時代,亞歷山大圖書館館長阿里斯托芬(公元前257-前180年)創(chuàng)制出3級點(diǎn)號:即中圓點(diǎn)()、上圓點(diǎn)(#)和下圓點(diǎn)(.)表達(dá)停頓和分隔,這些為現(xiàn)在我們使用的標(biāo)點(diǎn)符號的產(chǎn)生提供了條件。1據(jù)說,圣杰羅姆(347-420)及其同事在把希伯來-希臘文圣經(jīng)翻譯為拉丁文的過程中(大約在400年左右),創(chuàng)造了最早的一套標(biāo)點(diǎn)符號體系,這一體系得到了約克的阿爾庫因(Alcuin,約735-804)的改進(jìn)2。他是英國人,在查理曼王國任職,為了推廣古典文化,他讓許多手稿得到復(fù)抄。在這一過程中,他可能發(fā)明了現(xiàn)在的某些標(biāo)點(diǎn)符號3。而嘆號是14世紀(jì)下半葉的意大利人文主義學(xué)者、佛羅倫薩共和國的執(zhí)政官、作家科盧喬薩盧塔蒂(ColuccioSalutati,1331-1406)在其拉丁文著作論法律和醫(yī)學(xué)之高尚1399年抄本(參見第二篇212)中創(chuàng)造的。印刷術(shù)的發(fā)明促進(jìn)了標(biāo)點(diǎn)符號使用的標(biāo)準(zhǔn)化。這一發(fā)明權(quán)在德國人、中國人與韓國人之間爭奪,但在西方,約翰古騰堡(JohannGutenberg,1397-1468)更多地被相信是這一權(quán)利的屬主。在他之后,威尼斯出版家阿爾都斯馬努求斯(AldusManutius,1449-1515)在大規(guī)模出版希臘-拉丁典籍的過程中,進(jìn)一步改進(jìn)了希臘語法家們所用的小點(diǎn)體系,但不時改變其含義。例如,他把希臘文中的問號(;)變成了意大利語中的分號,另外發(fā)明了分號。不獨(dú)此也,他還以語法原則取代誦讀原則制定5種印刷標(biāo)點(diǎn):它們是逗號(,)、分號(;)、冒號(:)、句號(。)和問號(?)。馬努求斯由此提出了一套正規(guī)的標(biāo)點(diǎn)符號系統(tǒng)。1566年,他的兒子保盧斯馬努求斯(1512-1574)出版了第一本關(guān)于標(biāo)點(diǎn)符號的使用規(guī)則的著作4。從此,西方語言中使用的標(biāo)點(diǎn)符號系統(tǒng)基本定型。它包括15個常用符號,即句號、逗號、分號、冒號、問號、感嘆號、破折號、省略號、括號、引號、著重號、連接號、省字號等。各種具體語言如英語、意大利語、法語、俄語、西班牙語在這方面的差別甚微,眾所周知,西班牙語有把問號放在問句之前以及之后的特點(diǎn)。民法大全中的法典、學(xué)說匯纂、法學(xué)階梯分別編成于529年、530年、533年,成事于希臘文化區(qū),但它們竟然未采用希臘式的簡單的標(biāo)點(diǎn)符號。16世紀(jì)末,法國法學(xué)家狄奧尼修虢多弗雷多(Dio2nisioGotofreddo,1549-1622,法文名字DenisGodef2froi)將上述3部作品與新律合編為民法大全時,5意大利式的標(biāo)點(diǎn)符號已產(chǎn)生,但他也未用這樣的標(biāo)點(diǎn)符號整理優(yōu)士丁尼留下的文本。當(dāng)然,在我們現(xiàn)在最平常使用的民法大全,學(xué)說匯纂是特奧多勒蒙森(1817-1903)和保爾克魯埃格爾(PaulKrueger)編的;法典還是保爾克魯埃格爾編的;法學(xué)階梯還是特奧多勒蒙森編的;新律是歇爾(R.Schoell)和克羅爾(G.Kroll)編的,他們都是現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)符號成熟時期的人物,所以都給優(yōu)士丁尼留下的文本配上了德國式的標(biāo)點(diǎn)符號,這點(diǎn)對于我來說不是猜測,而是目擊。二、漢語標(biāo)點(diǎn)符號的中西合璧性質(zhì)與中西標(biāo)點(diǎn)符號的可譯性中國的標(biāo)點(diǎn)符號首先有自己獨(dú)立的歷史。與西方接觸后,與外來的相應(yīng)系統(tǒng)融合,形成了一套既有共性,也有個性的體系。中國最早的標(biāo)點(diǎn)符號見于甲骨文中。秦朝時,標(biāo)點(diǎn)符號得到了發(fā)展,但種類不多,形體也不規(guī)則,使用上有較大的隨意性。兩漢時的長沙馬王堆三號漢墓帛書使用的標(biāo)點(diǎn)符號有6種:圓點(diǎn)號、鉤識號、逗號、頓號、黑方號、二短橫號。其中的圓點(diǎn)號和黑方號用于句首,表示分章。6從此以后,這樣的標(biāo)點(diǎn)符合系統(tǒng)不斷發(fā)展,自成體系,一直到清末,中國才遭遇到了西方的標(biāo)點(diǎn)符號系統(tǒng)。與西方標(biāo)點(diǎn)符號系統(tǒng)的接觸開始于一個筆頭勤奮的清末外交官員張德彝(1847-1918),他有一個習(xí)慣:無論到了哪個國家,都喜歡把當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)景、名物、風(fēng)俗習(xí)慣都記錄下來,以“述奇”為名編成國別介紹性的小冊子。1868年,即同治七年二月,他參加了退役美國駐華公使浦安臣(AnsonBurlingame,1820-1870)帶領(lǐng)的“中國使團(tuán)”出訪歐美,足跡遍美英俄法普等國,一路筆不停揮,我手寫我見。次年,他完成了歐美環(huán)游記,其中介紹了西方的9種標(biāo)點(diǎn)符號。謂:“泰西各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。如果句意已足,則記“.”;意未足,則記“,”;意雖不足,而義與上句粘合,則記“;”;又意未足,外補(bǔ)充一句,則記“:”;語之詫異嘆賞者,則記“!”;問句則記“?”;引證典據(jù),于句之前后記“”;另加注解,于句之前后記“()”;又于兩段相連之處,則加一橫如“”?!?此語不僅有介紹西方標(biāo)點(diǎn)符號的意義,而且對于后來的這方面研究者有比較意義。例如,它包括的對分號(;)的西方用法的說明(用在“意雖不足,而義與上句粘合”的情形)就不同于今人對其用法的說明(表示兩個并列的說明事項(xiàng)8);它對冒號用法的說明(又意未足,外補(bǔ)充一句,則記“:”)也不同于我國權(quán)威機(jī)關(guān)對它的說明9,由此證明了中西標(biāo)點(diǎn)符號盡管多數(shù)形態(tài)相同,但相同者用法不盡相同的道理。既然如此,就存在標(biāo)點(diǎn)符號在西文和中文之間的翻譯問題10。這兩個同形異義的標(biāo)點(diǎn)符號的存在也證明一些比較標(biāo)點(diǎn)符號研究者把凡同形的符號都?xì)w結(jié)為同義不確。11張德彝的介紹很快結(jié)出了果實(shí)。王炳耀于1897年在香港出版了拼音字譜,其中擬定了10種標(biāo)點(diǎn)符號。1904年,嚴(yán)復(fù)在其新出版的英文漢詁種最早采用新式標(biāo)點(diǎn)符號。1909年,魯迅與周作人合譯的域外小說集運(yùn)用了西式標(biāo)點(diǎn),而且加“略例”對其用法進(jìn)行說明。121919年4月,胡適為首,會同錢玄同、劉復(fù)、朱希祖、周作人、馬裕藻5教授,在國語統(tǒng)一籌備會第一次大會上提出了請頒行新式標(biāo)點(diǎn)符號議案,要求政府頒布通行“,。;:??。ǎ钡?2種標(biāo)點(diǎn)符號。同年11月底,胡適對上述方案作了修改,把原方案所列符號總名為“新式標(biāo)點(diǎn)符號”。13它們在漢語原有句讀法的基礎(chǔ)上吸收了國外的標(biāo)點(diǎn)符號。漢語原有的符號有句號(。)、頓號(、)、著重號(.)、專名號()、書名號()、虛缺號()等,從西方引進(jìn)的符號有問號(?)、嘆號(?。?、逗號(,)、冒號(:)、分號(;)、引號(“”)、省略號(⋯;⋯;)、括號()、破折號()、連接號()、省字號()、間隔號()、書名號之一()等。1919年,這一方案被批準(zhǔn),中國正式進(jìn)入了中西合璧的標(biāo)點(diǎn)符號時代。中華人民共和國成立后,政務(wù)院于1951年10月作出了關(guān)于學(xué)習(xí)標(biāo)點(diǎn)符號用法的指示,刊發(fā)了出版總署訂的標(biāo)點(diǎn)符號用法,把標(biāo)點(diǎn)符號增到14種。1990年4月,中國國家語言文字工作委員會和新聞出版署又修訂發(fā)布了標(biāo)點(diǎn)符號用法,把標(biāo)點(diǎn)符號增至16種。它們是:句號(。)、問號(?)、嘆號(!)、逗號(,)、頓號(、)、分號(;)、冒號(:)、引號(“”、)、括號(、()、【】)、破折號(-)、省略號(⋯;⋯;)、著重號(.)、間隔號()、連接號(-)、書名號(、)、專名號(_)。其中一些西文中沒有。由于同形異義現(xiàn)象(即翻譯中的“假朋友”現(xiàn)象)的存在以及你有我無、我有你無現(xiàn)象的存在,有必要也對標(biāo)點(diǎn)符號進(jìn)行翻譯。以下舉例說明此點(diǎn)。首先講冒號的“假朋友”現(xiàn)象問題。事實(shí)上,冒號在蒙森與Krueger編的學(xué)說匯纂拉丁文版中,首要的用法也是開啟引語,這種用法的冒號與中文中的冒號是真朋友,例如對裁判官告示內(nèi)容的援引,表現(xiàn)為“從裁判官說:”式的表達(dá)。此時,我們完全可以照搬待譯文本中的冒號。例如在D.4,2,1中,有Aitpraetor:“quodmetuscausagestumerit,ratumnonhabebo”之句,我們可譯為:裁判官說:“對脅迫下所為的行為,我不會使之有效?!钡诹硗獾那樾?冒號表示的是張德彝講的“意猶未盡,仍補(bǔ)述之”的意思,與中文中的冒號是“假朋友”,例如在如下文本中:D.Ulpianus11aded.Animadvertendumautem,quodpraetorhocedictogeneraliteretinremlo2quiturnecadicitaquogestum:etideosivesingularissitpersona,quaemetumintulit,velpopulusvelcuriavelcollegiumvelcorpus,huicedictolocuserit.⋯;⋯;這一片段中的冒號只能譯為句號,因?yàn)闈h語中的冒號沒有表示“意猶未盡,仍補(bǔ)述之”意思的功能,只能用表示“意已述盡”的句號不怎么妥當(dāng)?shù)乇磉_(dá)拉丁文本的意思。事實(shí)上,我就是這樣譯的:D.4,2,9,1。烏爾比安:告示評注第11卷:但要注意,裁判官在這一告示中概括地和對事地說話,沒有另外說明由誰實(shí)施行為。因此,不論施加脅迫的是個人,還是人群,還是庫里亞或社團(tuán)或團(tuán)體,這一告示都可適用。⋯;⋯;14接下來講分號,分號在漢語中無開啟“補(bǔ)充上句”的下句的功能,因此,在許多時候要譯成句號。例如在如下片段中:I.1.13.3Permissumestitaqueparentibusliberisimpuberibus,quosinpotestatehabent,testamentotu2toresdare.Ethocinfiliofiliaqueomnimodoprocedit;nepotibustamenneptibusqueitademumparentespos2sunttestamentotutoresdare,sipostmortemeoruminpatrissuipotestatemrecasurinonsunt.Itaquesifiliustuusmortistuaetemporeinpotestatetuasit,nepotesexeononpoterunttestamentotuotutoremhabere,quamvisinpotestatetuafuerint;scili
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小班漂流活動方案
- 小班春季入園活動方案
- 少兒誦讀大賽活動方案
- 居家美工活動方案
- 工廠周末活動方案
- 鞏義標(biāo)準(zhǔn)工具活動方案
- 小班重陽藝術(shù)活動方案
- 小孩栗子活動方案
- 工會演講比賽活動方案
- 小班冰燈活動方案
- DL∕T 1688-2017 氣體絕緣金屬封閉開關(guān)設(shè)備狀態(tài)評價導(dǎo)則
- 江西省2024年中考數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 榆神礦區(qū)郭家灘煤礦(700 萬噸-年)項(xiàng)目環(huán)評
- 合同訂立規(guī)范情況
- 福建省廈門雙十思明分校2024屆八下物理期末達(dá)標(biāo)檢測模擬試題及答案解析
- 刑事訴訟法學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年聊城大學(xué)
- JJG 705-2014液相色譜儀行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 第四屆全國電信和互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)職業(yè)技能競賽考試題庫及答案
- 領(lǐng)導(dǎo)干部防震知識講座
- 國家開放大學(xué)《Python語言基礎(chǔ)》實(shí)驗(yàn)5:循環(huán)結(jié)構(gòu)基本應(yīng)用參考答案
- 《義務(wù)教育學(xué)校校長專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)》解讀
評論
0/150
提交評論