已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
靈山 索道項(xiàng)目靈山 索道合同Contract for LINGSHAN Project編號(hào):201209-01: 201209-01合同簽字日期: 2013年 月Date: Sep, 2013買方:四川省攀西靈山旅游投資開(kāi)發(fā)有限公司Buyer: Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd.地址Address:電話Tel: 傳真Fax:賣方: POMAGALSKI公司Seller: POMAGALSKI地址Address: 109, rue Aristide Berges- CentrAlp- 38340 Voreppe- France電話Tel:+33 4 76 28 71 00 傳真Fax:+33 4 76 28 71 91波馬嘉仕其(北京)索道有限責(zé)任公司Poma (Beijing) Ropeway Co., Ltd.地址Address:電話Tel: 傳真Fax: 合同目錄Contents of the Contract第一項(xiàng)定義Clause 1Definitions第二項(xiàng) 合同范圍Clause2 Scope of Contract第三項(xiàng)原產(chǎn)地Clause 3Country of Origin第四項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)Clause 4Standards第五項(xiàng) 使用合同文件和資料Clause 5Use of Contract Documents and Information第六項(xiàng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)Clause 6Intelligence Property第七項(xiàng) 設(shè)計(jì)及設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)Clause 7Design and Design Liaison第八項(xiàng) 合同價(jià)格Clause 8TheContract Price第九項(xiàng)生產(chǎn)商國(guó)別和制造廠商Clause 9Country of Origin and Manufacturers第十項(xiàng) 保險(xiǎn)及在途風(fēng)險(xiǎn)Clause 10Insurance and Risks on the Way of Transportation第十一項(xiàng)包裝Clause 11Packing第十二項(xiàng)裝運(yùn)標(biāo)記Clause 12Marking for Shipment第十三項(xiàng)裝運(yùn)條件Clause 13Terms of Delivery第十四項(xiàng)裝運(yùn)通知Clause 14Shipping Advice第十五項(xiàng) 伴隨服務(wù)Clause 15Incidental Services第十六項(xiàng)備件和設(shè)計(jì)內(nèi)吊廂Clause 16Spare Parts and Gondolas in Design第十七項(xiàng)檢驗(yàn)和測(cè)試Clause 17Inspections and Test第十八項(xiàng) 質(zhì)量保證及履約保證Clause 18Warranty and Performance Guarantee第十九項(xiàng) 付款條件及付款單據(jù)Clause 19Terms of Payment and Documents第二十項(xiàng) 技術(shù)描述及文件Clause 20Technical Description & Documents第二十一項(xiàng) 安裝、調(diào)試、性能測(cè)試及驗(yàn)收Clause 21Installation, Commissioning, Performance Test and Acceptance第二十二項(xiàng) 索賠Clause 22Claims第二十三項(xiàng) 變更要求Clause 23Change Requests第二十四項(xiàng) 合同修改Clause 24Contract Amendments第二十五項(xiàng) 轉(zhuǎn)讓Clause 25Assignment第二十六項(xiàng) 違約責(zé)任Clause 26Responsibilities of Breach第二十七項(xiàng) 誤期賠償費(fèi)Clause 27Liquidated Damages第二十八項(xiàng) 違約終止合同Clause 28Termination for Default第二十九項(xiàng) 不可抗力Clause 29Force Majeure第三十項(xiàng) 因破產(chǎn)而終止合同Clause 30Termination for Insolvency第三十一項(xiàng) 因買方的便利而終止合同Clause 31Termination for Convenience第三十二項(xiàng) 爭(zhēng)端的解決Clause 32Resolution of Disputes第三十三項(xiàng) 合同語(yǔ)言Clause 33Contract Language第三十四項(xiàng) 通知Clause 34Notices第三十五項(xiàng) 稅費(fèi)Clause 35Taxes and Duties第三十六項(xiàng) 銀行手續(xù)費(fèi)Clause 36Banking Charges第三十七項(xiàng) 適用法律Clause 37Applicable Laws第三十八項(xiàng)合同生效及其它Clause 38Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三十九項(xiàng) 附注Clause 39 Remarks1定義1.1本合同下列術(shù)語(yǔ)應(yīng)解釋為:1)“合同”系指買賣雙方簽署的合同中載明的買賣雙方達(dá)成的協(xié)議,包括所有的附件、附錄和上述文件所提到的構(gòu)成合同的所有文件,但各方在協(xié)議中明確指明不作為各方實(shí)質(zhì)性權(quán)利義務(wù)約定,而僅作為履行相關(guān)程序而訂立的格式文件除外。2)“合同價(jià)”系指根據(jù)本合同規(guī)定賣方在正確地完全履行合同義務(wù)后買方應(yīng)支付給賣方的價(jià)格。3)“貨物”系指賣方根據(jù)本合同規(guī)定須向買方提供的一切設(shè)備、機(jī)械和/或其它材料。4)“伴隨文件”指依照中華人民共和國(guó)法律要求的本合同設(shè)備出廠時(shí)應(yīng)當(dāng)一并提供的文件和資料,包括安全技術(shù)規(guī)范要求的設(shè)計(jì)文件、產(chǎn)品質(zhì)量合格證明、安裝及使用維修說(shuō)明、辦理監(jiān)督檢驗(yàn)證明文件所需的其他文件。5)“伴隨服務(wù)”系指根據(jù)本合同規(guī)定賣方承擔(dān)與供貨有關(guān)的輔助服務(wù),如運(yùn)輸、保險(xiǎn)以及其它的伴隨服務(wù),例如設(shè)計(jì)、安裝技術(shù)指導(dǎo)、調(diào)試、提供技術(shù)支持、培訓(xùn)和合同中規(guī)定賣方應(yīng)承擔(dān)的其它義務(wù)。6)“合同條款”系指本合同條款。7)“買方”系指在合同條款中指明的購(gòu)買貨物和服務(wù)的單位,指四川省攀西靈山旅游投資開(kāi)發(fā)有限公司 。8)“賣方”系指在合同條款中指明的提供本合同項(xiàng)下貨物和服務(wù)的公司或?qū)嶓w,POMAGALSKI公司(以下簡(jiǎn)稱“波馬法國(guó)”)、波馬嘉仕其(北京)索道有限責(zé)任公司(以下簡(jiǎn)稱“波馬北京”)。9)“買方進(jìn)口代理”系指為買賣雙方此次設(shè)備進(jìn)口提供買方進(jìn)口代理服務(wù)的公司,指10)“項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)”系指本合同項(xiàng)下貨物安裝、運(yùn)行的現(xiàn)場(chǎng),指中國(guó)四川冕寧縣靈山景區(qū)索道的施工現(xiàn)場(chǎng) 。11)“交貨現(xiàn)場(chǎng)”指中國(guó)四川冕寧縣靈山景區(qū)索道下站 。12)“天”指日歷天數(shù)。13)“驗(yàn)收證書”指由中國(guó)國(guó)家客運(yùn)架空索道安全監(jiān)督檢驗(yàn)中心簽署的證明,以表示按照合同條款及附件所規(guī)定的合同設(shè)備安裝完成且性能測(cè)試順利完成,合同設(shè)備批準(zhǔn)投入使用的相關(guān)證明文件。1 DEFINITIONS1.1 In this contract, the following terms shall be interpreted as indicated:1) “The Contract” means the agreement entered into between The Buyer and Seller, as recorded in the Contract signed by the parties, including all attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein, with the exception of those format documents as specified in the agreement not for substantial rights and obligation binding of the parties whereas for implementing relevant procedures only.2) “The Contract Price” means the price payable to The Seller by The Buyer under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.3) “The Goods” means all of the equipment, machinery, and/or other materials, which The Seller is required to supply to The Buyer under the Contract.4) “The Incidental Documents” means those documents and materials that shall be provided when the contractual equipment leaves the factory in accordance with the laws of Peoples Republic of China, including the design document as required by the safety technical code, product quality qualification certificate, installation usage and maintenance instruction, and other document needed for supervision inspection documentary evidence.5) “The Incidental Services” means those services ancillary to the supply of the Goods, such as transportation and insurance, and any other incidental services, such as design, installation supervision, commissioning, provision of technical assistance, training, and other such obligation of The Seller covered under the Contract. 6) TCC means the Terms and Conditions of this Contract.7) The Buyer means the organisation purchasing the Goods and Services under this Contract, Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co., Ltd.8) The Seller means the firm or entity supplying the Goods and Services under this Contract, POMAGALSKI, (hereinafter referred to as POMA France) and Poma (Beijing) Ropeway Co., Ltd. (hereinafter referred to as POMA Beijing).9) ”The Import Agency of the Buyer” means the company providing import agency service for the buyer for the imported equipment, that is10) The Project Site means the location where the Goods are to be installed and operated, that is the ropeway project site in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. 11) “The Delivery Site” means the bottom station of the ropeway in Lingshan Scenic Area, Mianning County, Sichuan Province, P.R.C. 12) Day means calendar day.13) “ACCEPTANCE CERTIFICATE” means a certificate signed by the The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China stating that the performance test of CONTRACT EQUIPMENT has been completed successfully as specified in the corresponding Appendix and in the Corresponding Articles of the CONTRACT. and the Contract Equipment is permitted into application.2 合同范圍2.1 買方同意從賣方購(gòu)買,賣方同意向買方提供合同設(shè)備:單線循環(huán)脫掛抱索器八人吊廂式索道一套(含配件和伴隨文件),以及使合同設(shè)備在現(xiàn)場(chǎng)能按照本合同及其附件的規(guī)定順利運(yùn)行(設(shè)備安裝中安裝方責(zé)任導(dǎo)致的問(wèn)題除外)的包括不限于該合同設(shè)備的設(shè)計(jì)、技術(shù)服務(wù)及技術(shù)培訓(xùn)、售后服務(wù)、質(zhì)量保證等附屬服務(wù),本合同中統(tǒng)一稱為合同設(shè)備。2.2在初步設(shè)計(jì)的線路圖(見(jiàn)附件 )請(qǐng)?zhí)顚懜郊幪?hào)所約定的上下站點(diǎn)不變的情況下,最終線路圖在不增加吊箱數(shù)量和改變索道中心線的情況下,賣方將對(duì)合同設(shè)備及備件清單的完整性及準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),不因附件2、附件3、附件4、附件5(以下稱為“建議清單”)缺項(xiàng)漏項(xiàng)而免除責(zé)任,或要求增加合同包干價(jià)款。在買方根據(jù)賣方提供的說(shuō)明和手冊(cè)(包括日志)恰當(dāng)?shù)匕惭b、操作和維護(hù)了合同設(shè)備、配件的情況下,如發(fā)現(xiàn)某些部件缺失(買方原因?qū)е碌膩G失除外),賣方將無(wú)償?shù)?、及時(shí)地向買方提供缺失部件。若最終交貨范圍低于或少于建議清單的應(yīng)當(dāng)相應(yīng)降低合同價(jià)款。 若最終線路圖需要增加吊箱數(shù)量和索道中心線改變的,按照“建議清單”中分項(xiàng)報(bào)價(jià)確定。2.3 合同設(shè)備保質(zhì)期內(nèi),因質(zhì)量問(wèn)題不能正常使用的設(shè)備和配件賣方有義務(wù)免費(fèi)并及時(shí)的向買方提供,并按照要求提供售后服務(wù)。 2.4根據(jù)買方要求,賣方有義務(wù)向買方提供合同設(shè)備保質(zhì)期屆滿后的設(shè)備、備件和售后服務(wù),雙方屆時(shí)將另簽協(xié)議,但賣方保證給予中華人民共和國(guó)國(guó)內(nèi)客戶最優(yōu)惠條件。2.5備件和設(shè)計(jì)內(nèi)吊箱增補(bǔ)的賣方承諾:2.5.1增補(bǔ)的備件和吊箱,賣方應(yīng)當(dāng)按照合同質(zhì)保要求為其承擔(dān)質(zhì)保義務(wù);2.5.2在備件和吊箱停止生產(chǎn)的情況下,賣方應(yīng)事先將要停止生產(chǎn)的計(jì)劃通知買方,使買方有足夠的時(shí)間采購(gòu)所需的備件和吊箱;2.5.3在備件和吊箱停止生產(chǎn)后,如果買方要求,賣方應(yīng)免費(fèi)向買方提供備件的藍(lán)圖、圖紙、規(guī)格和材質(zhì);2.6賣方應(yīng)當(dāng)對(duì)買方指定的安裝公司進(jìn)行詳細(xì)的技術(shù)交底,并指派技術(shù)人員在項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)對(duì)設(shè)備安裝進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo)。2. SCOPE OF CONTRACT2.1 The Buyer agrees to buy from The Seller and The Seller agrees to supply to The Buyer the contractual equipment: One Monocable Circulating Detachable Grips for 8 Seats Suspension Cable Ropeway (including accessories and Incidental Documents), and the Incidental Service to make the contractual equipment run successfully (with exception of the problems caused by the installation party during the equipment installation) at site in accordance with this Contract and its Appendix, including but not limited to design, technical service and technical training, after-sales services, quality warranty etc. All are referred to as contractual equipment in the Contract.2.2. Under conditions that the top and bottom stations specified in the Profile (see Appendix) in the preliminary design remain unchanged and that the number of gondolas remain un-added and the centreline of the ropeway unchanged in the final Profile, The Seller shall be responsible for the completeness and correctness of the contractual equipment and spare parts list. The Seller shall not be exempted from any liabilities due to the lack of items/missing of the Appendix 2, Appendix 3, Appendix 4 and Appendix 5 (hereinafter referred to as “suggestion list”, or shall The Seller require to increase the turn-key contract price. The Seller shall provide If it is found that certain parts listed in the corresponding Appendix are missing (with the exception of the loss caused by the Buyers reason), the Seller shall supply the aforesaid parts to the Buyer free of charge in time, provided that the Buyer has installed, operated and maintained the contract equipment and the relevant parts properly and in accordance with the Sellers instructions and manuals (including logs) for operation and maintenance. The contract price shall be decreased correspondingly if the final delivery scope is lower or less than the suggestion list.If the final profile needs to add gondolas or change the ropeway centreline, it will be determined in accordance with the itemized price in the suggestion list. 2.3. The Seller shall, within the warranty period of the contract equipment, provide for free and in time to The Buyer the components and accessories which cannot be used normally due to quality defects, and provide after-sales service in accordance with requirements.2.4 In accordance with the requirements of The Buyer, The Seller shall be under obligations to provide equipment, spare parts and after-sales service after the expiry of the warranty period of the contractual equipment. Both parties will sign another agreement then. The Seller shall promise to offer most favourable conditions for the clients in the Peoples Republic of China. 2.5 The Sellers commitment on the increase of spare parts and gondolas in the design:2.5.1 The Seller shall undertake warranty obligations for the increased spare parts and gondolas in accordance with the warranty requirements in the Contract.2.5.2 The seller shall give advance notification to the Buyer of the pending termination, sufficient time shall be given to permit the Buyer to procure needed spare parts and gondolas,in the event of termination of production of the spare parts and gondolas;2.5.3 The Seller shall furnish at no cost to the Buyer, the blueprints, drawings, specifications, type of materials of the spare parts, if requested, following the termination of the spare parts and gondolas.2.6 The Seller shall conduct detailed technical disclosure with the installation company designated by the Buyer and dispatch technical personnel at site to do the technical supervision of the equipment installation.3 原產(chǎn)地3.1 本合同項(xiàng)下所提供的貨物及服務(wù)均應(yīng)來(lái)自于中華人民共和國(guó)或與中華人民共和國(guó)有正常貿(mào)易往來(lái)的國(guó)家和地區(qū)(以下簡(jiǎn)稱“合格來(lái)源國(guó)”)。3.2本條款所述的“原產(chǎn)地”是指貨物生產(chǎn)或提供有關(guān)服務(wù)的來(lái)源地。所述的“貨物”是指制造、加工或?qū)嵸|(zhì)上裝配了主要部件而形成的貨物。商業(yè)上公認(rèn)的產(chǎn)品是指在基本特征、性能或功能上與部件有著實(shí)質(zhì)性區(qū)別的產(chǎn)品。3.3貨物和服務(wù)的原產(chǎn)地有別于賣方的國(guó)籍。3 COUNTRY OF ORIGIN3.1 All Goods and Services supplied under the Contract shall have their origin in the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as “the PRC”) or in the countries/areas, which have regular trade relations with the PRC (hereinafter called “eligible source countries/areas”).3.2 For purposes of this Clause, “origin means the place where the Goods were produced, or from which the Services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components. A commercially recognised product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components.3.3The origin of Goods and Services is distinct from the nationality of The Seller.4 標(biāo)準(zhǔn)4.1本合同下交付的貨物應(yīng)符合中華人民共和國(guó)有關(guān)客運(yùn)索道相關(guān)要求和標(biāo)準(zhǔn)。如果中華人民共和國(guó)內(nèi)沒(méi)有適用標(biāo)準(zhǔn)的,則應(yīng)符合貨物來(lái)源國(guó)適用的官方標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)必須是有關(guān)機(jī)構(gòu)發(fā)布的最新版本的標(biāo)準(zhǔn)。4.2除非合同中另有規(guī)定,計(jì)量單位均采用中華人民共和國(guó)法定計(jì)量單位。4STANDARDS 4.1The Goods supplied under this Contract shall conform to the requirements and standards relating to passenger ropeway of the P.R.C. , and, when no applicable standard is mentioned in P.R.C., to the authoritative standards appropriate to the Goods country of origin. Such standards shall be the latest issued by the concerned institution.4.2All measurements shall be the measuring unit officially published by PRC, unless otherwise specified in the Technical Specifications.5使用合同文件和資料5.1 沒(méi)有其他方事先書面同意,合同任何一方不得將由另一方提供的有關(guān)合同或任何合同條文、規(guī)格、計(jì)劃、圖紙、模型、樣品或資料提供給與履行本合同無(wú)關(guān)的任何其他人。即使向與履行本合同有關(guān)的人員提供,也應(yīng)注意保密并限于履行合同必須的范圍。5.2 沒(méi)有其他方事先書面同意,除了履行本合同之外,合同任何一方不應(yīng)使用合同條款第5.1條所列舉的任何文件和資料。5.3 合同各方應(yīng)保護(hù)對(duì)方對(duì)所有違反本合同第五條規(guī)定使用技術(shù)文件和資料的索賠并在向其提交此類索賠后三十天內(nèi)賠償相當(dāng)于不當(dāng)使用文件和/或資料當(dāng)時(shí)市值五倍的金額。5USE OF CONTRACT DOCUMENTS AND INFORMATION5.1Any party shall not, without prior written consent of the other parties, disclose the Contract, or any provision thereof, or any specification, plan, drawing, pattern, sample, or information furnished by or on behalf of the party in connection therewith, to any person other than a person employed by them in the performance of the Contract. Disclosure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance.5.2 Any party shall not, without prior written consent of the other parties, make use of any document or information enumerated in Contract Clause 5.1 except for purposes of performing the Contract.5.3 All parties shall indemnify the other parties against all claims of infringement arising from the use of documents or information in violation to Clause 5 of the Contract and shall pay a compensation within thirty (30) days after such claims handed over to the other parties in the amount of equal to five (5) times the market value of the goods related to the documents and/or information misused. 6 知識(shí)產(chǎn)權(quán)賣方應(yīng)保證,買方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)使用該貨物或貨物的任何一部分時(shí),免受第三方提出的侵犯其專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)及非專利技術(shù)等的起訴。6INTELLECTUAL PROPERTYThe Seller shall indemnify the Buyer against all third claims of infringement of patent, trademark, intelligence property or non-patent rights etc. arising from use of the Goods or any part thereof in the PRC.7 設(shè)計(jì)及設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)7.1 買方應(yīng)當(dāng)按照中華人民共和國(guó)有關(guān)客運(yùn)索道設(shè)計(jì)要求提供附件2第三條第1款約定的設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)。7.2進(jìn)度要求:7.2.1買方向賣方交付索道線路測(cè)量資料之日起30日內(nèi),賣方應(yīng)當(dāng)向買方交付進(jìn)一步設(shè)計(jì)的線路圖,經(jīng)雙方會(huì)審并簽字確認(rèn)后,作為雙方認(rèn)定的最終線路圖。7.2.2最終線路圖確認(rèn)且買方向其提供地勘資料后60日內(nèi),賣方應(yīng)當(dāng)向買方提交合格的支架基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙、站內(nèi)基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙、站房設(shè)備配置圖紙,以及該等圖紙相應(yīng)的施工圖紙。7.2.3在最終線路圖確認(rèn)且買方向其提供地勘資料之日起30日內(nèi),賣方應(yīng)當(dāng)向國(guó)家客運(yùn)架空索道安全監(jiān)督檢驗(yàn)中心提供本項(xiàng)目設(shè)計(jì)審查所需要的所有資料,完成并通過(guò)設(shè)計(jì)審查并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用。7.3賣方明確并承諾因其對(duì)本項(xiàng)目支架、站內(nèi)基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙(含施工圖紙)的設(shè)計(jì)不具備中華人民共和國(guó)法律要求的相應(yīng)資質(zhì),為此賣方負(fù)責(zé)將相應(yīng)設(shè)計(jì)內(nèi)容分包給具有相應(yīng)資質(zhì)的設(shè)計(jì)單位完成并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用,但賣方應(yīng)當(dāng)對(duì)分包單位的設(shè)計(jì)提供指導(dǎo)并對(duì)其設(shè)計(jì)責(zé)任承擔(dān)連帶責(zé)任。7.4 設(shè)計(jì)成果的確認(rèn)和移交:7.4.1賣方完成本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)后,應(yīng)交由買方進(jìn)行書面確認(rèn)且接到買方的生產(chǎn)通知后方可用于本項(xiàng)目的設(shè)備生產(chǎn)。7.4.2設(shè)計(jì)成果包括:7.4.3賣方應(yīng)將設(shè)計(jì)成果一式 套,以書面和電子文檔的方式向買方移交。7.5最終圖紙確認(rèn)以后的設(shè)計(jì)變更7.5.1買方有權(quán)提出進(jìn)行設(shè)計(jì)修改和增補(bǔ)的意見(jiàn),而賣方應(yīng)認(rèn)真對(duì)待,并盡量同意意見(jiàn)。7.5.2因地質(zhì)情況不符合地勘資料而導(dǎo)致設(shè)計(jì)圖紙必須變更以及非因賣方原因?qū)е碌牡跸鋽?shù)量增加和索道中心線變更除外,本項(xiàng)目任何設(shè)計(jì)變更導(dǎo)致的費(fèi)用增加責(zé)任均應(yīng)當(dāng)由賣方承擔(dān)。7 DESIGN AND DESIGN LIAISON7.1 The Buyer shall provide, in accordance with the relevant design requirements of passenger ropeway of P.R.C., design realization stipulated in Article 3.1 of Appendix 2.7.2 Progress Requirements7.2.1 The Seller shall provide the Buyer with the profile further designed, within 30 days after the Buyer provide the Seller with the ropeway profile measuring document. This further-designed profile shall be accepted by both parties as the final profile after joint review and signature by both parties.7.2.2.The Seller shall provide the Buyer with the qualified tower foundation design drawing, in-station foundation design drawing, station equipment layout drawing and the construction drawing of the aforesaid drawings, within 60 days after the final profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document.7.2.3 The Seller shall provide to The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China all the documents necessary for design review of this project, within 30 days after the final profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document, finish and pass the design review and bear relevant expenses,7.3 The Seller shall state clearly and promise that the Seller shall be responsible for subcontracting the design of tower, in-station foundation design drawing (including construction drawing) to the design company owning the relevant qualification and bear relevant expenses if the Seller does not have the relevant qualification required by the laws of P.R.C. for the design of tower, in-station foundation design drawing (including construction drawing). The Seller shall provide design supervision to the subcontracting company and bear joint liabilities for the design.7.4 The confirmation and handover of the design result7.4.1. After the Seller finishes the design of this project, the Seller shall submit the design to the Buyer for written approval. Only after the production notice by the Buyer is received, can the design be used for the equipment production of this project.7.4.2. The design includes:7.4.3. The Seller shall handover to the Buyer in written and e-version the design, ()sets each. 7.5 Design alteration after the final drawing has been confirmed7.5.1 The Buyer has the right to raise comments on design alteration and supplementation, whereas the Seller has to treat seriously and try to agree with the comments.7.5.2 The Seller shall bear all the increased expenses caused by the design alteration of this project, with the exception of the necessary design alteration due to geological conditions inconformity with the geological survey documents and of increased number of gondolas and change of ropeway centreline caused by non-seller reasons. 8合同價(jià)格:THE CONTRACT PRICE:8.1: 波馬法國(guó)部分:Portion of POMA France:8.1.1合同價(jià)進(jìn)口部分包干總價(jià)為:4225000歐元,CIF重慶港,由以下部分組成: The turnkey price for the imported part of the contractual equipment is 4225000 EURO (CIF Tianjin Port), composed of the following parts
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 自動(dòng)機(jī)械課程設(shè)計(jì)
- 速寫線性課程設(shè)計(jì)教案
- 飛機(jī)大戰(zhàn)系統(tǒng)課程設(shè)計(jì)
- 趙志舟航道整治課程設(shè)計(jì)
- 高中物理在線課程設(shè)計(jì)
- 飼養(yǎng)金魚(yú)實(shí)踐活動(dòng)課程設(shè)計(jì)
- 風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估的課程設(shè)計(jì)
- 智能臺(tái)燈課程設(shè)計(jì)
- 餐飲盈利系統(tǒng)課程設(shè)計(jì)
- GB 45187-2024墜落防護(hù)動(dòng)力升降防墜落裝置
- 2023年保安公司副總經(jīng)理年終總結(jié) 保安公司分公司經(jīng)理年終總結(jié)(5篇)
- 中國(guó)華能集團(tuán)公司風(fēng)力發(fā)電場(chǎng)運(yùn)行導(dǎo)則(馬晉輝20231.1.13)
- 中考語(yǔ)文非連續(xù)性文本閱讀10篇專項(xiàng)練習(xí)及答案
- 2022-2023學(xué)年度六年級(jí)數(shù)學(xué)(上冊(cè))寒假作業(yè)【每日一練】
- 法人不承擔(dān)責(zé)任協(xié)議書(3篇)
- 電工工具報(bào)價(jià)單
- 反歧視程序文件
- 油氣藏類型、典型的相圖特征和識(shí)別實(shí)例
- 流體靜力學(xué)課件
- 顧客忠誠(chéng)度論文
- 實(shí)驗(yàn)室安全檢查自查表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論